1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,294 Hacía un milenio que no veía un rostro humano. 3 00:01:26,878 --> 00:01:28,505 Mil años solo... 4 00:01:29,839 --> 00:01:31,091 ...en este agujero... 5 00:01:32,467 --> 00:01:35,970 ...es un pequeño precio ahora que te veo, querida. 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Hola. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 Hola. 8 00:01:40,767 --> 00:01:42,143 Pareces sorprendida. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Pues sí. 10 00:01:45,688 --> 00:01:47,315 Tendrás muchas preguntas... 11 00:01:48,566 --> 00:01:51,569 ...pero primero debo decirte algo, sinceramente: 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 gracias. 13 00:01:54,989 --> 00:01:57,033 Gracias por traerme el halo, Ava. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Sabe mi nombre. 15 00:01:58,993 --> 00:02:00,328 ¿Cómo sabe mi nombre? 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 Sé muchas cosas. 17 00:02:34,487 --> 00:02:35,405 ¿Hora? 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,617 Entró hace tres minutos. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 ¿Oís eso? 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 Viene alguien. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,419 Vale. Que vengan. 22 00:02:49,919 --> 00:02:51,963 Hay que hablar de lo que pasa ahí. 23 00:02:52,046 --> 00:02:53,298 Sí, cuando termine. 24 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Joder. 25 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 - ¿Qué pasa? - Por favor... 26 00:03:03,183 --> 00:03:05,852 - ...no tengas miedo. - ¿Cómo sabes mi nombre? 27 00:03:06,644 --> 00:03:09,022 ¿Cómo puedes estar aquí? 28 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 ¿Es un truco de Duretti? 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 No es ningún truco. 30 00:03:15,486 --> 00:03:18,198 ¿Qué haces? Sal de mi cabeza. 31 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Como ves... 32 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 ...soy quien afirmo ser. 33 00:03:27,790 --> 00:03:28,708 ¿Está...? 34 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 Está bien. 35 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Un poco nerviosa. Mejor no digan nada. 36 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Lo comprendo. 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Dígaselo. 38 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 ¿Decirnos qué? 39 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Duretti ahora es el santo padre. 40 00:03:41,179 --> 00:03:42,263 No me extraña. 41 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 Deberíamos quemar este sitio. 42 00:03:44,933 --> 00:03:47,310 - ¿Cuánto lleva Ava ahí? - Cinco minutos. 43 00:03:47,393 --> 00:03:48,686 ¿Por qué tarda tanto? 44 00:03:48,770 --> 00:03:52,315 Necesita siete minutos para recargar el halo antes de volver. 45 00:03:52,398 --> 00:03:53,691 Si es que ha entrado. 46 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 ¿Hablas con ella? Hay que saber qué pasa dentro. 47 00:03:57,528 --> 00:03:58,404 No hay señal. 48 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 Serán los muros o la energía que emana de los huesos. 49 00:04:04,035 --> 00:04:07,038 Estar sin hacer nada no es una estrategia aceptable. 50 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 - Hay que sacar el halo. - ¿Qué haces? 51 00:04:10,124 --> 00:04:11,209 Lo hemos hablado. 52 00:04:12,085 --> 00:04:16,089 - Voy a volar la pared y sacar a Ava. - No. No sabes lo que haces. 53 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 Hacerla estallar nos puede matar. A Ava también. 54 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 ¿Y no hacemos nada? 55 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 No toques la dinamita. ¿Está claro? 56 00:04:24,055 --> 00:04:26,140 Hasta que sepamos qué te ha pasado. 57 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 - Quiero ayudar. - Ya lo sé. 58 00:04:32,981 --> 00:04:33,898 Escúchame. 59 00:04:34,315 --> 00:04:37,026 Si Ava no sale en los próximos cinco minutos, 60 00:04:37,568 --> 00:04:38,653 volaré la pared. 61 00:04:38,736 --> 00:04:40,280 Pero hay que hacerlo bien. 62 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 Ven. Ayúdame a taladrar la roca. 63 00:04:46,160 --> 00:04:48,288 Hay que meter los explosivos dentro. 64 00:04:49,330 --> 00:04:51,082 Será en el peor de los casos. 65 00:04:51,165 --> 00:04:54,544 Podemos confiar en Ava y darle un poco más de tiempo. 66 00:04:55,128 --> 00:04:56,212 Puede hacerlo. 67 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Tienes razón. 