1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,570 ANDALUCÍA, ESPAÑA, ACTUALIDAD 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 Toda la vida he soñado con la muerte. 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 Abandono mi cuerpo y me veo desde arriba. 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Una chica normal, simplemente... normal. 6 00:01:05,607 --> 00:01:08,276 Miro esa normalidad hasta que me despierto 7 00:01:08,359 --> 00:01:11,154 y sigo siendo el monstruo que he sido siempre. 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 Pero he aprendido... 9 00:01:14,574 --> 00:01:17,702 ...que la vida es una cabrona al hacer los sueños realidad. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Una tragedia. 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Qué cara tan joven y agradable. 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 El diablo tiene un rostro agradable. 13 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 Es mejor para seducir e influir en los débiles. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Ya veo. Así que era... 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Arderá como los que la engendraron. 16 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 ¿Está en el infierno? 17 00:01:33,426 --> 00:01:36,304 No importa. Ya vivía en el infierno. 18 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Bueno, nombre, 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 edad y causa de muerte para el registro. 20 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva. Diecinueve. 21 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 - Deje en blanco la causa. - No puedo... 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 He dicho que la deje en blanco. 23 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Como quiera. 24 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Perdóneme, hermana, pero debo pedirle que se marche 25 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 para poder atender asuntos urgentes. 26 00:02:10,338 --> 00:02:12,382 Pero, por favor, recuerde 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 que ella ya no puede pedir perdón 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 y nosotros podemos perdonarla. 29 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Dios lo sabe todo y lo ve todo, 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 y será quien juzgue. 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Me arriesgaré. 32 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 ¡Monje! 33 00:03:00,847 --> 00:03:02,765 Necesito un sitio donde dejarla. 34 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Hermana Shannon. Aquí. 35 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary. 36 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Tranquila. 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Ya estamos aquí. 38 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 La cirujana. 39 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Metralla de divinio. 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 Hay que sacarla antes de que la mate. 41 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - ¿Es grave? - Déjala, Lilith. 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Eres muy fuerte, guapa. 43 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Vas a salir adelante. 44 00:03:28,750 --> 00:03:30,710 Saca las piezas para que se cure. 45 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Te han perforado los órganos: hígado, bazo... 46 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Esos fragmentos impiden que te desangres. 47 00:03:37,759 --> 00:03:41,971 - Si se los quito, podría matarla. - ¿Puedes darle algo para el dolor? 48 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Hemos pasado por cosas peores, ¿no? 49 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 No lo digas, Lilith. Ni se te ocurra. 51 00:03:51,940 --> 00:03:53,316 ¿Crees que me gusta? 52 00:03:53,399 --> 00:03:55,818 No depende de nosotras. Hay un protocolo. 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 - La lucha nos ha seguido. - Seis objetivos. 54 00:04:02,450 --> 00:04:05,161 - Las otras hermanas resistirán. - No mucho. 55 00:04:05,703 --> 00:04:08,206 Mary, sabes lo que hay que hacer. 56 00:04:08,289 --> 00:04:10,541 Beatrice, llévatela o le pego un tiro. 57 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Tiene razón. 58 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Es Shannon. 59 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 Es nuestra líder. Nuestra amiga. 60 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 No vamos a dejarla tirada. 61 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary, no voy a sobrevivir. 62 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Sácamelo. 63 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 ¡No! 64 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Cógelo. 65 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 66 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 En esta vida o en la siguiente. 67 00:04:55,211 --> 00:04:56,379 Han entrado. 68 00:04:56,462 --> 00:04:58,131 - Los retrasaré. - Nos haces falta. 69 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 Te echaré de menos. 70 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Lo siento, Shannon. 