1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:23,541 --> 00:01:26,294 Un millénaire sans voir de visage humain. 3 00:01:26,836 --> 00:01:28,505 Mais mille ans seul... 4 00:01:29,839 --> 00:01:30,924 dans ce trou... 5 00:01:32,467 --> 00:01:36,304 est peu cher payé, maintenant que je te vois, ma chère. 6 00:01:36,888 --> 00:01:37,889 Bonjour. 7 00:01:37,972 --> 00:01:38,932 Bonjour. 8 00:01:40,600 --> 00:01:42,560 Tu sembles surprise de me voir. 9 00:01:44,604 --> 00:01:45,438 Je le suis. 10 00:01:45,730 --> 00:01:47,732 Tu dois avoir beaucoup de questions, 11 00:01:48,525 --> 00:01:51,569 mais je dois d'abord te dire quelque chose, sincèrement. 12 00:01:52,320 --> 00:01:53,238 Merci. 13 00:01:55,073 --> 00:01:57,033 Merci de me rendre mon Halo, Ava. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,451 Il connaît mon nom ? 15 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 Comment le connaît-il ? 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 Je sais beaucoup de choses. 17 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 Combien de temps ? 18 00:02:37,991 --> 00:02:39,617 Ça fait trois minutes. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,245 Vous avez entendu ? 20 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 Quelqu'un arrive. 21 00:02:47,667 --> 00:02:49,502 Bien. Qu'ils viennent. 22 00:02:49,919 --> 00:02:53,298 - On doit parler de ce qui se passe ici. - Dès que j'ai fini. 23 00:02:56,467 --> 00:02:57,427 Bon Dieu. 24 00:02:58,845 --> 00:03:00,555 - C'est quoi ? - Je t'en prie... 25 00:03:03,183 --> 00:03:04,184 n'aie pas peur. 26 00:03:04,809 --> 00:03:09,022 Comment connaissez-vous mon nom ? Comment êtes-vous ici ? 27 00:03:09,105 --> 00:03:10,773 C'est un tour de Duretti ? 28 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Ce n'est pas un tour. 29 00:03:15,486 --> 00:03:18,198 Que faites-vous ? Sortez de ma tête. 30 00:03:19,032 --> 00:03:19,908 Comme tu vois, 31 00:03:21,242 --> 00:03:23,077 je suis qui je prétends être. 32 00:03:27,790 --> 00:03:28,625 Est-elle... 33 00:03:29,375 --> 00:03:30,501 Elle va bien. 34 00:03:30,585 --> 00:03:32,962 Juste un peu secouée. N'en parlez pas. 35 00:03:33,046 --> 00:03:34,088 Je comprends. 36 00:03:34,172 --> 00:03:35,173 Dis-leur. 37 00:03:36,049 --> 00:03:37,008 Nous dire quoi ? 38 00:03:37,884 --> 00:03:40,553 Duretti a été élu Saint-Père. 39 00:03:41,179 --> 00:03:42,263 Quelle surprise... 40 00:03:42,347 --> 00:03:44,849 On devrait réduire ce site en cendres. 41 00:03:44,933 --> 00:03:47,393 - Ava est dedans depuis quand ? - Cinq minutes. 42 00:03:47,477 --> 00:03:48,686 C'est long, non ? 43 00:03:48,770 --> 00:03:52,190 Il lui en faut au moins sept pour recharger et revenir. 44 00:03:52,273 --> 00:03:53,816 Si elle a réussi. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,445 Tu peux lui parler ? On doit savoir ce qui se passe. 46 00:03:57,528 --> 00:03:58,363 Ça capte pas. 47 00:03:58,488 --> 00:04:02,909 C'est peut-être les murs ou l'interférence de l'énergie que les os dégagent. 48 00:04:04,077 --> 00:04:07,038 Rester plantés là ne mènera à rien. 49 00:04:07,455 --> 00:04:09,832 - On doit sortir le Halo. - Que fais-tu ? 50 00:04:10,041 --> 00:04:13,836 On en a parlé. Je vais faire sauter le mur pour faire sortir Ava. 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,089 Non. Tu ne sais pas ce que tu fais. 52 00:04:16,172 --> 00:04:19,092 Tout faire sauter pourrait nous tuer. Ava incluse. 53 00:04:19,175 --> 00:04:20,510 Donc on ne fait rien ? 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,471 Tu ne toucheras pas à la dynamite. Pigé ? 