1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,359 --> 00:00:28,779 ANDALUSIA, SPANYOL - MASA KINI 3 00:00:55,097 --> 00:00:57,349 Seumur hidupku, aku bermimpi aku mati. 4 00:00:58,225 --> 00:01:00,852 Aku meninggalkan tubuhku dan melihat jasadku dari atas. 5 00:01:01,311 --> 00:01:02,729 Gadis normal, 6 00:01:02,813 --> 00:01:04,606 normal-normal saja. 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,277 Aku menatap kenormalannya yang sempurna sampai aku bangun 8 00:01:08,360 --> 00:01:11,154 dan sadar aku masih aneh seperti seumur hidupku. 9 00:01:11,905 --> 00:01:13,699 Satu hal yang aku pelajari sejak itu... 10 00:01:14,616 --> 00:01:17,703 hidup memiliki cara yang sangat buruk dalam mewujudkan impian. 11 00:01:18,537 --> 00:01:19,413 Tragis. 12 00:01:19,830 --> 00:01:21,957 Wajah yang muda dan cantik. 13 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 Iblis bisa menampilkan wajah cantik. 14 00:01:24,251 --> 00:01:27,546 Lebih baik dalam merayu dan memengaruhi pikiran lemah. 15 00:01:27,629 --> 00:01:29,006 Aku mengerti. Jadi, dia... 16 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Dia akan terbakar seperti induknya. 17 00:01:31,550 --> 00:01:33,218 Kau berasumsi dia masuk Neraka? 18 00:01:33,427 --> 00:01:34,469 Itu tak penting. 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,305 Hidupnya sudah seperti Neraka. 20 00:01:39,975 --> 00:01:40,809 Nama, 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 usia, penyebab kematian untuk catatan. 22 00:01:44,187 --> 00:01:47,065 Ava Silva, 19 tahun. 23 00:01:48,191 --> 00:01:50,652 - Kosongkan penyebab kematiannya. - Tak seharusnya... 24 00:01:50,736 --> 00:01:54,239 Aku bilang kosongkan. 25 00:01:56,742 --> 00:01:57,868 Baiklah. 26 00:02:03,248 --> 00:02:07,336 Maafkan aku, Suster, tapi aku harus memintamu pergi sekarang 27 00:02:07,753 --> 00:02:10,255 agar aku bisa mengurus masalah mendesak. 28 00:02:10,339 --> 00:02:15,052 Tapi tolong ingat, dia tak bisa meminta pengampunan lagi, 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,179 jadi, kitalah yang mengampuninya. 30 00:02:17,763 --> 00:02:20,474 Karena Tuhan mengetahui dan melihat semuanya, 31 00:02:21,016 --> 00:02:22,517 dan akan menjadi hakimmu. 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Aku akan ambil risiko. 33 00:02:43,038 --> 00:02:47,334 PANTI ASUHAN ST. MICHAEL 34 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Biarawan! 35 00:03:00,931 --> 00:03:02,766 Aku butuh tempat untuk membaringkannya. 36 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Suster Shannon. Di sini. 37 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary. 38 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Tenang. 39 00:03:10,399 --> 00:03:11,483 Kita sudah sampai. 40 00:03:12,025 --> 00:03:13,568 Aku panggilkan ahli bedah. 41 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Pecahan Divinium. 42 00:03:15,112 --> 00:03:17,322 Keluarkan semuanya sebelum dia mati. 43 00:03:22,619 --> 00:03:24,538 - Seberapa parah? - Biarkan dia bekerja. 44 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Kau kuat, Nak. 45 00:03:26,456 --> 00:03:27,791 Kau akan selamat. 46 00:03:28,750 --> 00:03:30,961 Keluarkan pecahannya agar dia bisa pulih. 47 00:03:31,253 --> 00:03:32,504 Itu mengenai organmu. 48 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 Lever, limpa. 49 00:03:34,131 --> 00:03:36,842 Beberapa pecahan mencegah pendarahan. 50 00:03:37,759 --> 00:03:39,302 Jika aku mencabutnya, 51 00:03:39,720 --> 00:03:40,637 dia bisa mati. 52 00:03:40,720 --> 00:03:41,972 Bisa berikan penahan sakit? 53 00:03:43,682 --> 00:03:46,435 Kita pernah lihat yang lebih buruk, 'kan? 54 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 55 00:03:49,479 --> 00:03:51,732 Jangan katakan itu, bahkan jangan memikirkannya. 56 00:03:51,815 --> 00:03:54,443 Kau pikir aku inginkan ini? Ini bukan tergantung pada kita. 57 00:03:54,526 --> 00:03:55,652 Itu protokolnya. 58 00:03:58,989 --> 00:04:01,742 - Sepertinya kita diikuti. - Enam musuh datang. 59 00:04:02,451 --> 00:04:05,162 - Para Suster lain akan menahan mereka. - Tidak akan lama. 60 00:04:05,704 --> 00:04:08,248 Mary. Kau tahu apa yang harus terjadi. 61 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 Beatrice, bawa dia pergi sebelum aku menembaknya. 62 00:04:11,585 --> 00:04:12,544 Dia benar. 63 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Ini Shannon. 