71 00:05:17,483 --> 00:05:18,443 Estás lista. 72 00:05:18,901 --> 00:05:21,696 - Las dos lo sabemos. - Hay que darle la vuelta. 73 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Protégelo... 74 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 ...o lo perderemos todo. 75 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 ¿Mary? 76 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 ¿Sí? 77 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary. 78 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Sí. 79 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 No... 80 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 ...confíes... 81 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 ¿En quién? 82 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 ¿En quién? 83 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ...en nadie. 84 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 El halo. 85 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Es precioso, Shannon. 86 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Es precioso. 87 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 ¿Eres la portadora? 88 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 No. 89 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 90 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Perdóname, niña. 91 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Bien, niña, hora de tu paseo. 92 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Qué cosquillas. - ¿Te hace gracia? 93 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 ¿Lo ve? Se muere de risa. 94 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Arderá como los que la engendraron. 95 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 ¿Está en el infierno? 96 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 No importa. 97 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Ya vivía en el infierno. 98 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 ¿Podrías intentar no ser una carga para los que te rodean? 99 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 La pobre nos ha dejado. 100 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 ¿Qué coño pasa? 101 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Esto no es un sueño. 102 00:10:45,645 --> 00:10:49,690 LA MONJA GUERRERA 103 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 ¿Vamos a hablar de lo que ha pasado? 104 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 No. 105 00:10:59,950 --> 00:11:02,495 Ha sido un mal viaje, no puede ser real. 106 00:11:04,789 --> 00:11:07,917 Se me ha pasado el efecto de algún medicamento chungo. 107 00:11:08,000 --> 00:11:08,834 Eso debe ser. 108 00:11:10,252 --> 00:11:11,170 Más vale. 109 00:11:23,766 --> 00:11:25,976 Quizá esté muerta y en el infierno. 110 00:11:27,353 --> 00:11:30,106 Las monjas decían que era una buena candidata. 111 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Al menos puedo usar las piernas. A la mierda esas viejas. 112 00:11:34,193 --> 00:11:36,362 Si es el infierno, lo voy a bordar. 113 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Quizá esto sea volverse loca. 114 00:11:49,291 --> 00:11:53,379 Fijo que estoy en mi cama del orfanato y todo esto es mi imaginación. 115 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 He perdido la cabeza totalmente y ya no carburo. 116 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Mi cerebro me protege y hace que esta puta locura parezca real 117 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 para que no sepa que estoy chalada perdida. 118 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 ¿Qué? 119 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Bonito conjunto. 120 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 ¿Estás borracha? 121 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 No, pero puede que esté muerta. 122 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 ¿Qué pasa? 123 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 ¿Qué? 124 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 No me siento muy... 125 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 ¿Qué coño...? 126 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Por Dios, lo siento. Qué asc... 127 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Joder. 128 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Mierda. 129 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Vale, no es un sueño. 130 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Esto es la pura vida real. 131 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 ¿Con superpoderes? 132 00:13:12,917 --> 00:13:14,835 Está claro que algo ha cambiado. 133 00:13:15,294 --> 00:13:16,587 ¿Qué tramas, Dios? 134 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 Ojalá este equipo no sea una mierda. 135 00:13:42,613 --> 00:13:44,573 Las monjas hablaban de milagros. 136 00:13:44,990 --> 00:13:46,534 Pero eran unas putas falsas. 137 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 ¿Y si no lo eran? 138 00:13:50,329 --> 00:13:52,248 No sé si puedo aceptarlo. 139 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 No he cambiado nada. 140 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 Bueno, creo que no. 141 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 La verdad es que nunca me he mirado mucho. 