55 00:04:24,055 --> 00:04:26,057 On doit savoir ce qui t'est arrivé. 56 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 - J'essaie d'aider. - Je sais. 57 00:04:32,981 --> 00:04:37,026 Écoute, si Ava ne sort pas d'ici cinq minutes, 58 00:04:37,568 --> 00:04:40,530 je ferai sauter le mur. Mais on doit le faire bien. 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,243 Viens. Aide-moi à percer un trou dans la roche. 60 00:04:46,202 --> 00:04:48,329 On doit bien enfoncer les explosifs. 61 00:04:49,414 --> 00:04:51,082 Dans le pire des cas. 62 00:04:51,165 --> 00:04:54,711 Accordons à Ava le bénéfice du doute et un peu plus de temps. 63 00:04:55,086 --> 00:04:56,212 Elle peut le faire. 64 00:04:56,296 --> 00:04:57,213 Tu as raison. 65 00:04:58,923 --> 00:04:59,757 Je le sais. 66 00:05:10,601 --> 00:05:12,770 Je comprends pas. Comment c'est possible ? 67 00:05:12,854 --> 00:05:15,606 La science expliquant qui je suis 68 00:05:15,690 --> 00:05:17,817 embrouillerait ton esprit fragile. 69 00:05:17,900 --> 00:05:20,278 Oubliez la science, dites-moi pourquoi. 70 00:05:21,321 --> 00:05:22,363 Que faites-vous là ? 71 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Pourquoi suis-je emprisonné ? 72 00:05:25,283 --> 00:05:26,117 Les hommes. 73 00:05:28,786 --> 00:05:29,954 Les humains. 74 00:05:32,623 --> 00:05:35,043 Des peurs irrationnelles vous motivent. 75 00:05:36,836 --> 00:05:38,296 Et vous êtes quoi ? 76 00:05:39,088 --> 00:05:40,131 Autre chose. 77 00:05:41,966 --> 00:05:42,800 Un ange ? 78 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 Si tu veux. 79 00:05:47,597 --> 00:05:50,516 On ne se présenterait jamais comme tel, mais... 80 00:05:51,642 --> 00:05:54,479 Si la terminologie t'aide à comprendre l'essence, 81 00:05:54,562 --> 00:05:55,605 libre à toi. 82 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Non, ça aide pas. 83 00:05:59,233 --> 00:06:00,568 Pourquoi suis-je ici ? 84 00:06:01,652 --> 00:06:03,863 Je suis ici car Areala m'a piégé. 85 00:06:05,365 --> 00:06:06,741 La célèbre Areala ? 86 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 Celle-là même. 87 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 Elle a volé mon Halo. 88 00:06:13,289 --> 00:06:15,124 Vous lui avez pas donné ? 89 00:06:15,208 --> 00:06:20,171 Ce geste a été perverti... en une trahison du plus haut niveau. 90 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 EVA ATTACHÉE DE PRESSE DURETTI ÉLU PAPE 91 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 Mon Dieu. 92 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 Kristian, viens dans mon bureau. J'ai des nouvelles. 93 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Quoi ? 94 00:07:00,420 --> 00:07:01,295 Michael. 95 00:07:10,888 --> 00:07:11,722 Hé. 96 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 Chéri, que fais-tu ? Viens ici. 97 00:07:17,728 --> 00:07:19,564 Qu'y a-t-il ? 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,237 Il m'a appelé, puis la lumière est venue, et je l'ai vu. 99 00:07:26,320 --> 00:07:28,739 Je ne comprends pas, chéri. 100 00:07:28,823 --> 00:07:32,368 Tous les fantômes étaient là, à me regarder du puits. 101 00:07:33,870 --> 00:07:36,330 Le puits ? Quel puits ? 102 00:07:36,414 --> 00:07:38,249 Emmène-moi à l'Arche. 103 00:07:38,749 --> 00:07:41,002 Non, elle n'est pas encore prête. 104 00:07:41,085 --> 00:07:43,171 On y est presque. Encore quelques jours. 105 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Non. C'est bientôt l'heure, maman. Aujourd'hui. 106 00:07:47,175 --> 00:07:49,969 L'heure ? L'heure de quoi ? 107 00:07:50,052 --> 00:07:51,304 Que je parte. 