1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:55,055 --> 00:00:57,265 Ich träumte immer davon, tot zu sein. 3 00:00:58,141 --> 00:01:00,810 Ich verlasse meinen Körper und sehe mich von oben. 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,729 Ein normales Mädchen. 5 00:01:02,812 --> 00:01:04,606 Völlig normal. 6 00:01:05,523 --> 00:01:07,358 Ich bewundere ihre Normalität, 7 00:01:07,442 --> 00:01:11,237 bis ich erwache und merke, dass ich noch dieselbe Missgeburt bin. 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 Eins habe ich seitdem gelernt: 9 00:01:14,491 --> 00:01:17,702 Das Leben kann Träume auf beschissene Weise wahrmachen. 10 00:01:18,536 --> 00:01:19,412 Tragisch. 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 So ein junges, hübsches Gesicht. 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,334 Der Teufel kann sich gefällig zeigen, 13 00:01:24,417 --> 00:01:27,545 um schwache Seelen zu verführen und zu beeinflussen. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Verstehe. Sie war... 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,341 Sie wird brennen wie ihre Erzeuger. 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,884 Sie ist in der Hölle? 17 00:01:33,301 --> 00:01:36,304 Es spielt keine Rolle. Sie war ohnehin in der Hölle. 18 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Also. 19 00:01:39,933 --> 00:01:44,104 Name, Alter und Todesursache. Für das Buch. 20 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva. 19. 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,652 -Lassen Sie die Todesursache aus. -Ich... 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Sie sollen sie auslassen! 23 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Wie Sie wünschen. 24 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 Verzeihen Sie, Schwester. 25 00:02:04,874 --> 00:02:07,335 Ich muss Sie bitten, zu gehen. 26 00:02:07,627 --> 00:02:10,255 Ich habe ein paar dringende Angelegenheiten. 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,382 Aber bitte vergessen Sie nicht: 28 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 Sie kann uns nicht um Vergebung bitten. 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,095 Es liegt an uns, ihr zu vergeben. 30 00:02:17,762 --> 00:02:20,348 Denn Gott weiß und sieht alles. 31 00:02:20,974 --> 00:02:22,600 Er wird unser Richter sein. 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Ich gehe das Risiko ein. 33 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 MICHAELIS-WAISENHAUS 34 00:02:59,596 --> 00:03:02,640 Mönch! Ich muss sie irgendwo hinlegen! 35 00:03:02,724 --> 00:03:04,184 Schwester Shannon. Hier. 36 00:03:07,979 --> 00:03:08,980 Mary. 37 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Ganz ruhig. 38 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 Wir sind hier. 39 00:03:12,066 --> 00:03:13,443 Ich habe die Chirurgin. 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Divinium-Splitter. 41 00:03:15,111 --> 00:03:17,322 Entferne sie, bevor es sie umbringt. 42 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 -Wie schlimm ist es? -Lass sie arbeiten. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Du bist stark, Mädchen. 44 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Du schaffst das. 45 00:03:28,750 --> 00:03:32,503 -Raus damit, damit sie genesen kann. -Organe sind durchbohrt. 46 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 Leber und Milz. 47 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Einige Splitter verhindern, dass du verblutest. 48 00:03:37,759 --> 00:03:40,637 Wenn ich sie entferne, könnte sie sterben. 49 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 Geben Sie ihr ein Schmerzmittel? 50 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 Wir haben schon Schlimmeres gesehen, oder? 51 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 52 00:03:49,437 --> 00:03:51,856 Sag es nicht, Lilith. Denk nicht mal dran. 53 00:03:51,940 --> 00:03:53,358 Glaubst du, ich will es? 54 00:03:53,441 --> 00:03:55,652 Wir müssen dem Protokoll folgen. 55 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 -Der Kampf ist uns gefolgt. -Sechs Zielobjekte. 56 00:04:02,450 --> 00:04:05,411 -Die Schwestern werden sie aufhalten. -Nicht lange. 57 00:04:05,703 --> 00:04:08,248 Mary. Du weißt, was passieren muss. 58 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Bring sie raus, bevor ich sie erschieße. 59 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Sie hat recht. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Es ist Shannon. 