64 00:04:15,422 --> 00:04:17,883 Dia pemimpin kita. Dia teman kita. 65 00:04:17,966 --> 00:04:19,926 Kita tak akan membiarkannya mati. 66 00:04:20,343 --> 00:04:21,178 Mary, 67 00:04:21,720 --> 00:04:23,054 aku tak akan selamat. 68 00:04:25,015 --> 00:04:25,849 Keluarkan itu. 69 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Jangan! 70 00:04:38,153 --> 00:04:39,029 Ambillah. 71 00:04:40,822 --> 00:04:41,740 Mary. 72 00:04:50,707 --> 00:04:52,834 Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 73 00:04:55,212 --> 00:04:57,422 - Mereka berhasil menerobos. - Aku tahan mereka. 74 00:04:57,506 --> 00:04:58,715 Kau dibutuhkan di sini. 75 00:05:01,051 --> 00:05:02,427 Aku akan merindukanmu, Suster. 76 00:05:13,814 --> 00:05:15,857 Maafkan aku, Shannon. 77 00:05:17,484 --> 00:05:18,443 Kau sudah siap. 78 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 Kita berdua tahu itu. 79 00:05:20,153 --> 00:05:21,530 Kita harus membaliknya. 80 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Jaga tetap aman, 81 00:05:36,461 --> 00:05:38,213 atau semua akan hilang. 82 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Mary? 83 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Ya? 84 00:05:44,261 --> 00:05:45,262 Mary. 85 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Ya? 86 00:05:46,388 --> 00:05:47,222 Jangan... 87 00:05:48,932 --> 00:05:49,933 percaya... 88 00:05:52,727 --> 00:05:53,562 Siapa? 89 00:05:58,984 --> 00:05:59,860 Siapa? 90 00:06:00,318 --> 00:06:01,236 ...siapa pun. 91 00:06:17,836 --> 00:06:19,504 Itu indah, Shannon. 92 00:06:23,633 --> 00:06:24,843 Indah sekali. 93 00:06:28,096 --> 00:06:29,222 Kau Pembawa berikutnya? 94 00:06:38,023 --> 00:06:38,857 Bukan. 95 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 96 00:07:19,230 --> 00:07:20,357 Maafkan aku, Nak. 97 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Baiklah, Nak, saatnya jalan-jalan. 98 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Geli, Suster. - Kau pikir itu lucu? 99 00:08:08,822 --> 00:08:10,573 Lihat? Dia terbahak-bahak. 100 00:08:14,285 --> 00:08:16,955 Dia akan terbakar seperti induknya. 101 00:08:17,038 --> 00:08:18,998 Kau berasumsi dia masuk Neraka. 102 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Itu tak penting. 103 00:08:24,295 --> 00:08:25,797 Hidupnya sudah seperti Neraka. 104 00:08:32,637 --> 00:08:36,099 Bisakah kau setidaknya tak menjadi beban bagi orang di sekitarmu? 105 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 Anak malang ini telah meninggalkan kita. 106 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Apa-apaan ini? 107 00:10:31,214 --> 00:10:32,549 Ini bukan mimpi. 108 00:10:56,114 --> 00:10:58,324 Apa kita akan membahas kejadian tadi? 109 00:10:58,950 --> 00:10:59,868 Tidak. 110 00:10:59,951 --> 00:11:02,495 Itu pengalaman buruk dan tak mungkin nyata. 111 00:11:04,831 --> 00:11:07,500 Itu akibat dari obat yang keras. 112 00:11:07,959 --> 00:11:08,835 Pasti. 113 00:11:10,253 --> 00:11:11,254 Sebaiknya begitu. 114 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Mungkin aku mati dan ini Neraka. 115 00:11:27,312 --> 00:11:30,106 Para biarawati panti asuhan selalu bilang aku cocok di Neraka. 116 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Setidaknya, di sini aku bisa berjalan, jadi, persetan dengan mereka. 117 00:11:34,194 --> 00:11:36,404 Jika ini Neraka, maka aku akan baik-baik saja. 118 00:11:45,622 --> 00:11:48,166 Mungkin seperti inilah rasanya menjadi gila. 119 00:11:49,292 --> 00:11:53,379 Aku mungkin di ranjang panti asuhan dan semua ini hanya imajinasiku. 120 00:11:53,463 --> 00:11:57,175 Aku benar-benar telah gila, entahlah. 121 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Otakku melindungiku dengan membuat semua ini tampak nyata 122 00:12:00,887 --> 00:12:03,890 untuk mengalihkanku dari fakta bahwa aku lumpuh. 123 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Apa? 124 00:12:11,189 --> 00:12:12,440 Pakaian yang bagus. 125 00:12:12,941 --> 00:12:13,942 Kau mabuk? 126 00:12:14,525 --> 00:12:16,611 Tidak, tapi aku mungkin sudah mati. 127 00:12:19,906 --> 00:12:20,865 Apa ini? 128 00:12:21,866 --> 00:12:23,993 - Apa? - Aku tak merasa... 129 00:12:25,745 --> 00:12:26,621 Apa... 130 00:12:27,538 --> 00:12:30,375 Astaga. Maafkan aku. Itu sangat men... 131 00:12:43,471 --> 00:12:44,347 Sial. 132 00:12:49,394 --> 00:12:50,603 Berengsek. 133 00:12:51,938 --> 00:12:53,648 Baiklah, ini bukan mimpi. 134 00:12:54,065 --> 00:12:56,234 Ini kehidupan nyata yang keras. 