108 00:07:54,307 --> 00:07:55,516 Non. 109 00:07:56,184 --> 00:07:58,644 Non, Michael. Ce n'est pas l'heure. 110 00:07:59,604 --> 00:08:00,480 Je vais... 111 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 Je vais te guérir, tu te souviens ? 112 00:08:03,524 --> 00:08:05,109 Tu sais que c'est faux. 113 00:08:06,694 --> 00:08:09,614 Tu as bâti l'Arche pour que je n'aie pas à mourir. 114 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Je t'en prie, ne pleure pas. 115 00:08:22,793 --> 00:08:25,129 Tu vas me sauver. L'ange me l'a dit. 116 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 Emmène-moi à l'Arche. 117 00:08:32,470 --> 00:08:33,471 Je dois la voir. 118 00:08:34,972 --> 00:08:35,806 D'accord. 119 00:08:37,308 --> 00:08:41,187 Quand le Pape Urbain II a eu vent d'Areala et de ses talents, 120 00:08:42,813 --> 00:08:45,483 il a comploté pour garder le Halo pour lui. 121 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 Pour ce faire, j'ai dû être écarté. 122 00:08:50,655 --> 00:08:53,115 Ils ont découvert que j'étais immortel, 123 00:08:53,533 --> 00:08:55,326 et ont construit cette cage... 124 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 pour m'y enfermer pour l'éternité. 125 00:09:01,874 --> 00:09:04,585 Mais vous êtes la preuve que le Paradis existe. 126 00:09:04,919 --> 00:09:07,004 Et Dieu. Ils auraient pu s'en servir. 127 00:09:07,088 --> 00:09:08,714 Mon enfant, tu ne vois pas. 128 00:09:08,798 --> 00:09:12,969 Pour ces gens, la foi se base sur ce qui ne peut être prouvé. 129 00:09:14,512 --> 00:09:18,349 Car sans foi, il n'y a pas de manipulation. 130 00:09:19,350 --> 00:09:21,310 Sans manipulation, pas de peur. 131 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 Et sans peur, pas de pouvoir. 132 00:10:58,282 --> 00:11:02,370 Saint-Père, il est de tradition de s'adresser aux fidèles sur la place 133 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 sous quelques heures. 134 00:11:03,871 --> 00:11:07,041 - Bien sûr. Je le sais. Je le ferai. - Excellent. 135 00:11:07,124 --> 00:11:11,379 Nous sommes ici pour vous aider en cas de besoin, Saint-Père. 136 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 J'ai besoin d'être seul un moment. 137 00:11:17,134 --> 00:11:18,427 Désolé, mon enfant. 138 00:11:19,970 --> 00:11:23,557 Je suis épuisé, et j'aimerais me préparer pour le discours. 139 00:11:57,174 --> 00:11:59,927 Passez-moi le commandant de la Garde suisse. 140 00:12:05,307 --> 00:12:06,934 Je ne blâme pas Areala. 141 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 Elle était entourée d'opportunistes 142 00:12:10,730 --> 00:12:13,274 qui ont usé de son innocence, de sa loyauté. 143 00:12:13,774 --> 00:12:16,569 Les qualités qui m'ont conduit à elle à la base. 144 00:12:23,325 --> 00:12:24,160 Quoi ? 145 00:12:26,412 --> 00:12:27,913 Tu me fais penser à elle. 146 00:12:33,753 --> 00:12:35,838 Non. J'ai juste accidentellement... 147 00:12:35,921 --> 00:12:36,839 Arrête... 148 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Ne te sous-estime pas. 149 00:12:40,426 --> 00:12:41,552 Avant tout ça... 150 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 tu subissais les circonstances. 151 00:12:45,347 --> 00:12:49,685 Seule, infirme, et en colère, mais on t'a donné une seconde chance. 152 00:12:49,769 --> 00:12:53,189 La plupart des gens, dans cette situation, se soumettraient 153 00:12:53,272 --> 00:12:55,941 à ceux qui la leur ont accordée, mais pas toi. 154 00:12:57,651 --> 00:13:00,738 Tu as compris qu'après une vie à l'impact limité, 155 00:13:01,655 --> 00:13:04,325 tu ne gâcherais pas cette seconde chance. 