142 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 No he podido. 143 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Hola, Ava. 144 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Debería estar agradecida. 145 00:14:35,249 --> 00:14:37,793 Muchos matarían por que les pasara algo así. 146 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Pero no es raro que esté confundida. 147 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Tiene que haber un motivo para esto. 148 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Alguien te ha hecho esto y fijo que tiene respuestas. 149 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 Una primera misión muy dura. 150 00:15:26,550 --> 00:15:28,218 Pero has estado bien, Camila. 151 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Gracias. 152 00:15:58,624 --> 00:16:01,919 - No tienes que hacerlo. - Podemos unir los fragmentos. 153 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Si sabemos qué reliquia fue, podemos rastrearla. 154 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Nunca sola, nunca olvidada, 155 00:16:13,722 --> 00:16:15,391 siempre en nuestro espíritu. 156 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 ¿Puedo? 157 00:16:51,677 --> 00:16:52,970 Dime qué ha pasado. 158 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Nos siguieron. Nos atacaron. 159 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 No, antes. La misión de recuperación. 160 00:16:58,308 --> 00:17:01,020 - El encargo. - Hubo mucha resistencia. 161 00:17:01,103 --> 00:17:03,355 Se refiere a un ejército privado. 162 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 Mercenarios armados en el lugar de entrega. 163 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 Aseguramos la zona, pero, al retirar el objeto, 164 00:17:09,361 --> 00:17:10,612 hubo una detonación. 165 00:17:11,030 --> 00:17:12,698 Divinio con explosivos. 166 00:17:13,323 --> 00:17:16,535 Hirieron a la hermana Shannon y volvimos a la posición. 167 00:17:16,618 --> 00:17:18,412 - Pero nos siguieron... - Para. 168 00:17:19,163 --> 00:17:20,330 Es Shannon. 169 00:17:21,040 --> 00:17:23,917 Hablas como si informaras de cualquier incidente. 170 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Lo siento, Mary. 171 00:17:27,963 --> 00:17:29,757 Yo también la quería, pero... 172 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 ...necesito concentrarme. 173 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 ¿Y los otros fragmentos de divinio del muelle? 174 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 Hay que cogerlos antes de que lo haga otro. 175 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Yo me encargo. 176 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 ¿Está lista Lilith? 177 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Padre Vincent, el monje tiene algo que enseñarnos. 178 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Me escondí cuando nos atacaron. 179 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Y ella entró con el halo 180 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 y lo metió en un cadáver para salvarlo. 181 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Aquí. 182 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Estaba aquí. 183 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 ¿Cómo? 184 00:18:01,830 --> 00:18:02,915 Había un cadáver. 185 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 El de una joven. 186 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 ¿Por qué lo hizo? 187 00:18:07,711 --> 00:18:11,256 La piel y los tejidos humanos amortiguan la energía del halo. 188 00:18:12,007 --> 00:18:13,717 Así es difícil de localizar. 189 00:18:14,218 --> 00:18:16,011 Salvo que se desate su poder. 190 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 ¿Quién era la chica? 191 00:18:19,306 --> 00:18:21,975 ¿Alguna vez lo ha hecho? ¿Resucitar a alguien? 192 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 No, que yo sepa. 193 00:18:25,771 --> 00:18:29,149 ¿Insinúa que hay por ahí una civil cualquiera resucitada 194 00:18:29,233 --> 00:18:30,901 con un halo de ángel dentro? 195 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Quizá no sea cualquiera. 196 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 ¿Eres un ángel? 197 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 ¿Ava? 198 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Creo que sí. 199 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Estás caminando. 200 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Sí. 201 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Pero ¿cómo? 202 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 No estás… 203 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Te moriste. 204 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Es raro, pero sí. 205 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 ¿Cuándo, Diego? 206 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Ayer. 207 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Te dormiste y no te despertaste. 208 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Te sacaron de aquí. 209 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 ¿Esto es un sueño? 210 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 No. 211 00:20:20,385 --> 00:20:21,595 Yo también lo pensé. 