61 00:04:15,296 --> 00:04:17,799 Sie ist unsere Anführerin und Freundin. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,926 Wir geben sie nicht auf. 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary, ich schaffe es nicht. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,432 Entfernen Sie es. 65 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Nein! 66 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Nimm es. 67 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 68 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 In diesem oder im nächsten Leben. 69 00:04:55,128 --> 00:04:58,131 -Sie sind durch. Ich halte sie auf. -Wir brauchen dich. 70 00:05:00,967 --> 00:05:02,468 Ich werde dich vermissen. 71 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Es tut mir leid, Shannon. 72 00:05:17,483 --> 00:05:20,069 Du bist bereit. Das wissen wir beide. 73 00:05:20,153 --> 00:05:21,571 Wir müssen sie umdrehen. 74 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Schütze es. 75 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 Sonst ist alles verloren. 76 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mary? 77 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Ja? 78 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary. 79 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Ja. 80 00:05:46,387 --> 00:05:49,932 Vertraue... 81 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 Wem? 82 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 Wem? 83 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 Niemandem. 84 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 Er ist wunderschön, Shannon. 85 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Er ist wunderschön. 86 00:06:27,970 --> 00:06:29,222 Bist du die Trägerin? 87 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Nein. 88 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 89 00:07:19,230 --> 00:07:20,356 Vergib mir, Kind. 90 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Kind, es ist Zeit für einen Spaziergang. 91 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 -Das kitzelt. -Du findest es lustig? 92 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Sehen Sie? Er lacht sich tot. 93 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Sie wird brennen wie ihre Erzeuger. 94 00:08:17,038 --> 00:08:18,706 Sie ist in der Hölle? 95 00:08:18,789 --> 00:08:20,124 Es spielt keine Rolle. 96 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 Sie war ohnehin in der Hölle. 97 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Du bist nichts als eine Last für alle in deiner Umgebung! 98 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 Das arme Kind hat uns verlassen. 99 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Was ist das? 100 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Es ist kein Traum. 101 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 Reden wir darüber, was passiert ist? 102 00:10:58,949 --> 00:11:01,202 Nein. Es war ein schlechter Trip. 103 00:11:01,285 --> 00:11:02,495 Es war nicht echt. 104 00:11:04,830 --> 00:11:07,500 Du kommst nur von starken Medikamenten runter. 105 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Ganz sicher. 106 00:11:10,211 --> 00:11:11,170 Hoffentlich. 107 00:11:23,724 --> 00:11:26,102 Vielleicht bin ich tot und in der Hölle. 108 00:11:27,311 --> 00:11:30,106 Im Waisenhaus sagten sie, ich würde dort landen. 109 00:11:30,815 --> 00:11:34,068 Wenigstens funktionieren meine Beine, also scheiß drauf. 110 00:11:34,151 --> 00:11:36,362 Wenn es die Hölle ist, nutze ich sie. 111 00:11:45,579 --> 00:11:47,957 Fühlt es sich so an, verrückt zu werden? 112 00:11:49,250 --> 00:11:53,379 Wahrscheinlich liege ich im Waisenhaus und alles ist nur Fantasie. 113 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Ich bin so wahnsinnig, dass ich es nicht mal merke. 114 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Mein Hirn schützt mich, indem es alles echt erscheinen lässt, 115 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 um davon abzulenken, dass ich durchgeknallt bin! 116 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Was? 117 00:12:11,188 --> 00:12:13,941 Schickes Outfit. Bist du betrunken? 118 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Nein, aber vielleicht tot. 119 00:12:19,905 --> 00:12:20,865 Was ist das? 120 00:12:21,782 --> 00:12:23,993 -Was? -Mir geht es nicht so... 121 00:12:25,745 --> 00:12:26,620 Verdammt! 122 00:12:27,538 --> 00:12:29,457 Gott, tut mir leid. Das ist... 123 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Scheiße! 