156 00:13:05,117 --> 00:13:06,952 Tu contrôlerais ton destin. 157 00:13:07,953 --> 00:13:09,747 Mais il reste la question 158 00:13:10,331 --> 00:13:13,167 de ce que tu comptes faire de cette seconde chance. 159 00:13:17,379 --> 00:13:18,464 Je l'ignore. 160 00:13:19,673 --> 00:13:21,967 Avant, je croyais pas à tout ça. 161 00:13:23,719 --> 00:13:26,680 Au Paradis. À l'Enfer. Pas même à Dieu. 162 00:13:27,515 --> 00:13:28,432 Et maintenant ? 163 00:13:29,809 --> 00:13:31,310 Plus rien ne me surprend. 164 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Je comprends. 165 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 Comment ? 166 00:13:40,653 --> 00:13:42,196 Je peux voir ton monde. 167 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Mon Armure... 168 00:13:47,243 --> 00:13:48,369 ce qu'il en reste. 169 00:13:50,454 --> 00:13:51,872 Elle est liée à moi. 170 00:13:51,956 --> 00:13:53,958 Une partie de moi. De mon royaume. 171 00:13:56,418 --> 00:13:57,545 Elle est encore là, 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,132 change sans cesse de propriétaire, me donnant des informations. 173 00:14:02,508 --> 00:14:03,759 Enfin, des fragments. 174 00:14:05,761 --> 00:14:07,888 Comme un livre aux pages manquantes. 175 00:14:11,267 --> 00:14:12,643 Entre de bonnes mains, 176 00:14:14,103 --> 00:14:16,105 avec ceux qui voient son pouvoir, 177 00:14:18,148 --> 00:14:19,525 je peux les rassembler. 178 00:14:22,653 --> 00:14:24,196 Elles sont si proches... 179 00:14:27,366 --> 00:14:28,993 mais restent si lointaines. 180 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Ava, je me sentais si seul. 181 00:14:41,338 --> 00:14:43,007 Je sais ce que ça fait. 182 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 On n'a plus à l'être, désormais. 183 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 Tu vois ? 184 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 Elle est comme avant. 185 00:15:05,446 --> 00:15:06,822 Ça arrivera bientôt. 186 00:15:07,656 --> 00:15:09,158 Mon ange l'a promis. 187 00:15:11,660 --> 00:15:12,578 Ton ange ? 188 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 La fille qui est venue te voir et a disparu ? 189 00:15:19,668 --> 00:15:22,922 Ou celui qui te parle et te donne des images ? 190 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Jillian ? 191 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 Jillian, tu es là ? 192 00:15:57,915 --> 00:15:58,791 Jillian ? 193 00:16:47,548 --> 00:16:49,800 Je veux briser ce cycle d'hommes puissants 194 00:16:49,883 --> 00:16:52,970 qui utilisent et se débarrassent de filles comme moi. 195 00:16:54,596 --> 00:16:55,597 L'Église. 196 00:16:56,473 --> 00:16:58,475 On se bat contre le même ennemi. 197 00:16:58,892 --> 00:17:00,561 Vous voulez votre Halo. 198 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Je comprends. 199 00:17:13,490 --> 00:17:18,746 Si je vous le donne, les Sœurs Guerrières n'auront plus à mourir. 200 00:17:23,167 --> 00:17:24,084 À part moi. 201 00:17:27,504 --> 00:17:29,048 Je n'en suis pas sûr. 202 00:17:30,841 --> 00:17:32,217 Tu pourrais survivre... 203 00:17:33,552 --> 00:17:36,346 et retrouver l'état dans lequel tu te trouvais. 204 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 D'accord. 205 00:17:47,816 --> 00:17:53,322 Peu importe. Seul l'un de nous peut quitter cet endroit. 206 00:17:58,827 --> 00:18:00,496 Je ne te laisserai pas ici, 207 00:18:02,331 --> 00:18:03,874 pas comme on m'y a laissé. 208 00:18:13,675 --> 00:18:15,677 Dix minutes. Quelque chose cloche. 209 00:18:16,386 --> 00:18:19,223 Dès que Lilith a fini, je fais exploser tout ça, 210 00:18:19,306 --> 00:18:21,308 mais il faut un autre plan de sortie. 