68 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Lo sé. 69 00:05:10,643 --> 00:05:12,770 No lo entiendo. ¿Cómo es posible? 70 00:05:12,854 --> 00:05:17,817 La ciencia que explica quién soy y cómo es posible confundiría tu mente. 71 00:05:17,900 --> 00:05:20,320 No quiero ciencia. Solo dime por qué. 72 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ¿Qué haces aquí? 73 00:05:22,905 --> 00:05:24,449 ¿Por qué estoy encerrado? 74 00:05:25,366 --> 00:05:26,200 Hombres. 75 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Humanos. 76 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Impulsados por miedos irracionales. 77 00:05:36,836 --> 00:05:38,046 Entonces, ¿qué eres? 78 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 Otra cosa. 79 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 ¿Un ángel? 80 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Si quieres... 81 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 No nos llamaríamos así a nosotros mismos, pero... 82 00:05:51,684 --> 00:05:54,479 ...si la terminología te ayuda a entenderlo, 83 00:05:54,896 --> 00:05:55,730 tú misma. 84 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 No me ayuda. 85 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 ¿Qué hago aquí? 86 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 Estoy aquí porque Areala me engañó. 87 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 - ¿Areala? - La mismísima. 88 00:06:08,993 --> 00:06:10,578 Me robó mi halo. 89 00:06:13,206 --> 00:06:15,124 Pensé que se lo habías dado tú. 90 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 Ese gesto se convirtió en una de las mayores traiciones. 91 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 EVA - SECRETARIA DE PRENSA: DURETTI ELEGIDO PAPA 92 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Por Dios. 93 00:06:49,784 --> 00:06:52,620 Kristian, ven a mi despacho. Tengo una noticia. 94 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 ¿Qué? 95 00:07:00,586 --> 00:07:01,462 Michael. 96 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 Cariño, ¿qué haces? 97 00:07:13,891 --> 00:07:14,725 Ven. 98 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Eh, ¿qué te pasa? 99 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Me ha llamado, se ha hecho la luz y lo he visto. 100 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 No te entiendo, cariño. 101 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Estaban los fantasmas y me miraban desde el hoyo. 102 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 ¿El hoyo? ¿Qué hoyo? 103 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 Por favor, llévame al arca. 104 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 No, cariño, no está lista. 105 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 Ya casi está. Unos días más. 106 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 No. Ya es el momento, mamá. Hoy. 107 00:07:47,175 --> 00:07:48,050 ¿El momento? 108 00:07:48,759 --> 00:07:49,969 ¿De qué? 109 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 De que me vaya. 110 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 No. 111 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 No, Michael, no. 112 00:07:57,268 --> 00:07:58,644 No es el momento. 113 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Voy... 114 00:08:01,355 --> 00:08:03,441 ...a curarte, ¿te acuerdas? 115 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 Sabes que no es cierto. 116 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 Construiste el arca para que no me muriera. 117 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Mamá, por favor, no llores. 118 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Me vas a salvar. El ángel me lo dijo. 119 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Llévame al arca. 120 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Necesito verla. 121 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 Vale. 122 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Cuando el papa Urbano II supo de Areala y de sus dones, 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,733 se las ingenió para hacerse con el poder del halo. 124 00:08:47,652 --> 00:08:49,737 Y, para ello, tenía que eliminarme. 125 00:08:50,613 --> 00:08:53,115 Descubrieron que no podían matarme 126 00:08:53,699 --> 00:08:55,368 y construyeron esta jaula... 127 00:08:57,995 --> 00:09:00,206 ...para encerrarme toda la eternidad. 128 00:09:01,874 --> 00:09:04,168 Pero demuestras que existe el cielo. 129 00:09:04,877 --> 00:09:07,213 Que existe Dios. Podrían haberlo usado. 130 00:09:07,296 --> 00:09:08,798 Querida, no lo entiendes. 