124 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Gottverdammt. 125 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 Okay, es ist kein Traum. 126 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Es ist das knallharte Leben. 127 00:13:08,245 --> 00:13:09,663 Mit Superkräften? 128 00:13:12,958 --> 00:13:14,710 Etwas hat sich verändert. 129 00:13:15,252 --> 00:13:16,587 Was hast du vor, Gott? 130 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Ich hoffe, dieses Team ist nicht scheiße. 131 00:13:42,571 --> 00:13:44,490 Die Nonnen erwähnten oft Wunder. 132 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Aber das war Quatsch. 133 00:13:47,535 --> 00:13:48,953 Oder nicht? 134 00:13:50,287 --> 00:13:52,039 Ich komme nicht ganz klar. 135 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Ich sehe nicht anders aus. 136 00:14:09,181 --> 00:14:10,808 Glaube ich zumindest nicht. 137 00:14:11,141 --> 00:14:14,478 Ich habe nie wirklich in den Spiegel geschaut. 138 00:14:15,771 --> 00:14:17,565 Ich hatte nie die Gelegenheit. 139 00:14:23,696 --> 00:14:24,738 Hi, Ava. 140 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Ich sollte dankbar sein. 141 00:14:35,291 --> 00:14:38,377 Viele Leute würden so etwas liebend gern erleben. 142 00:14:38,836 --> 00:14:40,880 Aber ich bin natürlich verwirrt. 143 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Es muss einen Grund für alles geben. 144 00:14:46,051 --> 00:14:49,555 Jemand hat dir das angetan, und dieser jemand hat Antworten. 145 00:15:23,839 --> 00:15:25,382 Ein harter erster Auftrag. 146 00:15:26,550 --> 00:15:29,803 -Du hast es gut gemacht, Camila. -Danke. 147 00:15:58,624 --> 00:16:02,127 -Du musst das nicht tun. -Wir setzen die Fragmente zusammen. 148 00:16:02,336 --> 00:16:05,130 Dann wissen wir, welche heilige Reliquie es war. 149 00:16:09,927 --> 00:16:12,721 Niemals allein, niemals vergessen, 150 00:16:13,722 --> 00:16:15,265 immer in unseren Gedanken. 151 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Darf ich? 152 00:16:51,593 --> 00:16:53,220 Sagt mir, was passiert ist. 153 00:16:53,804 --> 00:16:55,806 Sie folgten uns und griffen an. 154 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 Nein, vorher. Die Bergungsmission. 155 00:16:58,308 --> 00:16:59,393 Euer Auftrag. 156 00:16:59,476 --> 00:17:03,355 -Es gab mehr Widerstand als erwartet. -Es war eine Privatarmee. 157 00:17:03,939 --> 00:17:06,483 Bewaffnete Söldner waren am Übergabeort. 158 00:17:06,567 --> 00:17:10,612 Wir sicherten die Umgebung, aber es gab eine Explosion. 159 00:17:10,988 --> 00:17:12,698 Ein Divinium-Sprengsatz. 160 00:17:13,407 --> 00:17:16,410 Shannon wurde verletzt, also zogen wir uns zurück. 161 00:17:16,493 --> 00:17:18,412 -Sie folgten uns. -Hör auf. 162 00:17:19,079 --> 00:17:20,330 Es geht um Shannon. 163 00:17:21,040 --> 00:17:23,667 Bei dir klingt es wie ein normaler Bericht. 164 00:17:24,710 --> 00:17:25,836 Tut mir leid, Mary. 165 00:17:27,880 --> 00:17:29,089 Ich liebte sie auch. 166 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Aber ich muss mich auf etwas konzentrieren. 167 00:17:32,342 --> 00:17:35,179 Was ist mit den Divinium-Fragmenten am Dock? 168 00:17:35,554 --> 00:17:38,265 Wir müssen sie sichern, bevor jemand sie nimmt. 169 00:17:38,849 --> 00:17:39,933 Ich erledige das. 170 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 Ist Lilith bereit? 171 00:17:43,729 --> 00:17:46,815 Pater Vincent, der Mönch will uns etwas zeigen. 172 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Beim Angriff versteckte ich mich. 173 00:17:51,236 --> 00:17:53,322 Sie kam mit einem Heiligenschein 174 00:17:53,405 --> 00:17:56,033 und implantierte ihn in eine Leiche. 175 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Hier. 176 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Sie lag hier. 177 00:18:00,370 --> 00:18:01,330 Was meinen Sie? 178 00:18:01,830 --> 00:18:04,374 Hier lag die Leiche eines jungen Mädchens. 179 00:18:04,458 --> 00:18:05,709 Warum tat sie das? 180 00:18:07,669 --> 00:18:11,381 Haut und Gewebe dämpfen die Energiesignatur des Heiligenscheins. 181 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Das erschwert die Ortung. 182 00:18:14,176 --> 00:18:16,261 Außer, seine Kraft wird entfesselt. 183 00:18:17,346 --> 00:18:18,555 Wer war das Mädchen? 184 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Wurde schon mal jemand auferweckt? 185 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 Nicht, dass ich wüsste. 186 00:18:25,771 --> 00:18:29,024 Da draußen läuft also irgendeine Zivilistin 187 00:18:29,108 --> 00:18:30,776 mit einem Engelszeichen rum? 188 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Vielleicht ist es kein Zufall. 189 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Bist du ein Engel? 190 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Ava? 191 00:19:47,978 --> 00:19:48,979 Ich glaube schon. 192 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Du kannst gehen! 193 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Ja. 194 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Aber wie? 195 00:19:58,989 --> 00:19:59,865 Du bist... 196 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Du bist gestorben. 197 00:20:04,369 --> 00:20:06,205 Seltsamerweise ergibt das Sinn. 198 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Wann, Diego? 199 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Gestern. 200 00:20:09,458 --> 00:20:12,085 Du bist eingeschlafen und nicht aufgewacht. 201 00:20:12,628 --> 00:20:14,296 Sie haben dich weggebracht. 202 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Ist das hier ein Traum? 203 00:20:18,967 --> 00:20:21,595 Nein. Das dachte ich auch. 204 00:20:22,012 --> 00:20:23,347 Ich bin wirklich hier. 205 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Ich lebe. 206 00:20:26,808 --> 00:20:28,018 Aber ich bin anders. 207 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Ich fühle mich stark. 208 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 -Ich glaube, ich habe Superkräfte. -Cool. 209 00:20:35,734 --> 00:20:38,278 Ja. Mein Körper kann sich selbst heilen. 210 00:20:38,362 --> 00:20:39,988 Ich kann durch Wände gehen. 211 00:20:40,364 --> 00:20:41,198 Manchmal. 212 00:20:44,326 --> 00:20:45,535 Was ist mit mir los? 213 00:20:46,036 --> 00:20:49,790 Vielleicht eine verzögerte Zombifizierung. 214 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Oder dein Bewusstsein wurde in einen anderen Körper übertragen. 215 00:20:55,379 --> 00:20:59,591 Oder du bist ein Klon in einem schrecklichen Experiment. 216 00:21:01,009 --> 00:21:05,097 Was immer es ist, niemand darf dich hier sehen. 217 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Ja. Katholiken nehmen es mit Auferstehungen sehr genau. 218 00:21:11,353 --> 00:21:13,063 Sie haben gern die Kontrolle. 219 00:21:13,855 --> 00:21:16,066 Warum interessieren Sie sich für sie? 220 00:21:16,525 --> 00:21:18,610 Ich ermittle infolge einer Anfrage. 221 00:21:18,694 --> 00:21:20,862 -Von wem? -Das kann ich nicht sagen. 222 00:21:21,905 --> 00:21:25,575 Von der Familie des Mädchens? Wir dachten, es gäbe keine. 223 00:21:25,659 --> 00:21:28,203 Ich will nicht ins Detail gehen, Schwester. 224 00:21:28,996 --> 00:21:30,914 Sie sagten, das Mädchen sei tot. 225 00:21:31,415 --> 00:21:34,418 Ich sammle Informationen für eine betroffene Partei. 226 00:21:34,501 --> 00:21:37,671 -Aber wenn... -Es ist offizielle Vatikansache. 227 00:21:37,754 --> 00:21:39,047 Auf höchster Ebene. 228 00:21:39,381 --> 00:21:40,882 Ich habe nicht viel Zeit. 229 00:21:41,508 --> 00:21:42,718 Ich weiß nicht, Ava. 230 00:21:42,801 --> 00:21:44,970 Das Ganze könnte vorübergehend sein. 231 00:21:45,429 --> 00:21:47,556 Wie eine Störung der Matrix. 232 00:21:47,639 --> 00:21:50,642 Ich an deiner Stelle würde das Beste draus machen, 233 00:21:50,767 --> 00:21:53,186 bevor der Verursacher dich findet. 234 00:21:54,146 --> 00:21:56,273 Ich hole die Akte des Mädchens. 235 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Danke. 236 00:21:58,692 --> 00:22:01,069 Und Informationen über ihre Freunde. 237 00:22:02,112 --> 00:22:04,072 Oder über Orte, die sie besuchte. 238 00:22:04,573 --> 00:22:06,283 Sie verstehen nicht, Pater. 239 00:22:07,117 --> 00:22:08,785 Ava verließ nie das Gebäude. 240 00:22:09,745 --> 00:22:12,080 Und sie hatte gewiss keine Freunde. 241 00:22:12,164 --> 00:22:14,916 -Seltsam. -Überhaupt nicht. 242 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Sie war querschnittsgelähmt, wissen Sie? 243 00:22:28,513 --> 00:22:29,348 Diego! 244 00:22:30,599 --> 00:22:33,101 -Warum bist du wach? -Da war ein Pájaro. 245 00:22:33,602 --> 00:22:35,395 Ein Vogel. Jetzt ist er weg. 246 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Es ist nicht besonders modern hier, was? 247 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 Wir tun, was wir mit begrenzten Mitteln tun können. 248 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Warst du mit Ava befreundet, Diego? 249 00:22:54,998 --> 00:22:56,375 Du vermisst sie sicher. 250 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Sehr. 251 00:23:06,093 --> 00:23:08,303 Sie scheint etwas Besonderes zu sein. 252 00:23:08,387 --> 00:23:10,430 Das ist sie. War sie. 253 00:24:59,831 --> 00:25:01,374 Ich verspreche dir, Diego, 254 00:25:02,250 --> 00:25:04,211 ich werde das Beste draus machen. 255 00:25:17,265 --> 00:25:20,602 Da hast du gerade das Gefühl, alles im Griff zu haben, 256 00:25:20,685 --> 00:25:22,103 und dann dieser Scheiß. 257 00:25:22,479 --> 00:25:25,774 Und es zieht dich an wie die Flamme ein hilfloses Insekt. 258 00:25:36,451 --> 00:25:39,704 Du folgst, obwohl du weißt, dass es keine gute Idee ist. 259 00:27:01,328 --> 00:27:03,079 -Hey. -Hi. 260 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Willst du was? 261 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Klar. 262 00:27:10,378 --> 00:27:11,504 Das ist Alkohol! 263 00:27:12,088 --> 00:27:13,423 Bist du etwa nüchtern? 264 00:27:13,506 --> 00:27:14,674 Nicht vorsätzlich. 265 00:27:14,758 --> 00:27:17,010 Hey, nicht rotzen. 266 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Nicht rotieren? 267 00:27:22,474 --> 00:27:23,308 Rotzen! 268 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Da, auf dem Boden. 269 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 Scheiße, tut mir leid! 270 00:27:39,532 --> 00:27:42,118 Danke. Ich sollte gehen. 271 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Tschüss. 272 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Wie landete Ava im Waisenhaus, Schwester? 273 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava war erst sieben Jahre alt, als sie zu uns kam. 274 00:27:53,088 --> 00:27:54,589 Sie war bereits versehrt. 275 00:27:55,340 --> 00:27:59,552 Infolge eines schrecklichen Autounfalls, der ihre Mutter das Leben kostete. 276 00:27:59,636 --> 00:28:01,054 Gott hab sie selig. 277 00:28:02,847 --> 00:28:04,265 Sie machten hier Urlaub. 278 00:28:07,268 --> 00:28:11,773 Sie kannte ihren Vater nicht, und wir fanden keine anderen Verwandten. 279 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Da die Mutter katholisch war, nahmen wir das Kind in unsere Obhut. 280 00:28:20,323 --> 00:28:22,242 Sie war ein schwieriges Mädchen. 281 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Undankbar. 282 00:28:25,829 --> 00:28:28,790 Ich würde ja gern sagen, dass sie uns fehlt, aber... 283 00:28:36,047 --> 00:28:37,674 Noch eine Frage, Schwester. 284 00:28:39,509 --> 00:28:40,635 Wie starb Ava? 285 00:28:52,605 --> 00:28:55,942 Ich bin so müde, aber ich kann nicht schlafen. 286 00:28:56,651 --> 00:28:58,194 Was ist, wenn ich aufwache 287 00:28:58,820 --> 00:29:00,488 und wieder bin, wie ich war? 288 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Nein, ich muss wach bleiben. 289 00:29:04,033 --> 00:29:05,535 Es gibt noch viel zu tun. 290 00:29:05,910 --> 00:29:08,037 So viele neue Erfahrungen zu machen. 291 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Ja. 292 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 Kaltes Wasser schockiert die Sinne. 293 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Das wird klappen. 294 00:29:30,310 --> 00:29:33,146 Moment. Gehört Schwimmen zu meinen Gotteskräften? 295 00:29:34,689 --> 00:29:37,609 Ich kann nicht schwimmen! Scheiße! 296 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 Hilfe! 297 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Hilfe! 298 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Moment! 299 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Ich hab dich! 300 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 Alles gut. Ich hab dich. 301 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Alles okay? 302 00:30:05,845 --> 00:30:07,764 Von einem süßen Jungen gerettet. 303 00:30:08,139 --> 00:30:09,641 Das wollte ich schon immer. 304 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Danke. 305 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 Gern geschehen. 306 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Ich bin JC. 307 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Konzentriere dich, Ava. 308 00:30:16,815 --> 00:30:18,817 Vergiss bloß nicht zu sprechen. 309 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Ich bin hungrig. 310 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Hungrig? 311 00:30:27,450 --> 00:30:29,285 Ava. Ich bin Ava. Tut mir leid. 312 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Okay, hungrige Ava. 313 00:30:33,498 --> 00:30:34,833 Das lässt sich ändern. 314 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Wow, das war kein Witz. 315 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Oh, langer Abend, was? 316 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Dies sind Chanel, Zori und Randall. 317 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Hey. 318 00:31:02,819 --> 00:31:03,653 Hallo. 319 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 Okay. 320 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Freut mich. 321 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Wer bist du? 322 00:31:22,672 --> 00:31:23,840 Niemand. 323 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Ich bin Ava. 324 00:31:29,012 --> 00:31:30,722 Woher kommst du, Ava Niemand? 325 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Ich... 326 00:31:35,059 --> 00:31:36,019 Von hier und da. 327 00:31:37,854 --> 00:31:38,938 Aus der Gegend. 328 00:31:39,022 --> 00:31:40,815 Wie unbedarft. 329 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 Was? 330 00:31:42,609 --> 00:31:44,110 Er findet dich mysteriös. 331 00:31:44,986 --> 00:31:48,448 Sie ist ein Mysterium. Wir lieben Mysterien, oder? 332 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 Wahrscheinlich werde ich gerade gesucht, 333 00:31:57,373 --> 00:31:59,375 also halte ich mich gern bedeckt. 334 00:32:00,126 --> 00:32:01,294 Wo wohnst du? 335 00:32:04,631 --> 00:32:06,257 Sag mal, ist das dein Haus? 336 00:32:07,425 --> 00:32:10,053 -Nein. -Mach dir keinen Kopf, was wem gehört. 337 00:32:11,220 --> 00:32:12,347 Genieße die Aussicht. 338 00:32:13,973 --> 00:32:16,476 Ihr seid doch keine Hausbesetzer. 339 00:33:06,192 --> 00:33:09,862 Wissen wir, wer am Dock war und warum Divinium geliefert wurde? 340 00:33:09,946 --> 00:33:10,905 Noch nicht. 341 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Verteilen wir die an die gesamte Diözese. 342 00:33:25,545 --> 00:33:29,716 Alle Priester, Diakone und Nonnen in Andalusien sollen Ausschau halten. 343 00:33:29,799 --> 00:33:31,009 Was war mit Shannon? 344 00:33:31,092 --> 00:33:34,387 Das Divinium fuhr in sie und riss sie in Stücke. 345 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 So tötet man eine Kriegernonne. 346 00:33:37,807 --> 00:33:39,517 Sie wussten, dass wir kommen. 347 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 Warum warteten sonst Söldner auf uns? 348 00:33:42,562 --> 00:33:44,188 Das ist noch nie passiert. 349 00:33:44,981 --> 00:33:45,898 Was ist neu? 350 00:33:46,816 --> 00:33:48,026 Ich weiß es nicht. 351 00:33:48,109 --> 00:33:50,737 Ein Grund mehr, den Heiligenschein zu finden. 352 00:33:51,320 --> 00:33:54,449 Seine Kraft in einem ungeübten oder unwürdigen Mädchen 353 00:33:54,532 --> 00:33:56,242 ist eine Gefahr für uns alle. 354 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Wenn ich sie finde, was dann? 355 00:33:59,454 --> 00:34:02,373 Stirbt sie, wenn wir den Heiligenschein entfernen? 356 00:34:04,917 --> 00:34:06,627 Hast du mich deshalb gerufen? 357 00:34:07,795 --> 00:34:11,215 -Du brauchst jemanden, der das kann. -Ich vertraue dir. 358 00:34:13,009 --> 00:34:14,719 Lilith ist ehrgeizig. 359 00:34:15,261 --> 00:34:17,764 Beatrice ist brillant, aber zurückhaltend. 360 00:34:22,101 --> 00:34:24,062 Auf dich kann ich mich verlassen. 361 00:34:25,730 --> 00:34:27,356 Das konnte ich schon immer. 362 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 -Hey. -Hey. 363 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 -Kann ich hierbleiben? -Oh. 364 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Nicht für immer, aber für ein paar Nächte. 365 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 Wir kommen viel rum. 366 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 Italien, Frankreich. 367 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Wo immer was los ist? 368 00:35:17,782 --> 00:35:19,117 Ja, so was in der Art. 369 00:35:20,993 --> 00:35:23,454 Sag mal, warum suchen Leute nach dir? 370 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Machen wir einen Strandspaziergang? 371 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Klar. 372 00:35:40,429 --> 00:35:41,848 Ihr seid also kriminell? 373 00:35:45,852 --> 00:35:47,228 Wir sind Opportunisten. 374 00:35:47,728 --> 00:35:49,147 Was ist der Unterschied? 375 00:35:50,690 --> 00:35:53,734 Wir nehmen nichts, was nicht umsonst angeboten wird. 376 00:35:55,069 --> 00:35:56,154 Das Strandhaus? 377 00:35:56,612 --> 00:36:00,700 Sein Besitzer lebt in Saudi-Arabien und kommt nur selten nach Spanien. 378 00:36:00,783 --> 00:36:02,201 Ansonsten steht es leer. 379 00:36:03,327 --> 00:36:05,538 Es wird nicht über Airbnb vermietet. 