211 00:18:21,475 --> 00:18:24,978 Dès que ça explosera, toute la Garde suisse débarquera. 212 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 Il faut sortir par un autre chemin. 213 00:18:27,898 --> 00:18:30,359 Et Camila est encore en haut. 214 00:18:30,442 --> 00:18:33,987 Je me charge d'elle. Elle m'aidera à éviter d'autres soucis. 215 00:18:34,071 --> 00:18:37,032 Vas-y. Assure-toi qu'elle reparte saine et sauve. 216 00:18:38,283 --> 00:18:39,618 Ne nous attendez pas. 217 00:18:40,828 --> 00:18:41,745 Compris. 218 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 Dans cette vie ou la prochaine. 219 00:18:53,715 --> 00:18:54,550 J'ai fini. 220 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Passe-moi les explosifs. 221 00:19:01,098 --> 00:19:02,349 Sortons Ava de là. 222 00:19:04,810 --> 00:19:06,311 Si je vous donne le Halo, 223 00:19:07,980 --> 00:19:09,106 qu'en ferez-vous ? 224 00:19:10,357 --> 00:19:12,192 Je redeviendrai ce que j'étais. 225 00:19:13,861 --> 00:19:15,028 Un être du Paradis. 226 00:19:17,781 --> 00:19:18,657 Un ange ? 227 00:19:19,908 --> 00:19:20,993 Un ange, oui. 228 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 J'apporterai la lumière 229 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 et je repousserai les ténèbres. 230 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Oui. 231 00:21:16,191 --> 00:21:17,567 Chevaliers, avec moi ! 232 00:23:28,782 --> 00:23:31,326 Je suis votre serviteur, agent du Christ. 233 00:23:31,410 --> 00:23:32,577 Un tueur de démons. 234 00:23:33,662 --> 00:23:37,207 La fille, elle est importante à vos yeux. 235 00:23:38,542 --> 00:23:41,545 Je peux la sauver, mais j'ai besoin de votre aide. 236 00:23:42,671 --> 00:23:45,465 - Battez-vous pour moi. - Contre qui ? 237 00:23:47,175 --> 00:23:48,093 Les démons. 238 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Je le jure. 239 00:23:52,347 --> 00:23:53,432 Un autre arrive ! 240 00:23:53,515 --> 00:23:54,349 À vos épées ! 241 00:23:54,808 --> 00:23:55,684 Prêts. 242 00:23:56,643 --> 00:23:57,769 Tenez-vous prêts. 243 00:24:15,412 --> 00:24:16,746 Te voilà en sécurité. 244 00:25:24,898 --> 00:25:26,107 Comment te sens-tu ? 245 00:25:35,200 --> 00:25:36,159 Qui êtes-vous ? 246 00:25:38,286 --> 00:25:39,788 Celui qui t'a sauvée. 247 00:25:40,622 --> 00:25:41,957 Je m'appelle Adriel. 248 00:25:43,750 --> 00:25:46,336 Dans ta langue, je suis un ange. 249 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Un ange ? 250 00:25:57,514 --> 00:25:59,057 Je suis censée croire ça ? 251 00:26:00,767 --> 00:26:03,436 Et le fait que cette créature est un démon. 252 00:26:11,152 --> 00:26:12,529 Tu mens comme un homme. 253 00:26:14,698 --> 00:26:16,074 Mais tu n'en es pas un. 254 00:26:22,038 --> 00:26:25,166 - Et tu n'es pas un ange. - Quelle fille maligne. 255 00:26:25,625 --> 00:26:29,212 Mais les hommes croiront ce qu'ils veulent croire, 256 00:26:30,547 --> 00:26:32,424 et tu garderas mon secret... 257 00:26:33,717 --> 00:26:35,760 ou je te retire mon cadeau, 258 00:26:37,387 --> 00:26:39,556 et te laisse mourir sans hésiter. 259 00:26:57,324 --> 00:26:58,283 Tu me crains. 260 00:27:01,703 --> 00:27:02,746 Pourquoi ? 261 00:27:04,998 --> 00:27:06,041 Ne me crains pas. 262 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Nous sommes pareils, toi et moi. 263 00:27:12,422 --> 00:27:14,215 Des incompris. 264 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 Mais ? 265 00:27:16,635 --> 00:27:20,347 Tu t'attends à ce que tout soit manichéen. Vrai et faux. 266 00:27:20,847 --> 00:27:22,057 Bien et mal. 267 00:27:22,474 --> 00:27:25,644 C'est ce qu'on t'a enseigné. 