135 00:13:08,246 --> 00:13:09,664 Dengan kekuatan super? 136 00:13:12,959 --> 00:13:14,711 Sesuatu jelas telah berubah. 137 00:13:15,294 --> 00:13:16,671 Apa rencana-Mu, Tuhan? 138 00:13:31,519 --> 00:13:33,896 Aku sungguh berharap tim ini tak payah. 139 00:13:42,613 --> 00:13:44,574 Para biarawati biasa membicarakan mukjizat. 140 00:13:45,074 --> 00:13:46,451 Mereka penuh omong kosong. 141 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 Tapi bagaimana jika tidak? 142 00:13:50,330 --> 00:13:52,206 Aku tak yakin aku siap menghadapinya. 143 00:14:05,720 --> 00:14:08,014 Aku tak tampak berbeda. 144 00:14:09,182 --> 00:14:10,850 Setidaknya aku pikir begitu. 145 00:14:11,225 --> 00:14:14,604 Sejujurnya, aku tak pernah berkaca. 146 00:14:15,855 --> 00:14:17,065 Tak pernah sempat. 147 00:14:23,738 --> 00:14:24,739 Hai, Ava. 148 00:14:33,039 --> 00:14:35,041 Aku tahu seharusnya aku bersyukur. 149 00:14:35,208 --> 00:14:37,794 Banyak yang merelakan segala cara agar alami hal begini. 150 00:14:38,878 --> 00:14:41,005 Tapi wajar aku bingung. 151 00:14:42,882 --> 00:14:45,051 Pasti ada alasan ini terjadi. 152 00:14:46,135 --> 00:14:49,680 Seseorang melakukan ini dan seseorang pasti punya jawabannya. 153 00:15:23,798 --> 00:15:25,508 Itu tugas pertama yang berat. 154 00:15:26,592 --> 00:15:28,219 Tapi kau berhasil, Camila. 155 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Terima kasih. 156 00:15:58,666 --> 00:16:00,001 Kau tak perlu melakukan itu. 157 00:16:00,084 --> 00:16:01,836 Kita bisa menyusun ulang pecahan ini. 158 00:16:02,336 --> 00:16:05,173 Jika kita tahu ulah relik suci apa ini, kita bisa melacaknya. 159 00:16:09,927 --> 00:16:12,805 Tak pernah sendirian, tak pernah dilupakan, 160 00:16:13,764 --> 00:16:15,433 bersama jiwa kami selamanya. 161 00:16:29,447 --> 00:16:30,281 Bolehkah? 162 00:16:51,719 --> 00:16:53,221 Katakan apa yang terjadi. 163 00:16:53,304 --> 00:16:55,806 Mereka mengikuti kami ke sini, Rama. Menyerang kami. 164 00:16:55,890 --> 00:16:58,226 Tidak, sebelum ini. Misi penjemputan. 165 00:16:58,309 --> 00:17:01,020 - Tugasmu. - Ada lebih banyak perlawanan. 166 00:17:01,103 --> 00:17:03,356 Maksudnya pasukan pribadi. 167 00:17:03,940 --> 00:17:06,484 Tentara bayaran bersenjata ada di lokasi pengantaran. 168 00:17:06,567 --> 00:17:09,403 Kami mengamankan area itu, tapi saat kami mengambil barangnya, 169 00:17:09,487 --> 00:17:10,613 ada ledakan. 170 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Divinium dicampur dengan peledak. 171 00:17:13,532 --> 00:17:16,452 Suster Shannon terluka parah, jadi, kami mundur. 172 00:17:16,536 --> 00:17:18,412 - Tapi kami diikuti... - Hentikan. 173 00:17:19,121 --> 00:17:20,289 Ini Shannon. 174 00:17:21,040 --> 00:17:23,918 Kau bicara seolah-olah melaporkan insiden biasa. 175 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Maafkan aku, Mary. 176 00:17:27,880 --> 00:17:30,007 Aku juga menyayanginya. Aku hanya... 177 00:17:31,008 --> 00:17:32,260 perlu fokus pada sesuatu. 178 00:17:32,343 --> 00:17:35,263 Bagaimana dengan pecahan Divinium lain di dermaga? 179 00:17:35,596 --> 00:17:38,266 Kita harus mengamankannya sebelum diambil orang lain. 180 00:17:38,891 --> 00:17:39,934 Akan aku tangani. 181 00:17:41,602 --> 00:17:42,478 Lilith sudah siap? 182 00:17:43,729 --> 00:17:46,816 Rama Vincent, biarawan ini ingin menunjukkan sesuatu. 183 00:17:48,484 --> 00:17:50,570 Aku sembunyi setelah kami diserang. 184 00:17:51,237 --> 00:17:53,364 Lalu dia masuk membawa Halo 185 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 dan menyimpannya di dalam satu jasad. 186 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Di sini. 187 00:17:58,661 --> 00:17:59,704 Tadinya di sini. 188 00:18:00,371 --> 00:18:01,330 Apa maksudmu? 189 00:18:01,831 --> 00:18:04,375 Tadi ada jasad di sini. Jasad seorang gadis muda. 190 00:18:04,458 --> 00:18:05,793 Kenapa dia melakukan itu? 191 00:18:07,712 --> 00:18:11,215 Kulit dan jaringan manusia meredam energi unik khas Halo. 192 00:18:12,091 --> 00:18:13,718 Membuatnya sulit ditemukan. 193 00:18:14,218 --> 00:18:16,095 Kecuali kekuatannya dilepaskan. 194 00:18:17,346 --> 00:18:18,472 Siapa gadis itu? 195 00:18:19,307 --> 00:18:22,143 Itu pernah terjadi, Halo membangkitkan seseorang? 196 00:18:22,351 --> 00:18:23,561 Setahuku tidak. 197 00:18:25,771 --> 00:18:29,150 Maksudmu, sebarang orang yang tadinya mati berkeliaran 198 00:18:29,233 --> 00:18:30,860 dengan Halo malaikat di tubuhnya? 