380 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Also nutzen wir es für ein paar Wochen. 381 00:36:09,625 --> 00:36:13,713 Wir lassen es professionell reinigen, bevor die Besitzer zurückkehren. 382 00:36:14,755 --> 00:36:16,799 Niemand leidet, das Leben ist gut. 383 00:36:17,341 --> 00:36:19,760 Das System verhindert, dass Leute wie wir 384 00:36:19,844 --> 00:36:21,971 Geld und schicke Häuser kriegen. 385 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 Wer hart arbeitet, bekommt angeblich alles. 386 00:36:25,558 --> 00:36:27,977 Aber das ist eine Lüge. Man muss schon... 387 00:36:28,060 --> 00:36:30,188 Rede nur weiter, Hübscher. 388 00:36:31,022 --> 00:36:32,648 Mir ist egal, was du sagst. 389 00:36:32,732 --> 00:36:34,942 Ich sehe Lippen, die ich küssen will. 390 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Verstehe. 391 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Wirklich? 392 00:36:41,949 --> 00:36:42,783 Ja. 393 00:36:43,451 --> 00:36:44,368 Institutionen. 394 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Ich hasse sie. 395 00:36:47,163 --> 00:36:50,041 Sie bündeln die Macht in eine Richtung 396 00:36:50,124 --> 00:36:51,834 und alle anderen leiden. 397 00:36:51,918 --> 00:36:53,544 Genau. Und wir wehren uns. 398 00:36:53,753 --> 00:36:54,629 -Ja. -Ja. 399 00:36:54,712 --> 00:36:56,672 -Nur das Beste. -Nach Möglichkeit. 400 00:36:57,965 --> 00:37:00,009 -Kann ich helfen? -Klar. 401 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 -Je mehr, desto besser. -Okay. 402 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Aber ich muss dir noch etwas sagen. 403 00:37:06,891 --> 00:37:08,142 Du bist von Interpol? 404 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Nein. 405 00:37:13,731 --> 00:37:15,233 Alles ist neu für mich. 406 00:37:15,316 --> 00:37:17,735 Ich habe nicht viel Lebenserfahrung. 407 00:37:17,818 --> 00:37:20,321 Ich brauche gelegentlich vielleicht Hilfe. 408 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Ich meine, nicht Hilfe. 409 00:37:25,785 --> 00:37:27,286 Ich bin eine starke Frau. 410 00:37:27,370 --> 00:37:28,537 Keine solche Hilfe: 411 00:37:28,621 --> 00:37:29,872 "Oh, hilf mir!" 412 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 Nur ein bisschen Hilfe. 413 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Mir ist klar, dass ich das Wort "Hilfe" zu oft sage. 414 00:37:35,253 --> 00:37:36,671 Da, schon wieder. 415 00:37:37,505 --> 00:37:39,215 Hast du gerade was gesagt? 416 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Nein? 417 00:37:43,427 --> 00:37:44,262 Ich helfe dir. 418 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 Was machst du? 419 00:37:57,650 --> 00:37:59,443 Ich überlege, was ich anziehe. 420 00:38:00,861 --> 00:38:01,862 Was liegt an? 421 00:38:02,613 --> 00:38:04,740 Ein großer Rave im Gefängnis. 422 00:38:05,491 --> 00:38:08,828 Ein echtes Gefängnis oder heißt der Club so? 423 00:38:08,911 --> 00:38:10,204 Ein echtes Gefängnis. 424 00:38:11,038 --> 00:38:12,206 Früher mal. 425 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Cool. 426 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Das vorhin tut mir leid. 427 00:38:23,843 --> 00:38:27,596 Wir waren ziemlich durch, und mit Fremden fühlen wir uns unwohl. 428 00:38:27,680 --> 00:38:28,889 Ja, nein. 429 00:38:28,973 --> 00:38:30,391 Kein Problem. Alles gut. 430 00:38:34,979 --> 00:38:35,813 Hey, 431 00:38:36,355 --> 00:38:38,816 das hier würde dir gut stehen. 432 00:38:39,483 --> 00:38:41,319 Ich kann es abändern. 433 00:38:41,402 --> 00:38:43,112 Echt? Ich vertraue dir. Ja. 434 00:38:43,195 --> 00:38:44,155 Oh, mein Gott. 435 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Gute Wahl. 436 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Ja. 437 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 Monumental. 438 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 Hey! 439 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Hey! 440 00:39:55,726 --> 00:39:56,936 Kann ich eine haben? 441 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Bist du sicher? 442 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Nein. 443 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Ja? 444 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Alles okay? 445 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Ja, wieso? 446 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 Normalerweise machst du mich beim Sparring fertig 447 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 und es macht dir Spaß. 448 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Aber heute schienst du nicht nur gegen mich zu kämpfen. 449 00:41:25,900 --> 00:41:28,068 -Etwas belastet dich. -Ich komme klar. 450 00:41:28,152 --> 00:41:29,653 Das sehe ich anders. 451 00:41:31,030 --> 00:41:32,406 Komm, sag schon. 452 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 An mir liegt es nicht, verdammt. 453 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 -Nicht fluchen! -Scheiß drauf. 454 00:41:45,044 --> 00:41:46,128 Ich liebe dich. 455 00:41:47,087 --> 00:41:48,756 Ich liebe alle Mädchen hier. 456 00:41:49,173 --> 00:41:50,049 Ich weiß. 457 00:41:51,926 --> 00:41:53,552 Man schützt, wen man liebt. 458 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 Ich schütze dich und ich schütze sie. 459 00:42:02,561 --> 00:42:04,980 Das mag gerade nicht viel Sinn ergeben... 460 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 ...aber das wird es irgendwann. 461 00:42:09,235 --> 00:42:10,236 Vertrau mir. 462 00:42:12,154 --> 00:42:13,030 Okay. 463 00:42:16,283 --> 00:42:18,494 Vergiss nicht: Wir lieben dich auch. 464 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 So läuft es jeden Tag 465 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Immer, wenn wir die Kontrolle verlieren 466 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Wenn der Himmel pink und weiß ist 467 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Wenn der Boden schwarz und gelb ist 468 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 Dann ist es, wie du mir gezeigt hast 469 00:43:09,128 --> 00:43:11,505 Ich nicke und schließe die Augen nicht 470 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 Bei einer langsamen Bewegung 471 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 So wie du es mir gezeigt hast 472 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Wenn... 473 00:43:21,432 --> 00:43:22,850 Machen Sie mit, Pater. 474 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Danke, Camila. 475 00:43:27,187 --> 00:43:28,814 Aber ich habe einen Termin. 476 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Wenn du fliegen könntest Dann nach Süden 477 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 Im Norden wird es bald kalt 478 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 So wie du es mir gezeigt hast 479 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Du hast es mir gezeigt 480 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Du hast mir Liebe gezeigt 481 00:44:00,512 --> 00:44:05,142 Du hast mir Liebe gezeigt 482 00:44:05,601 --> 00:44:08,479 Du hast mir Liebe gezeigt 483 00:44:10,648 --> 00:44:15,277 Du hast mir Liebe gezeigt 484 00:44:15,986 --> 00:44:19,031 Du hast mir Liebe gezeigt 485 00:44:52,856 --> 00:44:53,857 Alles in Ordnung? 486 00:44:56,527 --> 00:44:58,821 Ja. Ich muss pinkeln. 487 00:44:58,904 --> 00:44:59,988 Bin gleich zurück. 488 00:45:34,064 --> 00:45:36,775 -Wasser dazu? -Nein, ich trinke ihn nicht. 489 00:45:37,317 --> 00:45:39,153 -Ich sehe ihn nur an. -Verstehe. 490 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Wissen Sie, manchmal hilft es, Gedanken zu teilen. 491 00:45:51,039 --> 00:45:53,292 Sie und ich sind im gleichen Geschäft. 492 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 Zuhören. 493 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Also los. 494 00:46:02,092 --> 00:46:03,594 Wie soll ich es erklären? 495 00:46:05,971 --> 00:46:09,558 Was wäre, wenn ich sage, dass Dämonen unter uns wandeln? 496 00:46:14,104 --> 00:46:17,858 Manche sind ätherische Monster, 497 00:46:17,941 --> 00:46:21,236 die an unseren Seelen zehren und uns zum Bösen verleiten. 498 00:46:36,794 --> 00:46:38,587 Andere sind Höllenbestien, 499 00:46:38,670 --> 00:46:41,924 die uns mit einem Klauenhieb in zwei Teile hauen können. 500 00:46:56,480 --> 00:46:59,024 Sie nicken und täuschen Verständnis vor, 501 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 weil ich Priester bin. 502 00:47:00,734 --> 00:47:02,694 Sie erwarten, dass ich so rede. 503 00:47:06,114 --> 00:47:10,494 Dass ich metaphorische Dinge sage, die nicht wörtlich zu nehmen sind. 504 00:47:15,207 --> 00:47:17,167 Aber wenn ich kein Priester wäre? 505 00:47:19,127 --> 00:47:21,338 Wenn ich das als Laie erzählen würde? 506 00:47:25,425 --> 00:47:28,804 Sie würden mich für irre halten, oder für einen Propheten. 507 00:47:30,806 --> 00:47:33,809 Heutzutage fällt es schwer, an Propheten zu glauben. 508 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Untertitel von: Jan Trüper