268 00:27:26,478 --> 00:27:30,398 Que la divinité est infaillible. Ce n'est pas le cas. 269 00:27:30,482 --> 00:27:31,483 C'est désordonné. 270 00:27:31,900 --> 00:27:32,984 C'est complexe. 271 00:27:33,985 --> 00:27:35,487 C'est des conneries. 272 00:27:42,452 --> 00:27:44,079 Je ne veux pas te blesser. 273 00:27:44,162 --> 00:27:46,247 Génial, le fais pas, alors. 274 00:27:46,331 --> 00:27:48,708 Mais tu dois me rendre ce qui est à moi. 275 00:27:48,792 --> 00:27:51,294 Je commence à voir pourquoi on t'a enfermé. 276 00:27:51,419 --> 00:27:56,132 Mais ça va changer bientôt, non ? Sinon, pourquoi t'aurait-on envoyée ici ? 277 00:27:56,216 --> 00:27:58,593 On ne m'a pas envoyée. Je l'ai décidé. 278 00:28:01,054 --> 00:28:04,182 Tu crois ce qu'on a bien voulu te faire croire. 279 00:28:04,641 --> 00:28:07,352 On savait ce que tu avais besoin de croire. 280 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 T'es pas un ange. 281 00:28:10,313 --> 00:28:11,147 Non. 282 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Non, en effet. 283 00:28:17,278 --> 00:28:18,113 Non ! 284 00:28:22,367 --> 00:28:25,328 Je vais te ramener dans ta chambre, bien au chaud. 285 00:28:28,498 --> 00:28:29,958 Tu sens ça, maman ? 286 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 Sentir quoi ? 287 00:28:35,547 --> 00:28:37,257 - Il arrive. - Qui ? 288 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 Tu attendais ça depuis si longtemps. 289 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 Et tu l'obtiens enfin. 290 00:28:49,978 --> 00:28:51,896 Que ma cage devienne ta tombe... 291 00:28:53,189 --> 00:28:54,607 Sœur Guerrière. 292 00:28:54,691 --> 00:28:56,609 - C'est bon. Ça va aller. - Non. 293 00:28:57,402 --> 00:29:00,113 - Pas comme ça. - J'en ai marre d'être en prison. 294 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Non ! Pas comme ça, Michael ! On devrait peut-être y aller ensemble. 295 00:29:05,785 --> 00:29:07,370 Ou ne pas y aller du tout. 296 00:29:07,579 --> 00:29:10,707 - C'est peut-être un piège. - C'est la volonté divine. 297 00:29:17,255 --> 00:29:18,590 Non ! 298 00:29:20,383 --> 00:29:21,760 Viens avec moi, maman ! 299 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 - Michael ! - Jillian ! Non ! 300 00:29:50,872 --> 00:29:51,706 Non. 301 00:29:52,540 --> 00:29:53,458 Non ! 302 00:29:56,711 --> 00:29:57,587 Michael. 303 00:30:14,062 --> 00:30:17,023 J'ai tenté de vous prévenir. Pas de temps à perdre. 304 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 Empruntez les tunnels. 305 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 À l'aide ! 306 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 - Ava ! - Beatrice ! 307 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 On va te sortir de là. 308 00:31:54,287 --> 00:31:55,622 C'est quoi ce bordel ? 309 00:31:55,747 --> 00:31:56,873 Éloigne-moi de lui. 310 00:31:57,290 --> 00:31:58,374 On doit y aller. 311 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Prends ses jambes. 312 00:32:18,144 --> 00:32:19,228 On y est presque. 313 00:32:27,153 --> 00:32:29,489 Mère supérieure ? Que se passe-t-il ? 314 00:32:29,572 --> 00:32:30,406 Je l'ignore. 315 00:32:32,659 --> 00:32:35,203 Mais ce règne sera le plus court de l'histoire. 316 00:32:35,620 --> 00:32:36,996 De quoi parles-tu ? 317 00:32:37,080 --> 00:32:38,706 Père Vincent et les filles. 318 00:32:39,832 --> 00:32:43,670 Ils ont découvert ce que vous avez fait. Et la raison derrière ça. 319 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 C'est leur faute ? 