199 00:18:35,823 --> 00:18:37,783 Mungkin tak sepenuhnya sebarang. 200 00:19:37,635 --> 00:19:38,928 Apa kau malaikat? 201 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Ava? 202 00:19:47,978 --> 00:19:48,938 Aku rasa begitu. 203 00:19:50,231 --> 00:19:53,234 Kau bisa berjalan. 204 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Ya. 205 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Tapi bagaimana bisa? 206 00:19:59,073 --> 00:19:59,949 Kau bukan... 207 00:20:00,700 --> 00:20:02,243 Kau sudah mati. 208 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Anehnya, itu masuk akal. 209 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Kapan, Diego? 210 00:20:08,541 --> 00:20:09,375 Kemarin. 211 00:20:09,458 --> 00:20:12,086 Kau tidur dan tak pernah bangun lagi. 212 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mereka membawamu pergi. 213 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Apa ini mimpi? 214 00:20:18,968 --> 00:20:19,802 Bukan. 215 00:20:20,469 --> 00:20:21,929 Tadinya aku pikir juga begitu. 216 00:20:22,346 --> 00:20:23,556 Aku sungguh di sini. 217 00:20:24,598 --> 00:20:25,558 Aku masih hidup. 218 00:20:26,851 --> 00:20:27,977 Tapi aku berbeda. 219 00:20:28,894 --> 00:20:30,187 Aku merasa kuat. 220 00:20:33,274 --> 00:20:34,817 Aku rasa aku punya kekuatan super. 221 00:20:34,900 --> 00:20:36,485 - Keren. - Ya. 222 00:20:36,569 --> 00:20:38,279 Tubuhku bisa sembuh sendiri. 223 00:20:38,362 --> 00:20:40,030 Aku bisa menembus dinding, 224 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 kadang. 225 00:20:44,243 --> 00:20:45,870 Apa yang terjadi kepadaku? 226 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Mungkin semacam proses menjadi zombi yang tertunda. 227 00:20:51,459 --> 00:20:55,296 Atau kesadaranmu dipindahkan ke tubuh lain. 228 00:20:55,379 --> 00:20:59,008 Atau kau klona dalam eksperimen mengerikan. 229 00:21:01,010 --> 00:21:02,303 Apa pun itu, 230 00:21:02,386 --> 00:21:05,389 jangan biarkan penghuni panti melihatmu seperti ini. 231 00:21:05,556 --> 00:21:10,144 Ya. Penganut Katolik agak cemas soal orang yang bangkit dari kematian. 232 00:21:11,353 --> 00:21:13,022 Kecuali mereka kendalikan narasinya. 233 00:21:13,981 --> 00:21:15,691 Kenapa kau ingin tahu tentang dia? 234 00:21:16,567 --> 00:21:18,527 Aku menindaklanjuti pemeriksaan. 235 00:21:18,611 --> 00:21:19,737 Atas perintah siapa? 236 00:21:19,820 --> 00:21:21,030 Aku tak bisa bilang. 237 00:21:21,906 --> 00:21:23,491 Mungkinkah keluarga gadis itu? 238 00:21:23,574 --> 00:21:25,576 Kami beranggapan dia tak punya keluarga. 239 00:21:25,659 --> 00:21:28,037 Aku tak mau membahas detailnya, Suster. 240 00:21:28,996 --> 00:21:30,915 Gadis itu sudah mati, seperti katamu. 241 00:21:31,457 --> 00:21:34,418 Ini hanya upaya mengumpulkan informasi untuk pihak terkait. 242 00:21:34,502 --> 00:21:35,711 Ya, tapi jika aku tahu... 243 00:21:35,794 --> 00:21:37,671 Ini urusan resmi Vatikan. 244 00:21:37,755 --> 00:21:39,048 Yang sangat rahasia. 245 00:21:39,381 --> 00:21:41,008 Aku tak punya banyak waktu. 246 00:21:41,509 --> 00:21:42,676 Entahlah, Ava. 247 00:21:42,760 --> 00:21:47,556 Semua ini bisa sementara, seperti kesalahan dalam matriks. 248 00:21:47,973 --> 00:21:51,977 Jika jadi kau, aku akan memanfaatkannya selagi bisa, sebelum siapa pun pelakunya 249 00:21:52,561 --> 00:21:53,604 menemukanmu. 250 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Aku akan ambil berkas gadis itu. 251 00:21:56,357 --> 00:21:57,274 Terima kasih. 252 00:21:58,692 --> 00:22:01,111 Dan informasi apa pun tentang teman-temannya 253 00:22:02,071 --> 00:22:04,490 atau tempat yang sering dia kunjungi. 254 00:22:04,657 --> 00:22:06,283 Aku tak paham, Rama. 255 00:22:07,117 --> 00:22:09,119 Ava tak pernah meninggalkan gedung 256 00:22:09,745 --> 00:22:12,081 dan dia jelas tak punya teman. 257 00:22:12,498 --> 00:22:14,917 - Itu aneh. - Tidak aneh sama sekali. 258 00:22:17,086 --> 00:22:19,797 Kau tahu dia penderita quadriplegia? 259 00:22:28,806 --> 00:22:30,140 Diego! 260 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 - Kenapa terjaga di jam sebegini? - Ada pájaro. 261 00:22:33,644 --> 00:22:34,812 Seekor burung. 262 00:22:34,895 --> 00:22:35,813 Kini sudah tak ada. 263 00:22:42,778 --> 00:22:45,573 Tak ada fasilitas modern di sini, ya? 264 00:22:45,656 --> 00:22:48,784 Kami lakukan yang terbaik dengan sumber daya terbatas, Rama. 265 00:22:50,703 --> 00:22:52,580 Apa kau dan Ava berteman baik, Diego? 