131 00:09:08,881 --> 00:09:12,969 Para ellos, la fe se basa en lo que no se demuestra. 132 00:09:14,512 --> 00:09:15,555 Sin fe... 133 00:09:16,764 --> 00:09:18,349 ...no hay manipulación. 134 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 Sin manipulación, no hay miedo. 135 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 Sin miedo, no hay poder. 136 00:10:58,324 --> 00:10:59,325 Santo padre, 137 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 es tradición dirigirse a los fieles de la plaza enseguida. 138 00:11:03,871 --> 00:11:05,748 Claro. Ya lo sé. Lo haré. 139 00:11:05,831 --> 00:11:07,041 Excelente. 140 00:11:07,124 --> 00:11:11,337 Estamos para ayudarlo en lo que necesite, santo padre. 141 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 Necesito estar solo un momento. 142 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 Lo siento, hijo mío. 143 00:11:19,970 --> 00:11:23,557 Estoy agotado y quiero prepararme para el discurso. 144 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Póngame con el comandante de la Guardia Suiza. 145 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 No culpo a Areala. 146 00:12:08,644 --> 00:12:13,274 Estaba rodeada de oportunistas que aprovecharon su inocencia, su lealtad. 147 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 Las cualidades que me atrajeron de ella. 148 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 ¿Qué? 149 00:12:26,412 --> 00:12:27,621 Me recuerdas a ella. 150 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 No. Soy alguien que, por accidente... 151 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 No... 152 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 No te subestimes. 153 00:12:40,426 --> 00:12:44,555 Antes de esto, eras víctima de las circunstancias. 154 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Sola, lisiada y enfadada. Pero te dieron otra oportunidad. 155 00:12:49,769 --> 00:12:54,690 Mucha gente se habría inclinado ante los poderes que se la dieron, 156 00:12:54,774 --> 00:12:55,941 pero tú no. 157 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 Tú decidiste que, tras una vida de impacto limitado, 158 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 no perderías la oportunidad, la aprovecharías. 159 00:13:05,117 --> 00:13:07,161 Tomarías control de tu destino. 160 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 La pregunta es 161 00:13:10,331 --> 00:13:12,958 qué vas a hacer con esa segunda oportunidad. 162 00:13:17,338 --> 00:13:18,464 No lo sé. 163 00:13:19,673 --> 00:13:22,176 Hace unas semanas no creía en nada de esto. 164 00:13:23,719 --> 00:13:24,595 El cielo. 165 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 El infierno. Dios. 166 00:13:27,431 --> 00:13:28,307 ¿Y ahora? 167 00:13:29,850 --> 00:13:31,227 No me sorprende nada. 168 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Lo comprendo. 169 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ¿Cómo? 170 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 No soy ajeno a tu mundo. 171 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Mi armadura... 172 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 ...lo que queda... 173 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 ...está conectada a mí. 174 00:13:51,997 --> 00:13:53,666 Es parte de mí. De mi reino. 175 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 Sigue ahí fuera, 176 00:13:58,462 --> 00:14:00,548 cambiando de manos, 177 00:14:00,631 --> 00:14:01,841 dándome información. 178 00:14:02,466 --> 00:14:03,509 Fragmentos. 179 00:14:05,761 --> 00:14:07,847 Como un libro con páginas perdidas. 180 00:14:11,267 --> 00:14:12,768 Cuando está en manos... 181 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 ...de quien entiende su poder... 182 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 ...puedo unirlos. 183 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Están cerca... 184 00:14:27,366 --> 00:14:28,784 ...y a la vez muy lejos. 185 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Ava, me sentía muy solo. 186 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 Sé qué es estar sola. 187 00:14:46,260 --> 00:14:48,053 Ya no tenemos que estar solos. 188 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 ¿Lo ves? 189 00:14:59,481 --> 00:15:00,691 Está igual. 190 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Pronto ocurrirá. 191 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Mi ángel me lo prometió. 192 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 ¿Tu ángel? 193 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 ¿La chica que fue a verte y desapareció? 194 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 ¿O el que habla contigo y te muestra imágenes? 195 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 ¿Jillian? 196 00:15:44,860 --> 00:15:46,070 Jillian, ¿estás ahí? 197 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 ¿Jillian? 198 00:16:47,673 --> 00:16:50,217 Se debe acabar el ciclo en el que las chicas 199 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 sufren abusos por parte de hombres poderosos. 200 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 La Iglesia. 201 00:16:56,473 --> 00:17:00,561 - Ambos tenemos el mismo enemigo. - Supongo que quieres tu halo... 202 00:17:03,647 --> 00:17:04,732 ...y lo comprendo. 203 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 Si te doy el halo, 204 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 no morirán más monjas guerreras. 205 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 Salvo yo. 206 00:17:27,504 --> 00:17:29,006 La verdad, no lo sé. 207 00:17:30,841 --> 00:17:32,051 Quizá sobrevivas... 208 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 ...y vuelvas a tu estado anterior. 209 00:17:42,144 --> 00:17:43,062 Vale. 210 00:17:47,816 --> 00:17:48,817 No importa. 211 00:17:51,320 --> 00:17:53,322 Solo puede salir uno de nosotros. 212 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 No te dejaré aquí, hija mía. 213 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 No como me dejaron a mí. 214 00:18:13,675 --> 00:18:14,593 Diez minutos. 215 00:18:14,676 --> 00:18:15,594 Algo va mal. 216 00:18:16,386 --> 00:18:21,016 Cuando Lilith termine, pondré las cargas, pero necesitamos un plan para salir. 217 00:18:21,475 --> 00:18:22,643 En cuanto estallen, 218 00:18:22,726 --> 00:18:24,978 toda la Guardia Suiza vendrá aquí. 219 00:18:25,562 --> 00:18:27,481 No saldremos por el mismo sitio. 220 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 Y no olvidemos que Camila sigue arriba. 221 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Yo me ocupo de Camila. 222 00:18:32,027 --> 00:18:35,030 - Quizá pueda ayudarme a evitar problemas. - Váyase. 223 00:18:35,447 --> 00:18:37,032 Que salga de una pieza. 224 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 No nos esperen. 225 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Entendido. 226 00:18:43,413 --> 00:18:46,875 - En esta vida o en la siguiente. - En esta vida o en la siguiente. 227 00:18:53,715 --> 00:18:54,716 He acabado. 228 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Dame los explosivos, Lilith. 229 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Saquemos a Ava. 230 00:19:04,768 --> 00:19:06,145 Si te doy el halo, 231 00:19:07,980 --> 00:19:09,231 ¿qué harás con él? 232 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 Volveré a ser lo que fui. 233 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 Un ser del cielo. 234 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 ¿Un ángel? 235 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 Un ángel, sí. 236 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Traeré la luz 237 00:19:26,748 --> 00:19:28,333 y ahuyentaré la oscuridad. 238 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Sí. 239 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 ¡Caballeros, conmigo! 240 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Soy vuestro siervo, soldado de Cristo. 241 00:23:31,410 --> 00:23:32,619 Asesino de demonios. 242 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 La chica... 243 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 ...¿os importa? 244 00:23:38,542 --> 00:23:41,545 Puedo salvarla, pero necesito vuestra ayuda. 245 00:23:42,712 --> 00:23:44,339 Debéis luchar conmigo. 246 00:23:44,423 --> 00:23:45,298 ¿Contra quién? 247 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 Los demonios. 248 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Lo juro. 249 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 ¡Llega otro! 250 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 ¡Espadas! 251 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 Preparaos. 252 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Todos preparados. 253 00:24:15,495 --> 00:24:16,538 Estamos a salvo. 254 00:25:24,898 --> 00:25:25,941 ¿Cómo os sentís? 255 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 ¿Quién sois? 256 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 El que os salvó, Areala. 257 00:25:40,580 --> 00:25:41,540 Me llamo Adriel. 258 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 Soy lo que conocéis como un ángel. 259 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 ¿Un ángel? 260 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 ¿Cómo me lo voy a creer? 261 00:26:00,767 --> 00:26:03,436 Porque debéis creer que esto es un demonio. 262 00:26:11,152 --> 00:26:12,487 Mentís como un hombre. 263 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 Pero no lo sois. 264 00:26:22,038 --> 00:26:23,164 Y no sois un ángel. 265 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Sois muy lista, ¿verdad? 266 00:26:25,750 --> 00:26:29,212 Pero los hombres creen lo que quieren creer... 267 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 ...y me guardaréis el secreto... 268 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 ...u os quitaré lo que os he dado... 269 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 ...y os dejaré morir sin pensarlo. 270 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 Me temes. 271 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 ¿Por qué? 272 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 No me temas. 273 00:27:09,753 --> 00:27:11,212 Somos lo mismo tú y yo. 274 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Somos unos incomprendidos. 275 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 ¿Pero? 276 00:27:16,635 --> 00:27:18,762 Esperas que todo sea sencillo. 277 00:27:18,845 --> 00:27:20,513 Lo correcto y lo incorrecto. 278 00:27:20,764 --> 00:27:21,973 El bien y el mal. 279 00:27:22,474 --> 00:27:25,644 Lo esperas porque es lo que te han enseñado a creer. 280 00:27:26,478 --> 00:27:28,271 Que la divinidad es infalible. 281 00:27:29,564 --> 00:27:30,398 No lo es. 282 00:27:30,482 --> 00:27:31,399 Es desordenada. 283 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 Es compleja. 284 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 Y una mierda. 285 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 No quiero hacerte daño. 286 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Genial, no me lo hagas. 287 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Pues devuélveme lo que me pertenece. 288 00:27:48,792 --> 00:27:51,336 Creo que ya sé por qué te encerraron aquí. 289 00:27:51,419 --> 00:27:53,588 Pero eso va a cambiar, ¿no? 290 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 ¿Por qué te enviaron si no? 291 00:27:56,216 --> 00:27:58,468 No me enviaron. Lo hice yo misma. 292 00:28:00,970 --> 00:28:04,224 Es lo que crees porque es lo que queríamos que creyeras. 293 00:28:04,641 --> 00:28:07,310 Porque entendimos que era lo que debías creer. 294 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 No eres ningún ángel. 295 00:28:10,397 --> 00:28:11,231 No. 296 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 No lo soy. 297 00:28:17,278 --> 00:28:18,655 ¡No! 298 00:28:21,157 --> 00:28:21,991 ¡No! 299 00:28:22,367 --> 00:28:23,827 Vamos a tu habitación 300 00:28:24,369 --> 00:28:25,412 a ponerte cómodo. 301 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 ¿Lo notas, mamá? 302 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 ¿Notar qué? 303 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Ya viene. - ¿Quién? 304 00:28:42,554 --> 00:28:44,472 Lo quieres desde hace mucho. 305 00:28:46,391 --> 00:28:47,600 Toma lo que quieres. 306 00:28:49,978 --> 00:28:51,813 Que mi jaula sea tu tumba... 307 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 ...monja guerrera. 308 00:28:54,691 --> 00:28:56,818 - Tranquila, no me pasará nada. - No. 309 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 - No, así no. - ¡Estoy harto de esta cárcel! 310 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 ¡No! ¡Así no, Michael! 311 00:29:03,992 --> 00:29:05,410 Quizá debamos ir juntos. 312 00:29:05,785 --> 00:29:07,245 Quizá no debamos ir. 313 00:29:07,579 --> 00:29:08,830 Quizá sea una trampa. 314 00:29:09,122 --> 00:29:10,707 Es la voluntad divina. 315 00:29:17,172 --> 00:29:18,089 ¡No! 316 00:29:20,383 --> 00:29:21,718 Ven conmigo, mamá. 317 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 - ¡Michael! - ¡Jillian! ¡No! 318 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 No. 319 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 ¡No! 320 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 Michael. 321 00:29:58,963 --> 00:29:59,839 Michael... 322 00:30:14,062 --> 00:30:15,230 Intenté avisaros. 323 00:30:15,897 --> 00:30:16,815 No hay tiempo. 324 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 Todos, a los túneles. 325 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 ¡Socorro! 326 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 - ¡Ava! - ¡Beatrice! 327 00:31:48,406 --> 00:31:49,824 Vamos a sacarte de aquí. 328 00:31:54,287 --> 00:31:55,330 ¿Qué coño es eso? 329 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Aléjame de él. 330 00:31:57,290 --> 00:31:59,459 - Hay que irse. - Cógele las piernas. 331 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 Ya casi estamos. 332 00:32:27,070 --> 00:32:29,072 ¿Madre superiora? ¿Qué pasa? 333 00:32:29,572 --> 00:32:30,490 No lo sé. 334 00:32:32,700 --> 00:32:35,078 Será el papado más corto de la historia. 335 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 ¿Qué dice? 336 00:32:37,080 --> 00:32:38,873 El padre Vincent y las chicas. 337 00:32:39,874 --> 00:32:41,542 Han averiguado lo que hizo. 338 00:32:42,210 --> 00:32:43,378 Por qué lo hizo. 339 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 ¿Han sido ellos? 340 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 ¿Qué importa? 341 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 Usted lo inició todo. 342 00:32:50,927 --> 00:32:52,220 Destruyó la orden. 343 00:32:52,553 --> 00:32:54,222 Derramó sangre en sus muros. 344 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Protegía la orden. Como siempre he hecho. 345 00:32:57,976 --> 00:32:59,477 ¿Matando a Shannon? 346 00:33:00,353 --> 00:33:01,604 ¿Así nos protegía? 347 00:33:01,688 --> 00:33:04,941 Venga, vamos. Podrían derrumbarse más edificios. 348 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Dejadme. Puedo caminar. 349 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 ¿Estás bien? 350 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 Sí. 351 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 ¿Qué ha pasado? 352 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Adriel. 353 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 ¿Qué dices? 354 00:33:16,452 --> 00:33:18,329 Digo que había un hombre 355 00:33:18,413 --> 00:33:19,455 y era Adriel. 356 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 Eso es imposible. 357 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 ¿El ángel? 358 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 No es un ángel. 359 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Es un demonio. 360 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 ¿Qué? ¿La hermana Shannon? 361 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Pero ¿qué dice? 362 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 Yo no he matado a nadie. 363 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 He intentado proteger mi reputación. 364 00:33:58,411 --> 00:34:01,956 Mantener mi reputación y la orden intactas para ganar. 365 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 ¿Y los huesos? 366 00:34:06,335 --> 00:34:07,211 ¿Huesos? 367 00:34:08,421 --> 00:34:09,338 ¿Qué huesos? 368 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Quedaos aquí. 369 00:34:15,803 --> 00:34:16,637 ¿Padre? 370 00:34:21,434 --> 00:34:22,560 ¿De qué me acusa? 371 00:34:25,730 --> 00:34:27,148 Le he preguntado algo. 372 00:34:38,326 --> 00:34:41,079 ¿Quién hace esas acusaciones contra mí? 373 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Maestro. 374 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 No podéis revelaros al mundo así. 375 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 El halo no puede ser vuestro. 376 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Lo sabéis. 377 00:35:06,312 --> 00:35:08,564 El plan para escapar ha tenido éxito 378 00:35:08,648 --> 00:35:11,150 y vuestra máquina os espera, como prometí. 379 00:35:17,573 --> 00:35:20,576 Al final, os reuniréis. 380 00:36:04,287 --> 00:36:05,413 Nos ha engañado. 381 00:36:06,414 --> 00:36:08,249 Pero si trabaja para Adriel... 382 00:36:13,504 --> 00:36:15,047 Vincent mató a Shannon. 383 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 - Cabrón... - Mary, no. 384 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Yo me ocupo. 385 00:36:40,364 --> 00:36:42,033 Has estado al otro lado. 386 00:36:44,202 --> 00:36:45,119 ¿Qué eres? 387 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 No importa, pero yo sí sé lo que eres tú. 388 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 Solo un ladrón. 389 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Coge esto. 390 00:38:09,829 --> 00:38:11,122 Perdéis el tiempo. 391 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - No podéis vencerme. - Lo sabemos. 392 00:38:18,296 --> 00:38:21,757 - No necesitamos vencerte. - Necesitábamos siete minutos. 393 00:38:45,698 --> 00:38:46,866 Demonios espectros. 394 00:39:05,885 --> 00:39:06,719 ¡No! 395 00:39:11,182 --> 00:39:13,184 - ¿Qué hacemos? - Acercaos. 396 00:39:17,313 --> 00:39:19,982 En esta vida o en la siguiente. 397 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 Qué coño. 398 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 En esta vida. 399 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Subtítulos: Paula Mariani