212 00:20:22,012 --> 00:20:23,263 Estoy aquí. 213 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Estoy viva. 214 00:20:26,850 --> 00:20:27,976 Pero soy distinta. 215 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Me siento fuerte. 216 00:20:33,190 --> 00:20:34,858 Creo que tengo superpoderes. 217 00:20:34,942 --> 00:20:36,485 - Guay. - Sí. 218 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Mi cuerpo se cura solo. 219 00:20:38,362 --> 00:20:39,905 Atravieso paredes... 220 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 ...a veces. 221 00:20:44,368 --> 00:20:45,535 ¿Qué me pasa? 222 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Quizá una zombificación tardía. 223 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 O transfirieron tu conciencia a otro cuerpo huésped. 224 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 O eres un clon de un experimento horrible. 225 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Sea lo que sea, 226 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 no puedes dejar que nadie de aquí te vea así. 227 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Sí. Los católicos son quisquillosos respecto a quién resucita y quién no. 228 00:21:11,353 --> 00:21:13,021 Si no controlan la historia. 229 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 ¿Por qué le interesa? 230 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Es una investigación. 231 00:21:18,610 --> 00:21:20,904 - ¿De quién? - No puedo decírselo. 232 00:21:21,905 --> 00:21:23,490 ¿La familia de la chica? 233 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 Creíamos que no tenía familia. 234 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 No quiero dar muchos detalles, hermana. 235 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 La chica está muerta. 236 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Pero quiero recabar información para un interesado. 237 00:21:34,501 --> 00:21:37,671 - Pero si... - Es un asunto oficial del Vaticano. 238 00:21:37,754 --> 00:21:39,047 Del más alto nivel. 239 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 No tengo mucho tiempo. 240 00:21:41,508 --> 00:21:42,676 No lo sé, Ava. 241 00:21:42,759 --> 00:21:47,556 Podría ser algo temporal, un fallo en la matriz. 242 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 Yo lo aprovecharía mientras pudiera, 243 00:21:50,517 --> 00:21:53,228 antes de que te encuentre quien te lo ha hecho. 244 00:21:54,146 --> 00:21:57,274 - Voy a buscar el historial de la chica. - Gracias. 245 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 Y la información que tenga sobre sus amigos 246 00:22:02,070 --> 00:22:04,031 y los lugares que frecuentaba. 247 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 No lo entiendo, padre. 248 00:22:07,200 --> 00:22:08,785 Ava no salía del edificio 249 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 y no tenía ningún amigo. 250 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Qué extraño. 251 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 No es extraño. 252 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Sabe que era tetrapléjica, ¿no? 253 00:22:28,805 --> 00:22:30,140 ¡Diego! 254 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - ¿Qué haces despierto? - Había un pájaro. 255 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Un ave. 256 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Se ha ido. 257 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 No son cuidados del siglo XXI, ¿no? 258 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Hacemos lo que podemos con los recursos que tenemos. 259 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 ¿Eras amigo de Ava, Diego? 260 00:22:54,998 --> 00:22:56,208 La echarás de menos. 261 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Mucho. 262 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 Parece una chica especial. 263 00:23:08,387 --> 00:23:09,304 Lo es. 264 00:23:09,638 --> 00:23:10,472 Lo era. 265 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Te prometo, Diego, 266 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 que voy a aprovecharlo. 267 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 Y cuando crees que tienes la situación controlada, 268 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 ves esta mierda. 269 00:25:22,521 --> 00:25:25,565 Y te atrae como una llama a un insecto indefenso. 270 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 La sigues, aunque sabes que no es buena idea. 271 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Hola. 272 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Hola. 273 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 ¿Quieres? 274 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Claro. 275 00:27:10,420 --> 00:27:11,504 ¡Es alcohol! 276 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 ¿Estás sobria? 277 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 No porque quiera. 278 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Prohibido escupir. 279 00:27:17,636 --> 00:27:18,845 ¿Prohibido esparcir? 280 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 ¡Escupir! 281 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 ¡Ahí! En el suelo. 