266 00:22:54,999 --> 00:22:56,417 Kau pasti merindukannya. 267 00:22:57,876 --> 00:22:58,961 Sangat. 268 00:23:06,176 --> 00:23:08,304 Tampaknya dia gadis yang istimewa. 269 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Memang... dulu. 270 00:24:59,873 --> 00:25:01,250 Aku janji, Diego, 271 00:25:02,334 --> 00:25:04,461 aku akan memanfaatkan ini sebaik-baiknya. 272 00:25:17,307 --> 00:25:20,352 Dan saat aku merasa sudah mengatasi situasi ini, 273 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 aku melihat hal ini. 274 00:25:22,521 --> 00:25:26,066 Itu menarikku seperti serangga tak berdaya menuju api. 275 00:25:36,535 --> 00:25:39,288 Aku mengikutinya meski tahu itu ide buruk. 276 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Hei. 277 00:27:02,246 --> 00:27:03,080 Hai. 278 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Kau mau? 279 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Tentu. 280 00:27:10,420 --> 00:27:11,505 Ini alkohol! 281 00:27:12,089 --> 00:27:13,423 Kau tak minum alkohol? 282 00:27:13,507 --> 00:27:14,675 Bukan keinginanku. 283 00:27:14,758 --> 00:27:15,592 Hei! 284 00:27:15,676 --> 00:27:17,010 Jangan meludah! 285 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Tak boleh berputar? 286 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Meludah! 287 00:27:23,392 --> 00:27:25,310 Di sana! Di lantai. 288 00:27:27,813 --> 00:27:29,022 Sial! Maaf! 289 00:27:39,533 --> 00:27:40,450 Terima kasih. 290 00:27:40,534 --> 00:27:42,119 Sebaiknya aku pergi. 291 00:27:42,619 --> 00:27:43,537 Sampai jumpa. 292 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Bagaimana Ava bisa ada di panti asuhan, Suster? 293 00:27:48,959 --> 00:27:52,212 Ava baru berusia tujuh tahun saat dia tiba di sini. 294 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Dia sudah cacat. 295 00:27:55,424 --> 00:27:59,553 Akibat kecelakaan mobil mengerikan yang merenggut nyawa ibunya yang malang. 296 00:27:59,636 --> 00:28:01,180 Tuhan memberkati jiwanya. 297 00:28:02,890 --> 00:28:04,266 Mereka sedang berlibur. 298 00:28:07,186 --> 00:28:08,520 Dia tak kenal ayahnya 299 00:28:08,604 --> 00:28:11,773 dan tak ada keluarga lain yang bisa kami temukan. 300 00:28:12,190 --> 00:28:17,279 Tapi mengingat ibunya seorang Katolik, anak itu ditempatkan dalam perawatan kami. 301 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 Dia gadis yang menyulitkan. 302 00:28:23,410 --> 00:28:24,745 Tak tahu terima kasih. 303 00:28:25,954 --> 00:28:28,582 Aku ingin bilang akan merindukannya, tapi... 304 00:28:36,089 --> 00:28:37,799 Satu pertanyaan lagi, Suster. 305 00:28:39,509 --> 00:28:40,928 Bagaimana Ava meninggal? 306 00:28:52,606 --> 00:28:53,774 Sangat lelah, 307 00:28:54,733 --> 00:28:56,234 tapi aku tak boleh tidur. 308 00:28:56,652 --> 00:28:58,195 Bagaimana jika aku bangun 309 00:28:58,862 --> 00:29:00,489 dan kembali seperti semula? 310 00:29:01,615 --> 00:29:03,450 Tidak, aku harus tetap terjaga. 311 00:29:04,076 --> 00:29:05,786 Masih banyak yang harus dilakukan. 312 00:29:05,953 --> 00:29:07,913 Begitu banyak pengalaman pertama. 313 00:29:15,921 --> 00:29:16,755 Ya. 314 00:29:17,506 --> 00:29:18,548 Air dingin. 315 00:29:18,632 --> 00:29:19,633 Menyegarkan diri. 316 00:29:21,134 --> 00:29:22,219 Ini akan berhasil. 317 00:29:30,268 --> 00:29:33,313 Tunggu. Apa kekuatan Ilahiku termasuk berenang? Aku baru sadar... 318 00:29:34,606 --> 00:29:35,607 aku tak bisa berenang. 319 00:29:35,691 --> 00:29:37,609 Sial! 320 00:29:38,151 --> 00:29:38,986 Tolong! 321 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Tolong! 322 00:29:47,286 --> 00:29:48,245 Bertahanlah! 323 00:29:49,997 --> 00:29:51,123 Aku memegangmu! 324 00:29:51,832 --> 00:29:54,292 Tak apa-apa. Aku memegangmu. 325 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Kau tak apa-apa? 326 00:30:05,846 --> 00:30:07,264 Diselamatkan pria manis. 327 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Itu terpenuhi. 328 00:30:09,725 --> 00:30:11,643 Terima kasih. 329 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Sama-sama. 330 00:30:13,145 --> 00:30:14,312 Aku JC. 331 00:30:15,230 --> 00:30:16,732 Kini cobalah fokus, Ava. 332 00:30:16,815 --> 00:30:19,067 Jangan sampai lupa caranya bicara. 333 00:30:19,443 --> 00:30:21,445 Aku... Aku lapar. 334 00:30:22,738 --> 00:30:23,697 Lapar? 335 00:30:27,534 --> 00:30:29,202 Ava. Aku Ava. Maaf. 336 00:30:30,120 --> 00:30:32,330 Baiklah, Ava Lapar. 