320 00:32:46,172 --> 00:32:47,298 Quelle importance ? 321 00:32:48,299 --> 00:32:49,801 Vous avez initié tout ça. 322 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Vous avez détruit l'Ordre et taché de sang ses murs sacrés. 323 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 Je protégeais l'Ordre. Comme toujours. 324 00:32:57,976 --> 00:33:01,562 En tuant Sœur Shannon ? Vous nous protégez ainsi ? 325 00:33:01,646 --> 00:33:04,941 Dépêchons-nous. D'autres bâtiments pourraient s'effondrer. 326 00:33:05,024 --> 00:33:07,068 Posez-moi. Je peux marcher. 327 00:33:08,945 --> 00:33:09,988 Tu vas bien ? 328 00:33:10,071 --> 00:33:11,030 Ouais. 329 00:33:12,198 --> 00:33:13,408 Que s'est-il passé ? 330 00:33:14,033 --> 00:33:15,201 Adriel. 331 00:33:15,284 --> 00:33:16,369 Comment ça ? 332 00:33:16,452 --> 00:33:19,455 J'ai vu un mec dans la tombe, c'était Adriel. 333 00:33:19,539 --> 00:33:20,748 C'est impossible. 334 00:33:20,832 --> 00:33:21,833 L'ange ? 335 00:33:23,376 --> 00:33:24,502 C'est pas un ange. 336 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 C'est un démon. 337 00:33:48,651 --> 00:33:50,570 Quoi ? Sœur Shannon ? 338 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 De quoi tu parles ? 339 00:33:52,864 --> 00:33:54,365 Je n'ai tué personne. 340 00:33:55,742 --> 00:33:58,327 J'essayais de protéger ma réputation. 341 00:33:58,411 --> 00:34:02,415 En la préservant, ainsi que l'Ordre, pour gagner cette élection. 342 00:34:04,542 --> 00:34:05,460 Et les os ? 343 00:34:06,294 --> 00:34:07,170 Les os ? 344 00:34:08,463 --> 00:34:09,464 Quels os ? 345 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 Restez ici. 346 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Père ? 347 00:34:21,309 --> 00:34:23,144 De quoi m'accuses-tu ? 348 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 J'ai posé une question. 349 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 Qui m'accuse de tout ceci ? 350 00:34:53,966 --> 00:34:54,926 Mon maître. 351 00:34:55,760 --> 00:34:59,263 Vous ne pouvez être révélé au monde de cette façon. 352 00:35:00,598 --> 00:35:02,767 Vous ne pouvez avoir le Halo. 353 00:35:02,850 --> 00:35:03,935 Vous le savez. 354 00:35:06,312 --> 00:35:11,025 Votre plan pour vous échapper a fonctionné et la machine attend, comme promis. 355 00:35:17,573 --> 00:35:20,993 Vous finirez par être réunis. 356 00:36:04,287 --> 00:36:05,705 Vincent nous a piégées. 357 00:36:06,289 --> 00:36:08,291 Mais s'il est au service Adriel... 358 00:36:13,546 --> 00:36:15,047 Il a tué Shannon. 359 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 - L'enfoiré... - Mary, arrête. 360 00:36:21,304 --> 00:36:22,430 Je m'en occupe. 361 00:36:40,364 --> 00:36:41,949 Tu as été de l'autre côté. 362 00:36:44,202 --> 00:36:45,036 Qu'es-tu ? 363 00:36:45,453 --> 00:36:47,955 Peu importe, mais je sais qui tu es vraiment. 364 00:36:51,584 --> 00:36:52,835 Un voleur. 365 00:36:56,923 --> 00:36:57,840 Prends ça. 366 00:38:09,829 --> 00:38:11,247 Vous perdez votre temps. 367 00:38:15,793 --> 00:38:17,878 - Vous ne me vaincrez pas. - On sait. 368 00:38:17,962 --> 00:38:21,507 - On n'en a pas besoin. - Il nous fallait juste sept minutes. 369 00:38:45,656 --> 00:38:46,866 Des démons esprits. 370 00:39:06,052 --> 00:39:06,886 Oh non. 371 00:39:11,015 --> 00:39:12,224 Que fait-on ? 372 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 Rapprochez-vous. 373 00:39:17,313 --> 00:39:19,982 Dans cette vie ou la prochaine. 374 00:39:26,405 --> 00:39:27,323 Pas question. 375 00:39:30,117 --> 00:39:31,202 Dans cette vie. 376 00:41:41,248 --> 00:41:43,250 Sous-titres : Damien Izabelle