282 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 ¡Mierda! ¡Lo siento! 283 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Gracias. 284 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Debería irme. 285 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Adiós. 286 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 ¿Cómo llegó Ava al orfanato, hermana? 287 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava solo tenía siete años cuando llegó. 288 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Ya estaba así. 289 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Por un horrible accidente de coche que acabó con la vida de su madre. 290 00:27:59,636 --> 00:28:01,262 Dios la tenga en su gloria. 291 00:28:02,889 --> 00:28:04,265 Estaban de vacaciones. 292 00:28:07,268 --> 00:28:08,520 No conocía a su padre 293 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 y no pudimos encontrar a ningún familiar. 294 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Pero como la madre era católica, la niña quedó bajo nuestro cuidado. 295 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Era una niña difícil. 296 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Desagradecida. 297 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 Diría que la echaremos de menos, pero... 298 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Otra pregunta, hermana. 299 00:28:39,551 --> 00:28:40,635 ¿Cómo murió Ava? 300 00:28:52,605 --> 00:28:53,773 Estoy muy cansada, 301 00:28:54,774 --> 00:28:56,025 pero no puedo dormir. 302 00:28:56,651 --> 00:28:57,902 ¿Y si me despierto... 303 00:28:58,903 --> 00:29:00,113 ...y soy como antes? 304 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 No, tengo que estar despierta. 305 00:29:04,075 --> 00:29:05,493 Tengo mucho por hacer. 306 00:29:05,952 --> 00:29:07,787 Muchas primeras veces. 307 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Sí. 308 00:29:17,380 --> 00:29:19,632 Agua fría. Un golpe para los sentidos. 309 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Esto me irá bien. 310 00:29:30,310 --> 00:29:32,937 ¿Mis poderes incluyen la natación? Porque... 311 00:29:34,647 --> 00:29:35,607 ...no sé nadar. 312 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 ¡Joder! 313 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 ¡Socorro! 314 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 ¡Socorro! 315 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 ¡Aguanta! 316 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 ¡Ya está! 317 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 No pasa nada. Ya está. 318 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 ¿Estás bien? 319 00:30:05,845 --> 00:30:07,096 Salvada por un pibón. 320 00:30:08,181 --> 00:30:09,682 Una cosa menos que hacer. 321 00:30:09,766 --> 00:30:11,643 Gracias. 322 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 De nada. 323 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Soy JC. 324 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Concéntrate, Ava. 325 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 No hagas eso de quedarte en blanco. 326 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Tengo hambre. 327 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 ¿Tienes hambre? 328 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Soy Ava. Lo siento. 329 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Vale, Ava la Hambrienta. 330 00:30:33,498 --> 00:30:34,582 Se puede arreglar. 331 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Vaya, no era broma. 332 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 ¿Una noche complicada? 333 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Bueno, estos son Chanel, Zori y Randall. 334 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Hola. 335 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Hola. 336 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Vale. 337 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Encantada. 338 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 ¿Y tú quién eres? 339 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Nadie. 340 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Soy Ava. 341 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 ¿De dónde eres, Ava Nadie? 342 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 De... 343 00:31:35,059 --> 00:31:35,977 ...aquí y allá. 344 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 De por ahí. 345 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Muy obtuso. 346 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 ¿Qué? 347 00:31:42,609 --> 00:31:43,943 Que eres un misterio. 348 00:31:44,986 --> 00:31:48,448 Venga. Es un misterio. A todos nos gustan los misterios. 349 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 La verdad es que puede que me estén buscando, 350 00:31:57,624 --> 00:31:59,375 y no quiero llamar la atención. 351 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 ¿Dónde duermes? 352 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 ¿Esta casa es tuya? 353 00:32:07,467 --> 00:32:10,094 - No. - No te obsesiones con qué es de quién. 354 00:32:11,220 --> 00:32:12,347 Disfruta la vista. 355 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 No estaréis de okupas ni nada, ¿no? 356 00:33:06,234 --> 00:33:07,944 ¿Quién estaba en el muelle? 357 00:33:08,319 --> 00:33:09,862 ¿Por qué recibían divinio? 358 00:33:09,946 --> 00:33:10,989 Aún no se sabe. 359 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Distribuyamos esto a la diócesis. 360 00:33:25,545 --> 00:33:29,882 Que todos los sacerdotes, diáconos y monjas de Andalucía la busquen. 361 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 ¿Y Shannon? 362 00:33:31,092 --> 00:33:34,387 El divinio explotó dentro de ella y la destrozó. 363 00:33:35,304 --> 00:33:37,265 Así se mata a una monja guerrera. 364 00:33:37,849 --> 00:33:39,308 Sabían que íbamos. 365 00:33:39,767 --> 00:33:42,020 ¿Por qué habría mercenarios si no? 366 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 Nunca había pasado. 367 00:33:44,897 --> 00:33:45,898 ¿Qué ha cambiado? 368 00:33:46,899 --> 00:33:48,067 No lo sé. 369 00:33:48,151 --> 00:33:50,570 Por eso hay que encontrar el halo. 370 00:33:51,362 --> 00:33:56,075 Su poder en alguien lego, inexperto o indigno es un peligro para todos. 371 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 La encontraré, ¿y luego qué? 372 00:33:59,579 --> 00:34:02,373 El halo la resucitó. Si se lo quitamos, ¿morirá? 373 00:34:04,959 --> 00:34:06,461 Por eso me ha llamado. 374 00:34:07,795 --> 00:34:11,466 - Quiere a alguien que pueda hacerlo. - A alguien de confianza. 375 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilith es ambiciosa. 376 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Beatrice es brillante pero cauta. 377 00:34:22,185 --> 00:34:23,561 Solo confío en ti. 378 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Siempre ha sido así. 379 00:35:03,059 --> 00:35:04,018 ¿Puedo quedarme? 380 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 No para siempre, pero sí unas noches. 381 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Estamos bastante ocupados. 382 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 Italia, Francia... 383 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Donde esté la acción. 384 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Sí, algo así. 385 00:35:20,993 --> 00:35:22,078 Cuéntame. 386 00:35:22,203 --> 00:35:23,454 ¿Por qué te buscan? 387 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 ¿Quieres dar un paseo por la playa? 388 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Claro. 389 00:35:40,471 --> 00:35:41,681 Sois delincuentes. 390 00:35:45,935 --> 00:35:47,061 Somos oportunistas. 391 00:35:47,770 --> 00:35:48,980 ¿Qué diferencia hay? 392 00:35:50,690 --> 00:35:54,110 Bueno, no cogemos nada que no se ofrezca gratis. 393 00:35:55,027 --> 00:35:56,279 ¿La casa de la playa? 394 00:35:56,779 --> 00:35:58,614 El dueño vive en Arabia Saudí. 395 00:35:58,698 --> 00:36:02,410 Viene a España una o dos veces al año. Si no, está vacía. 396 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 No la alquila. No está en Airbnb. 397 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Llegamos, la usamos unas semanas 398 00:36:09,667 --> 00:36:13,004 y la limpiamos antes de que vuelvan los dueños. 399 00:36:13,087 --> 00:36:14,088 Sí. 400 00:36:14,755 --> 00:36:16,799 No sé. Sin heridos. Todo bien. 401 00:36:17,300 --> 00:36:21,971 Mira, el sistema está manipulado para que no tengamos dinero ni mansiones. 402 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Dicen que, si trabajas duro, puedes conseguirlo todo. 403 00:36:25,558 --> 00:36:28,102 Pero es mentira, ¿vale? Tienes que estar... 404 00:36:28,186 --> 00:36:30,188 Sigue hablando, guapito. 405 00:36:31,105 --> 00:36:34,525 Me da igual lo que digas. Solo veo labios que quiero besar. 406 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Lo entiendo. 407 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 ¿Sí? 408 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Sí. 409 00:36:43,284 --> 00:36:44,368 Las instituciones. 410 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Las odio. 411 00:36:47,163 --> 00:36:51,834 Centran el poder en una dirección y abusan de los que estamos debajo. 412 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 Sí, eso es. Nosotros luchamos. 413 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 - Sí. - Sí. 414 00:36:54,879 --> 00:36:56,672 - Aprovecháis. - Lo intentamos. 415 00:36:58,049 --> 00:37:00,009 - ¿Puedo ayudar? - Claro. Sí. 416 00:37:00,509 --> 00:37:01,636 Cuantos más, mejor. 417 00:37:01,719 --> 00:37:02,553 Vale. 418 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Tienes que saber algo más. 419 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 ¿Eres poli? 420 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 No. 421 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Soy nueva en esto. 422 00:37:15,233 --> 00:37:17,777 No tengo mucha experiencia en la vida. 423 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Y necesitaré tu ayuda para algunas cosas. 424 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Bueno, ayuda no. 425 00:37:25,785 --> 00:37:27,245 Soy una mujer fuerte. 426 00:37:27,328 --> 00:37:28,537 No necesito ayuda. 427 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 No en plan: "¡Ayuda!". Solo un pelín de ayuda. 428 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 No paro de decir esa palabra. Ayuda. 429 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Otra vez. Lo he vuelto a decir. 430 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 ¿Has dicho algo? 431 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 ¿No? 432 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 Tranquila. 433 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 ¿Qué haces? 434 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 Pensar qué me voy a poner hoy. 435 00:38:00,903 --> 00:38:01,862 ¿Qué pasa hoy? 436 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Hay fiestón. Una rave en la cárcel. 437 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 ¿La cárcel de verdad o una discoteca que se llama Cárcel? 438 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 La de verdad. 439 00:38:10,997 --> 00:38:12,206 La antigua cárcel. 440 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Genial. 441 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Perdona lo de antes. 442 00:38:23,926 --> 00:38:25,094 Estábamos cansados. 443 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Los extraños nos incomodan un poco. 444 00:38:27,680 --> 00:38:28,973 Sí, no. 445 00:38:29,056 --> 00:38:30,391 Tranqui. No pasa nada. 446 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Oye... 447 00:38:36,355 --> 00:38:38,816 ...creo que este te quedaría muy bien. 448 00:38:39,483 --> 00:38:41,402 Puedo arreglártelo un poco. 449 00:38:41,485 --> 00:38:43,112 ¿En serio? Confío en ti. Sí. 450 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Por Dios. 451 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Buena decisión. 452 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Sí. 453 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 De puta madre. 454 00:39:55,768 --> 00:39:56,685 ¿Me das una? 455 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 ¿Segura? 456 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 No. 457 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 ¿Sí? 458 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 ¿Estás bien? 459 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Sí, ¿por qué? 460 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Normalmente me pegas una paliza sin inmutarte. 461 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 Sueles disfrutarlo. 462 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Hoy luchabas contra otra cosa mientras luchabas contra mí. 463 00:41:25,900 --> 00:41:27,943 - Estás distraída. - Estoy en ello. 464 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 No estoy muy de acuerdo. 465 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 Venga, cuéntame. 466 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 Sé que no soy yo. Soy la hostia. 467 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - Esa boca. - No me jodas. 468 00:41:44,919 --> 00:41:46,128 Sabes que te quiero. 469 00:41:47,171 --> 00:41:48,506 Os quiero a todas. 470 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Ya lo sé. 471 00:41:51,967 --> 00:41:53,594 Proteges a quienes quieres. 472 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 Te protejo a ti. Las protejo a ellas. 473 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Sé que no tiene sentido ahora, pero... 474 00:42:06,857 --> 00:42:08,734 ...espero que en el futuro sí. 475 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Confía en mí. 476 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 Vale. 477 00:42:16,617 --> 00:42:18,494 Nosotras también te queremos. 478 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 Así pasan todos los días, 479 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 cada vez que perdemos el control. 480 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Si el cielo es rosa y blanco, 481 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 si el suelo es negro y amarillo, 482 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 es como me enseñaste. 483 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Asentir, no cerrar los ojos, 484 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 a mitad de un movimiento lento. 485 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Igual que me enseñaste. 486 00:43:19,847 --> 00:43:20,681 Si... 487 00:43:21,515 --> 00:43:22,808 Acompáñenos, padre. 488 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Gracias, Camila... 489 00:43:27,146 --> 00:43:28,856 ...pero tengo que ir a un sitio. 490 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Si pudieras volar, irías hacia el sur, 491 00:43:37,239 --> 00:43:39,658 en el norte pronto hará frío. 492 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Igual que me enseñaste. 493 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Me enseñaste, 494 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 me enseñaste a amar. 495 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Me enseñaste a amar. 496 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Me enseñaste a amar. 497 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Me enseñaste a amar. 498 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Me enseñaste a amar. 499 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 ¿Estás bien? 500 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Sí. Tengo que mear. 501 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Ahora vuelvo. 502 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Subtítulos: Paula Mariani