337 00:30:33,498 --> 00:30:34,875 Aku bisa bereskan itu. 338 00:30:41,506 --> 00:30:43,050 Kau tak bercanda. 339 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Malam yang melelahkan? 340 00:30:53,477 --> 00:30:56,855 Jadi, ini Chanel, Zori, dan Randall. 341 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 Hei. 342 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Halo. 343 00:31:04,613 --> 00:31:05,572 Baiklah. 344 00:31:09,659 --> 00:31:10,660 Senang bertemu kalian. 345 00:31:17,751 --> 00:31:18,835 Siapa kau? 346 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Bukan siapa-siapa. 347 00:31:27,177 --> 00:31:28,136 Aku Ava. 348 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 Dari mana asalmu? 349 00:31:33,475 --> 00:31:34,309 Itu... 350 00:31:35,102 --> 00:31:35,977 tak menentu. 351 00:31:37,854 --> 00:31:38,939 Sekitar sini. 352 00:31:39,022 --> 00:31:40,816 Sungguh pandir. 353 00:31:41,358 --> 00:31:42,400 Apa? 354 00:31:42,609 --> 00:31:43,944 Artinya kau misterius. 355 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 Ayolah. Dia misterius. 356 00:31:46,571 --> 00:31:48,657 Kita suka misteri yang bagus, 'kan? 357 00:31:54,871 --> 00:31:57,541 Sebenarnya, beberapa orang mungkin sedang mencariku, 358 00:31:57,624 --> 00:31:59,543 jadi, aku berusaha tak mencolok. 359 00:32:00,085 --> 00:32:01,294 Di mana kau tinggal? 360 00:32:04,673 --> 00:32:06,258 Tunggu, ini rumahmu? 361 00:32:07,467 --> 00:32:10,262 - Bukan. - Jangan mencemaskan kepemilikan. 362 00:32:11,304 --> 00:32:12,347 Nikmati pemandangannya. 363 00:32:13,932 --> 00:32:16,810 Maksudku, kalian tak tampak seperti penghuni gelap. 364 00:33:06,234 --> 00:33:09,863 Apa kita tahu siapa yang di dermaga? Kenapa mereka terima pengiriman Divinium? 365 00:33:09,946 --> 00:33:10,906 Belum. 366 00:33:21,500 --> 00:33:24,794 Mari sebarkan ini ke seluruh keuskupan. 367 00:33:25,545 --> 00:33:29,758 Aku ingin semua pastor, diakon, dan biarawati di Andalusia mencarinya. 368 00:33:29,841 --> 00:33:31,009 Apa yang menimpa Shannon? 369 00:33:31,092 --> 00:33:34,471 Divinium meledak ke arahnya, membuatnya terluka parah. 370 00:33:35,347 --> 00:33:37,265 Beginilah cara membunuh Biarawati Pejuang. 371 00:33:37,849 --> 00:33:39,684 Mereka tahu kami akan datang. 372 00:33:39,768 --> 00:33:42,020 Kenapa pula ada tentara bayaran menunggu kami? 373 00:33:42,604 --> 00:33:44,189 Itu belum pernah terjadi. 374 00:33:44,981 --> 00:33:45,899 Apa yang berubah? 375 00:33:46,900 --> 00:33:48,068 Entahlah. 376 00:33:48,151 --> 00:33:50,862 Justru karena itu, Halo harus segera ditemukan. 377 00:33:51,363 --> 00:33:54,574 Kekuatannya pada orang yang tak terlatih, tak teruji, atau tak layak 378 00:33:54,658 --> 00:33:56,451 adalah bahaya bagi kita semua. 379 00:33:56,993 --> 00:33:59,079 Jika aku menemukannya, lalu apa? 380 00:33:59,538 --> 00:34:02,415 Halo menghidupkannya kembali. Apa mengambilnya akan membunuhnya? 381 00:34:04,960 --> 00:34:06,503 Itu alasanmu menugaskanku. 382 00:34:07,879 --> 00:34:09,548 Kau butuh orang yang tega. 383 00:34:09,631 --> 00:34:11,508 Aku butuh orang yang bisa aku percaya. 384 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilith dikendalikan ambisi. 385 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Beatrice brilian, tapi ragu-ragu. 386 00:34:22,185 --> 00:34:23,562 Kau yang aku andalkan. 387 00:34:25,772 --> 00:34:27,482 Yang selalu aku andalkan. 388 00:34:59,639 --> 00:35:00,849 - Hei. - Hei. 389 00:35:03,226 --> 00:35:04,602 Aku boleh tinggal di sini? 390 00:35:06,187 --> 00:35:09,316 Tidak selamanya, tapi beberapa malam boleh. 391 00:35:10,025 --> 00:35:11,901 Kami cenderung berpindah-pindah. 392 00:35:11,985 --> 00:35:13,320 Italia, Prancis... 393 00:35:15,113 --> 00:35:16,740 Di mana pun ada peluang. 394 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Ya, semacam itu. 395 00:35:20,994 --> 00:35:23,455 Jadi, kenapa orang mencarimu? 396 00:35:30,712 --> 00:35:32,839 Hei, kau mau jalan-jalan di pantai? 397 00:35:36,593 --> 00:35:37,427 Tentu. 398 00:35:40,472 --> 00:35:41,806 Jadi, kalian penjahat. 399 00:35:45,935 --> 00:35:47,062 Kami oportunis. 400 00:35:47,812 --> 00:35:48,938 Apa bedanya? 401 00:35:50,690 --> 00:35:53,777 Kami hanya mengambil apa pun yang gratis. 402 00:35:55,153 --> 00:35:56,196 Rumah pantai itu? 403 00:35:56,780 --> 00:35:58,615 Pemiliknya tinggal di Arab Saudi. 404 00:35:58,698 --> 00:36:00,700 Mereka datang satu, dua kali setahun. 405 00:36:00,784 --> 00:36:02,410 Seringnya dibiarkan kosong. 406 00:36:03,328 --> 00:36:05,872 Tak disewakan atau didaftarkan ke Airbnb. 407 00:36:06,289 --> 00:36:09,292 Jadi, kami masuk, memakainya selama beberapa minggu, 408 00:36:09,668 --> 00:36:12,629 kami bersihkan secara profesional sebelum pemiliknya kembali. 409 00:36:12,712 --> 00:36:13,838 Dan, ya. 410 00:36:14,798 --> 00:36:16,800 Entahlah. Tak ada yang terluka. Hidup nyaman. 411 00:36:17,217 --> 00:36:19,594 Sistemnya dirancang untuk mencegah orang seperti kita 412 00:36:19,678 --> 00:36:21,971 mendapat uang, rumah bagus. 413 00:36:22,055 --> 00:36:25,475 Katanya jika bekerja keras, kita bisa dapatkan semuanya dan lain-lain. 414 00:36:25,558 --> 00:36:27,936 Tapi itu bohong. Paham? Kau harus berada di... 415 00:36:28,019 --> 00:36:30,188 Teruslah bicara, Bocah Tampan. 416 00:36:31,106 --> 00:36:34,526 Aku tak peduli ucapanmu. Aku hanya melihat bibir yang ingin kucium. 417 00:36:38,071 --> 00:36:38,905 Aku mengerti. 418 00:36:39,489 --> 00:36:40,365 Benarkah? 419 00:36:41,950 --> 00:36:42,784 Ya. 420 00:36:43,451 --> 00:36:44,369 Institusi. 421 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Aku benci mereka. 422 00:36:47,163 --> 00:36:51,835 Mereka memusatkan kekuasaan ke satu arah dan semua orang di bawahnya dimanfaatkan. 423 00:36:51,918 --> 00:36:53,878 Ya, benar. Kita harus melawannya. 424 00:36:53,962 --> 00:36:56,589 - Ya.  Manfaatkan sebaik-baiknya. - Itu yang kami lakukan. 425 00:36:58,007 --> 00:36:58,967 Boleh aku bantu? 426 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Tentu. Ya. 427 00:37:00,468 --> 00:37:01,636 Makin banyak makin bagus. 428 00:37:01,720 --> 00:37:02,554 Baiklah. 429 00:37:03,680 --> 00:37:06,808 Ada sesuatu hal yang kau perlu tahu. 430 00:37:07,225 --> 00:37:08,143 Kau Interpol? 431 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Bukan. 432 00:37:13,773 --> 00:37:17,777 Ini benar-benar baru bagiku. Aku tak punya banyak pengalaman. 433 00:37:17,861 --> 00:37:20,363 Jadi, aku butuh bantuanmu untuk mengetahui beberapa hal. 434 00:37:23,783 --> 00:37:25,285 Maksudku, bukan bantuan. 435 00:37:25,785 --> 00:37:28,538 Aku wanita kuat. Aku tak butuh bantuanmu. 436 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 Bukan bantuan seperti itu, tapi sedikit bantuan. 437 00:37:31,416 --> 00:37:34,752 Aku sadar aku terus mengatakan kata itu lagi. Bantuan. 438 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Aku melakukannya lagi. Dan lagi. 439 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Tapi kau sudah menjawabnya? 440 00:37:40,133 --> 00:37:40,967 Belum? 441 00:37:43,428 --> 00:37:44,262 Aku mendukungmu. 442 00:37:54,481 --> 00:37:55,440 Kau sedang apa? 443 00:37:57,734 --> 00:37:59,736 Aku menimbang akan memakai apa malam ini. 444 00:38:00,778 --> 00:38:01,863 Ada apa malam ini? 445 00:38:02,614 --> 00:38:04,741 Pesta besar. Pesta dansa di penjara. 446 00:38:05,492 --> 00:38:08,953 Pen... Penjara sungguhan atau klub bernama Penjara? 447 00:38:09,037 --> 00:38:10,121 Penjara sungguhan, 448 00:38:11,080 --> 00:38:12,207 dulunya. 449 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Keren. 450 00:38:21,633 --> 00:38:23,301 Maaf soal tadi. 451 00:38:23,927 --> 00:38:25,094 Tadi kondisi kami buruk. 452 00:38:25,178 --> 00:38:27,597 Orang asing cenderung membuat kami tak nyaman. 453 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Ya, tidak. Tak masalah. Tak apa-apa. 454 00:38:34,979 --> 00:38:35,814 Hei... 455 00:38:36,856 --> 00:38:38,816 aku rasa ini cocok untukmu. 456 00:38:39,484 --> 00:38:41,402 Aku bisa sedikit merombaknya. 457 00:38:41,486 --> 00:38:43,112 Sungguh? Aku memercayaimu. Ya. 458 00:38:43,196 --> 00:38:44,155 Astaga. 459 00:38:44,239 --> 00:38:45,281 Keputusan bagus. 460 00:38:46,491 --> 00:38:47,408 Ya. 461 00:39:17,272 --> 00:39:19,649 Luar biasa. 462 00:39:52,807 --> 00:39:53,683 Hei! 463 00:39:53,766 --> 00:39:54,601 Hei! 464 00:39:55,768 --> 00:39:56,811 Boleh minta satu? 465 00:39:57,979 --> 00:39:58,980 Kau yakin? 466 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Tidak. 467 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Ya? 468 00:41:10,677 --> 00:41:11,594 Kau baik-baik saja? 469 00:41:12,011 --> 00:41:12,929 Ya, kenapa? 470 00:41:14,389 --> 00:41:17,517 Biasanya, kau menghajarku, dan tidak ragu. 471 00:41:17,934 --> 00:41:19,727 Biasanya, kau menikmatinya. 472 00:41:20,311 --> 00:41:21,145 Hari ini... 473 00:41:22,313 --> 00:41:24,524 kau melawan hal lain saat melawanku. 474 00:41:25,984 --> 00:41:27,026 Sesuatu mengusikmu. 475 00:41:27,110 --> 00:41:27,944 Sedang aku atasi. 476 00:41:28,027 --> 00:41:29,654 Aku tak yakin. 477 00:41:31,030 --> 00:41:32,448 Ayolah. Katakan sesuatu. 478 00:41:32,949 --> 00:41:34,992 Aku tahu itu bukan salahku. Aku sebuah berkah. 479 00:41:35,076 --> 00:41:37,036 - Jaga ucapanmu. - Omong kosong. 480 00:41:45,086 --> 00:41:46,713 Kau tahu aku menyayangimu, 'kan? 481 00:41:47,171 --> 00:41:48,840 Aku sayang semua gadis di sini. 482 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Aku tahu. 483 00:41:51,968 --> 00:41:53,678 Kita lindungi orang yang kita sayang. 484 00:41:55,888 --> 00:41:58,266 Aku melindungimu dan mereka. 485 00:42:02,603 --> 00:42:05,231 Aku tahu ini tak masuk akal sekarang, tapi... 486 00:42:06,899 --> 00:42:08,735 itu akan masuk akal suatu saat. 487 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Percayalah. 488 00:42:12,155 --> 00:42:13,030 Baiklah. 489 00:42:16,617 --> 00:42:18,578 Ingatlah, kami juga menyayangimu. 490 00:42:53,946 --> 00:42:56,491 Begitulah setiap hari berlalu 491 00:42:56,574 --> 00:42:59,035 Setiap kali kita tak punya kendali 492 00:42:59,118 --> 00:43:01,204 Jika langit merah muda dan putih 493 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Jika tanahnya hitam dan kuning 494 00:43:04,207 --> 00:43:06,751 Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku 495 00:43:09,170 --> 00:43:11,506 Mengangguk, jangan tutup mataku 496 00:43:11,589 --> 00:43:14,175 Di tengah jalan gerakan lambat 497 00:43:14,258 --> 00:43:17,053 Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku 498 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Jika... 499 00:43:21,516 --> 00:43:23,059 Bergabunglah dengan kami, Rama. 500 00:43:24,435 --> 00:43:25,812 Terima kasih, Camila, 501 00:43:27,230 --> 00:43:28,815 tapi aku harus pergi. 502 00:43:34,362 --> 00:43:37,156 Jika kau bisa terbang Kau akan menuju Selatan 503 00:43:37,240 --> 00:43:40,034 Di utara makin dingin 504 00:43:40,118 --> 00:43:43,704 Sama seperti yang kau tunjukkan kepadaku 505 00:43:50,086 --> 00:43:51,921 Kau tunjukkan kepadaku 506 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Kau menunjukkan cinta kepadaku 507 00:44:00,513 --> 00:44:05,142 Kau menunjukkan cinta kepadaku 508 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Kau menunjukkan cinta kepadaku 509 00:44:10,648 --> 00:44:15,278 Kau menunjukkan cinta kepadaku 510 00:44:15,987 --> 00:44:19,031 Kau menunjukkan cinta kepadaku 511 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Kau tak apa-apa? 512 00:44:56,527 --> 00:44:59,822 Ya. Aku harus pipis. Aku segera kembali. 513 00:45:34,148 --> 00:45:36,817 - Mau dicampur air, Rama? - Aku bukan mau meminumnya. 514 00:45:37,360 --> 00:45:38,361 Hanya melihatnya. 515 00:45:38,444 --> 00:45:39,362 Aku mengerti. 516 00:45:43,783 --> 00:45:44,784 Kau tahu, 517 00:45:45,159 --> 00:45:49,288 kadang berbagi beban pikiran bisa membantu. 518 00:45:51,207 --> 00:45:52,792 Pekerjaan kita sama. 519 00:45:54,001 --> 00:45:55,044 Mendengarkan. 520 00:45:56,045 --> 00:45:58,089 Jadi, ayolah. 521 00:46:02,176 --> 00:46:03,511 Bagaimana menjelaskannya? 522 00:46:05,972 --> 00:46:09,558 Bagaimana jika aku bilang iblis itu nyata? Bahwa mereka ada di antara kita? 523 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Beberapa adalah... 524 00:46:16,315 --> 00:46:17,900 monster halus 525 00:46:17,984 --> 00:46:21,112 yang memakan jiwa kita dan mendorong kita untuk berbuat jahat. 526 00:46:36,794 --> 00:46:39,964 Yang lainnya adalah binatang buas Neraka yang bisa membelahmu 527 00:46:40,047 --> 00:46:41,799 dengan satu tebasan cakarnya. 528 00:46:56,564 --> 00:46:59,025 Kau akan mengangguk dan berkata kau mengerti, 529 00:46:59,108 --> 00:47:00,651 karena aku seorang pastor. 530 00:47:00,735 --> 00:47:02,695 Kau menduga aku mengatakan ini. 531 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Hal-hal yang mungkin metaforis dan bukan harfiah. 532 00:47:15,166 --> 00:47:16,876 Tapi bagaimana jika aku bukan pastor? 533 00:47:19,170 --> 00:47:21,589 Bagaimana jika aku beri tahu ini sebagai orang awam? 534 00:47:25,426 --> 00:47:28,596 Kau akan menganggapku orang gila atau nabi. 535 00:47:30,890 --> 00:47:33,559 Belakangan ini, sangat sulit untuk percaya pada para nabi. 536 00:50:18,057 --> 00:50:20,142 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus