1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,778 ANDALOUSIE, ESPAGNE DE NOS JOURS 3 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 Toute ma vie, j'ai rêvé de ma mort. 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 Je quitte mon corps et je me vois d'au-dessus. 5 00:01:01,311 --> 00:01:04,606 Une fille normale, juste... normale. 6 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 Je fixe sa normalité parfaite jusqu'à mon réveil, 7 00:01:08,193 --> 00:01:11,154 où je réalise que je reste la fille bizarre que j'ai toujours été. 8 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 J'ai appris une chose depuis... 9 00:01:14,616 --> 00:01:17,535 la vie a une façon tordue de réaliser vos rêves. 10 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 Tragique. 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,956 Un visage si jeune et agréable. 12 00:01:22,040 --> 00:01:24,167 Le diable peut avoir un visage agréable. 13 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 Pour mieux séduire et influencer les faibles. 14 00:01:27,629 --> 00:01:29,005 Je vois. Donc elle a... 15 00:01:29,089 --> 00:01:31,466 Elle brûlera, comme ceux qui l'ont enfantée. 16 00:01:31,549 --> 00:01:33,051 Vous la croyez en enfer ? 17 00:01:33,426 --> 00:01:34,469 Peu importe. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,304 Elle était déjà en enfer. 19 00:01:38,681 --> 00:01:40,475 Eh bien, nom, 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,104 âge, cause de la mort pour le livret. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,481 Ava Silva. 19 ans. 22 00:01:48,149 --> 00:01:50,652 - Ignorez la cause de la mort. - Je ne dois pas... 23 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 Je vous ai dit de l'ignorer. 24 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 Comme vous voulez. 25 00:02:03,248 --> 00:02:07,335 Pardonnez-moi, ma Sœur, mais je dois vous demander de partir 26 00:02:07,752 --> 00:02:10,255 car j'ai une urgence à gérer. 27 00:02:10,338 --> 00:02:15,051 Mais souvenez-vous, elle ne peut plus demander pardon, 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,220 donc c'est à nous de lui pardonner. 29 00:02:17,762 --> 00:02:20,473 Car Dieu sait tout et voit tout, 30 00:02:21,015 --> 00:02:22,392 et sera votre juge. 31 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 Je prends le risque. 32 00:02:43,037 --> 00:02:47,333 ORPHELINAT DE SAINT MICHAEL 33 00:02:59,596 --> 00:03:00,430 Moine ! 34 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Je dois la poser quelque part. 35 00:03:02,849 --> 00:03:04,184 Sœur Shannon. Par ici. 36 00:03:07,979 --> 00:03:10,315 - Mary. - Doucement. 37 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 On est arrivées. 38 00:03:12,108 --> 00:03:13,234 J'ai le chirurgien. 39 00:03:13,860 --> 00:03:15,028 Éclats de divinium. 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,614 Il faut tout extraire avant que ça la tue. 41 00:03:22,619 --> 00:03:24,537 - Ça ira ? - Laisse-la faire, Lilith. 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 Tu es forte. 43 00:03:26,456 --> 00:03:27,790 Tu vas t'en sortir. 44 00:03:28,708 --> 00:03:30,919 Sortez les éclats pour qu'elle guérisse. 45 00:03:31,294 --> 00:03:34,047 Tes organes sont percés. Le foie, la rate. 46 00:03:34,130 --> 00:03:36,841 Plusieurs éclats t'empêchent de te vider de ton sang. 47 00:03:37,759 --> 00:03:41,971 - Si je les retire, ça pourrait la tuer. - Vous pouvez soulager sa douleur ? 48 00:03:43,681 --> 00:03:46,434 On a vu pire, non ? 49 00:03:48,186 --> 00:03:49,020 Mary. 50 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 Ne dis rien, Lilith. N'y pense même pas. 51 00:03:51,940 --> 00:03:55,652 Tu crois que c'est ce que je veux ? On doit suivre le protocole. 52 00:03:58,988 --> 00:04:01,950 - Les ennuis nous ont suivis. - Je vois six cibles. 53 00:04:02,450 --> 00:04:04,994 - Les autres sœurs les retiendront. - Pas longtemps. 54 00:04:05,703 --> 00:04:08,331 Mary. Tu sais ce qu'on doit faire. 55 00:04:08,414 --> 00:04:10,541 Sors-la d'ici avant que je lui tire dessus. 56 00:04:11,584 --> 00:04:12,543 Elle a raison. 57 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 C'est Shannon. 58 00:04:15,421 --> 00:04:17,924 C'est notre chef. C'est notre amie. 59 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 On ne l'abandonnera pas. 60 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Mary, je ne m'en sortirai pas. 61 00:04:25,014 --> 00:04:25,848 Retirez-les. 62 00:04:27,684 --> 00:04:28,518 Non ! 63 00:04:38,152 --> 00:04:39,028 Prends-le. 64 00:04:40,822 --> 00:04:41,739 Mary. 65 00:04:50,748 --> 00:04:52,834 Dans cette vie ou la prochaine. 66 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 Ils sont entrés. 67 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 - Je les ralentirai. - Reste ici. 68 00:05:01,050 --> 00:05:02,302 Tu vas me manquer, ma Sœur. 69 00:05:13,813 --> 00:05:15,857 Je suis désolée, Shannon. 70 00:05:17,483 --> 00:05:20,069 Tu es prête. On le sait toutes les deux. 71 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 On doit la retourner. 72 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 Protège-le, 73 00:05:36,461 --> 00:05:38,212 ou tout sera perdu. 74 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Mary ? 75 00:05:43,301 --> 00:05:44,177 Oui ? 76 00:05:44,260 --> 00:05:45,261 Mary. 77 00:05:45,345 --> 00:05:46,304 Oui. 78 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Ne fais... 79 00:05:48,931 --> 00:05:49,932 confiance... 80 00:05:52,727 --> 00:05:53,561 À qui ? 81 00:05:58,983 --> 00:05:59,859 À qui ? 82 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 ...à personne. 83 00:06:17,752 --> 00:06:19,545 Oh, c'est magnifique, Shannon. 84 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 C'est magnifique. 85 00:06:28,096 --> 00:06:29,430 Tu es la prochaine Porteuse ? 86 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Non. 87 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Lilith. 88 00:07:19,230 --> 00:07:20,648 Pardonne-moi, mon enfant. 89 00:08:01,147 --> 00:08:03,608 Mon enfant, c'est l'heure de la marche. 90 00:08:06,194 --> 00:08:08,321 - Ça chatouille, ma sœur. - Ça t'amuse ? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 Il est en train de mourir. 92 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Elle brûlera, comme ceux qui l'ont engendrée. 93 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 Vous la croyez en enfer ? 94 00:08:18,873 --> 00:08:19,874 Peu importe. 95 00:08:24,295 --> 00:08:25,796 Elle était déjà en enfer. 96 00:08:32,637 --> 00:08:36,098 Peux-tu essayer de ne pas être un fardeau pour tout le monde ? 97 00:08:36,182 --> 00:08:41,020 La pauvre enfant nous a quittés. 98 00:09:55,428 --> 00:09:56,596 Bordel ? 99 00:10:31,213 --> 00:10:32,548 Ce n'est pas un rêve. 100 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 On va parler de ce qui s'est passé ? 101 00:10:58,949 --> 00:10:59,867 Non. 102 00:10:59,950 --> 00:11:02,870 C'était un mauvais trip, ça ne peut pas être réel. 103 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 C'est juste la descente après une drogue puissante. 104 00:11:07,875 --> 00:11:08,834 Ça doit être ça. 105 00:11:10,211 --> 00:11:11,295 Il vaudrait mieux. 106 00:11:23,808 --> 00:11:25,935 Ou je suis morte, et c'est l'enfer. 107 00:11:27,353 --> 00:11:30,231 Les nonnes ont toujours dit que j'y finirais. 108 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Ici, mes jambes marchent, donc qu'elles aillent se faire voir. 109 00:11:34,193 --> 00:11:36,654 Si c'est l'enfer, alors je ferai ça bien. 110 00:11:45,621 --> 00:11:47,957 Peut-être que c'est ça, devenir folle. 111 00:11:49,208 --> 00:11:53,379 Je dois être dans mon lit à l'orphelinat, en train d'imaginer tout ça. 112 00:11:53,462 --> 00:11:57,174 Et j'ai tellement perdu la tête que j'en ai aucune idée. 113 00:11:57,258 --> 00:12:00,803 Et mon cerveau me protège en rendant tout ça si réel 114 00:12:00,886 --> 00:12:04,181 pour me distraire du fait que je suis totalement cinglée. 115 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 Quoi ? 116 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Jolie tenue ! 117 00:12:12,940 --> 00:12:13,941 T'es bourrée ? 118 00:12:14,525 --> 00:12:16,610 Non, mais je suis peut-être morte. 119 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 C'est quoi, ça  ? 120 00:12:21,782 --> 00:12:22,616 Quoi ? 121 00:12:22,700 --> 00:12:23,993 Je ne me sens pas... 122 00:12:25,661 --> 00:12:26,620 Yo, qu'est-ce... 123 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 Mon Dieu, je suis désolée. C'est dégoût... 124 00:12:43,471 --> 00:12:44,346 Putain. 125 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 Bon sang. 126 00:12:51,937 --> 00:12:53,647 OK, ce n'est pas un rêve. 127 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 C'est la vraie vie. 128 00:13:08,245 --> 00:13:09,747 Avec des super-pouvoirs ? 129 00:13:12,875 --> 00:13:14,877 Quelque chose a clairement changé. 130 00:13:15,252 --> 00:13:16,629 Tu mijotes quoi, Dieu ? 131 00:13:31,519 --> 00:13:33,646 J'espère que cette équipe assure. 132 00:13:42,530 --> 00:13:46,158 Les nonnes parlaient de miracles. C'est des conneries. 133 00:13:47,535 --> 00:13:51,914 Mais si c'était pas le cas ? Je suis pas prête à gérer ça. 134 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 J'ai pas changé d'apparence. 135 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 Du moins, je crois pas. 136 00:14:11,225 --> 00:14:14,603 Pour être honnête, je me suis jamais beaucoup regardée. 137 00:14:15,855 --> 00:14:17,106 Jamais eu l'occasion. 138 00:14:23,737 --> 00:14:24,738 Salut, Ava. 139 00:14:33,122 --> 00:14:34,957 Je devrais être reconnaissante. 140 00:14:35,291 --> 00:14:38,377 Beaucoup de gens tueraient pour que ça leur arrive. 141 00:14:38,878 --> 00:14:41,130 Mais c'est normal que je sois confuse. 142 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 Il doit y avoir une raison à tout ça. 143 00:14:46,135 --> 00:14:49,305 Quelqu'un t'a fait ça, et doit avoir des réponses. 144 00:15:23,797 --> 00:15:28,218 C'était une première mission difficile. Mais tu t'en es bien sortie, Camila. 145 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Merci. 146 00:15:58,666 --> 00:15:59,959 Tu n'es pas obligée. 147 00:16:00,042 --> 00:16:02,044 On peut réassembler ces fragments. 148 00:16:02,336 --> 00:16:05,172 Trouvons quelle était cette relique sacrée pour la localiser. 149 00:16:09,927 --> 00:16:15,057 Jamais seule, jamais oubliée, à jamais dans nos esprits. 150 00:16:29,446 --> 00:16:30,280 Puis-je ? 151 00:16:51,677 --> 00:16:53,012 Que s'est-il passé ? 152 00:16:53,303 --> 00:16:55,681 Ils nous ont suivies, mon Père, et ont attaqué. 153 00:16:55,764 --> 00:16:58,183 Non, avant ça. La mission de récupération. 154 00:16:58,267 --> 00:17:00,894 - Votre mission. - Il y a eu plus de résistance que prévu. 155 00:17:00,978 --> 00:17:03,355 "Résistance" veut dire une armée privée. 156 00:17:03,897 --> 00:17:06,483 Des mercenaires étaient sur le lieu de livraison. 157 00:17:06,567 --> 00:17:09,361 On a sécurisé la zone, mais en allant récupérer l'objet, 158 00:17:09,445 --> 00:17:10,612 il y a eu une détonation. 159 00:17:10,946 --> 00:17:12,614 Du divinium avec des explosifs. 160 00:17:13,282 --> 00:17:16,577 Shannon a été gravement blessée donc on a fait demi-tour. 161 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 - Ils nous ont suivies... - Arrête. 162 00:17:19,079 --> 00:17:20,247 C'est Shannon. 163 00:17:21,040 --> 00:17:23,959 Tu en parles comme d'un autre incident à signaler. 164 00:17:24,752 --> 00:17:25,836 Désolée, Mary. 165 00:17:27,963 --> 00:17:29,923 Je l'aimais aussi. Mais là... 166 00:17:31,008 --> 00:17:32,342 Je dois me concentrer. 167 00:17:32,426 --> 00:17:35,262 Et les autres fragments de divinium sur le quai ? 168 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 Récupérons-les avant que d'autres ne les prennent. 169 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Je m'en occupe. 170 00:17:41,518 --> 00:17:42,478 Lilith est prête ? 171 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Père Vincent, le moine a quelque chose à nous montrer. 172 00:17:48,484 --> 00:17:50,569 Je me suis caché après l'attaque. 173 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 Puis elle est entrée avec El Halo 174 00:17:53,447 --> 00:17:56,033 et l'a mis dans un cadavre pour le protéger. 175 00:17:56,909 --> 00:17:57,743 Ici. 176 00:17:58,660 --> 00:17:59,703 Elle était là. 177 00:18:00,370 --> 00:18:02,748 - Comment ça ? - Il y avait un cadavre. 178 00:18:02,873 --> 00:18:04,291 Celui d'une jeune fille. 179 00:18:04,374 --> 00:18:05,542 Pourquoi faire ça ? 180 00:18:07,669 --> 00:18:11,340 La peau et les tissus humains étouffent la signature énergétique du Halo. 181 00:18:12,091 --> 00:18:13,717 Entravant sa localisation. 182 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 Sauf si son pouvoir est libéré. 183 00:18:17,346 --> 00:18:18,722 Qui était cette fille ? 184 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 A-t-il déjà ramené quelqu'un à la vie ? 185 00:18:22,309 --> 00:18:23,519 Pas que je sache. 186 00:18:25,771 --> 00:18:29,066 Vous dites qu'une civile quelconque qui était morte se balade 187 00:18:29,149 --> 00:18:30,859 avec un Halo d'ange en elle ? 188 00:18:35,823 --> 00:18:37,658 Peut-être pas si quelconque. 189 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Tu es un ange ? 190 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 Ava ? 191 00:19:47,978 --> 00:19:48,896 Je crois. 192 00:19:50,230 --> 00:19:53,233 Tu marches. 193 00:19:53,317 --> 00:19:54,151 Oui. 194 00:19:56,862 --> 00:19:58,572 Mais comment ? 195 00:19:59,072 --> 00:19:59,948 Tu n'es pas… 196 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Tu es morte. 197 00:20:04,369 --> 00:20:05,996 Bizarrement, c'est logique. 198 00:20:06,914 --> 00:20:08,457 Quand, Diego ? 199 00:20:08,540 --> 00:20:09,374 Hier. 200 00:20:09,458 --> 00:20:12,252 Tu t'es endormie et tu ne t'es jamais réveillée. 201 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Ils t'ont emmenée. 202 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 C'est un rêve ? 203 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Non. 204 00:20:20,469 --> 00:20:21,929 Non. Je le pensais aussi. 205 00:20:22,012 --> 00:20:23,263 Je suis vraiment là. 206 00:20:24,598 --> 00:20:25,557 Je suis en vie. 207 00:20:26,850 --> 00:20:28,268 Mais je suis différente. 208 00:20:28,560 --> 00:20:30,187 Je me sens forte. 209 00:20:33,273 --> 00:20:35,609 - Je crois que j'ai des super-pouvoirs. - Cool. 210 00:20:35,692 --> 00:20:36,526 Ouais. 211 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Mon corps guérit tout seul. 212 00:20:38,362 --> 00:20:41,198 Je peux parfois... traverser les murs. 213 00:20:44,368 --> 00:20:49,790 - Qu'est-ce qui m'arrive ? - Peut-être une zombification retardée. 214 00:20:51,458 --> 00:20:55,295 Ou ta conscience a été transférée dans un autre corps. 215 00:20:55,379 --> 00:20:59,007 Ou tu es un clone dans une expérience horrible. 216 00:21:01,009 --> 00:21:02,302 Mais en tout cas, 217 00:21:02,386 --> 00:21:05,097 personne ne peut te voir comme ça. 218 00:21:05,555 --> 00:21:10,143 Oui. Les catholiques sont sensibles niveau résurrection. 219 00:21:11,436 --> 00:21:13,146 Sauf s'ils contrôlent le récit. 220 00:21:13,897 --> 00:21:15,857 Pourquoi vous intéresse-t-elle ? 221 00:21:16,650 --> 00:21:18,527 Je poursuis une enquête. 222 00:21:18,610 --> 00:21:20,862 - De qui ? - Je ne peux pas le dire. 223 00:21:21,989 --> 00:21:23,490 La famille de la fille ? 224 00:21:23,573 --> 00:21:25,575 On pensait qu'elle n'en avait pas. 225 00:21:25,659 --> 00:21:28,036 Je ne veux pas entrer dans les détails. 226 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 La fille est morte, non ? 227 00:21:31,456 --> 00:21:34,418 Je cherche des informations pour un intéressé. 228 00:21:34,501 --> 00:21:35,711 Mais si je savais... 229 00:21:35,794 --> 00:21:39,339 C'est une mission officielle du Vatican. Du plus haut niveau. 230 00:21:39,464 --> 00:21:40,841 J'ai peu de temps. 231 00:21:41,508 --> 00:21:42,718 Je ne sais pas, Ava. 232 00:21:42,801 --> 00:21:47,556 Tout ça pourrait être temporaire, comme un bug dans la matrice. 233 00:21:47,973 --> 00:21:50,434 Si j'étais toi, j'en profiterais à fond 234 00:21:50,517 --> 00:21:53,186 avant que le responsable ne te retrouve. 235 00:21:54,146 --> 00:21:57,107 - Je vais chercher le dossier de la fille. - Merci. 236 00:21:58,692 --> 00:22:01,278 Et tout ce que vous avez sur ses amis... 237 00:22:02,070 --> 00:22:04,197 ou les endroits qu'elle fréquentait. 238 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 Je ne comprends pas. 239 00:22:07,200 --> 00:22:12,080 Ava n'a jamais quitté ce bâtiment, et elle n'avait pas d'amis. 240 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 C'est bizarre. 241 00:22:13,498 --> 00:22:14,916 Ça ne l'est pas du tout. 242 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Vous savez qu'elle était tétraplégique ? 243 00:22:28,805 --> 00:22:30,140 Diego ! 244 00:22:30,682 --> 00:22:33,101 - Que fais-tu debout ? - Il y avait un pájaro. 245 00:22:33,643 --> 00:22:34,811 Un oiseau. 246 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Il est parti. 247 00:22:42,778 --> 00:22:45,572 Les soins ne sont pas très modernes, hein ? 248 00:22:45,655 --> 00:22:48,784 On fait de notre mieux avec nos ressources limitées. 249 00:22:50,702 --> 00:22:52,579 Ava et toi étiez amis, Diego ? 250 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Elle doit te manquer. 251 00:22:57,876 --> 00:22:58,960 Beaucoup. 252 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 Elle semble unique. 253 00:23:08,387 --> 00:23:10,347 Elle l'est... l'était. 254 00:24:59,873 --> 00:25:01,249 Je te promets, Diego, 255 00:25:02,334 --> 00:25:04,169 je vais en profiter à fond. 256 00:25:17,307 --> 00:25:20,143 Et quand tu penses avoir la situation en main, 257 00:25:20,769 --> 00:25:22,062 tu vois cette merde. 258 00:25:22,479 --> 00:25:25,899 Et ça t'attire tel un insecte sans défense dans une flamme. 259 00:25:36,535 --> 00:25:39,287 Tu la suis, même si c'est une mauvaise idée. 260 00:27:01,328 --> 00:27:02,162 Salut. 261 00:27:02,245 --> 00:27:03,079 Salut. 262 00:27:03,163 --> 00:27:04,039 Tu en veux ? 263 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 Pourquoi pas ? 264 00:27:10,378 --> 00:27:11,504 C'est de l'alcool ! 265 00:27:12,172 --> 00:27:13,423 Tu es sobre ? 266 00:27:13,506 --> 00:27:15,592 - Pas volontairement ! - Hé ! 267 00:27:15,675 --> 00:27:17,010 Ne crache pas ! 268 00:27:17,636 --> 00:27:18,595 Ne tourne pas ? 269 00:27:22,390 --> 00:27:23,308 Ne crache pas ! 270 00:27:23,391 --> 00:27:25,310 Là ! Par terre. 271 00:27:27,812 --> 00:27:29,022 Merde ! Désolée ! 272 00:27:39,532 --> 00:27:40,450 Merci. 273 00:27:40,533 --> 00:27:42,118 Je devrais y aller. 274 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Au revoir. 275 00:27:44,621 --> 00:27:47,791 Comment Ava est-elle arrivée à l'orphelinat ? 276 00:27:48,958 --> 00:27:52,212 Ava n'avait que sept ans quand elle est arrivée. 277 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 Elle était déjà brisée. 278 00:27:55,423 --> 00:27:59,552 Le résultat d'un horrible accident de voiture qui a tué sa pauvre mère. 279 00:27:59,636 --> 00:28:00,929 Paix à son âme. 280 00:28:02,889 --> 00:28:04,516 Elles étaient en vacances. 281 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Elle n'a pas connu son père, 282 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 et on n'a pas trouvé d'autre membre de sa famille. 283 00:28:12,190 --> 00:28:17,278 Mais vu que sa mère était catholique, l'enfant nous a été confiée. 284 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 C'était une fille difficile. 285 00:28:23,451 --> 00:28:24,494 Ingrate. 286 00:28:25,954 --> 00:28:28,581 J'aimerais dire qu'elle nous manquera, mais… 287 00:28:36,089 --> 00:28:37,632 Une dernière question. 288 00:28:39,509 --> 00:28:40,969 Comment est-elle morte ? 289 00:28:52,605 --> 00:28:55,984 Je suis si fatiguée, mais je ne peux pas aller me coucher. 290 00:28:56,651 --> 00:29:00,071 Et si je me réveillais comme avant ? 291 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Non, je dois rester éveillée. 292 00:29:04,075 --> 00:29:05,577 Il me reste tant à faire. 293 00:29:05,952 --> 00:29:07,787 Tant de choses à découvrir. 294 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Ouais. 295 00:29:17,505 --> 00:29:19,632 De l'eau froide. Un choc pour les sens. 296 00:29:21,050 --> 00:29:22,260 Ça devrait le faire. 297 00:29:30,310 --> 00:29:31,895 Mes pouvoirs incluent-ils la nage ? 298 00:29:31,978 --> 00:29:35,607 Car je viens de réaliser... je ne sais pas nager. 299 00:29:35,690 --> 00:29:37,609 Putain ! 300 00:29:38,151 --> 00:29:38,985 À l'aide ! 301 00:29:40,737 --> 00:29:41,571 Au secours ! 302 00:29:47,285 --> 00:29:48,244 Tiens bon ! 303 00:29:49,996 --> 00:29:51,122 Je te tiens ! 304 00:29:51,831 --> 00:29:54,292 C'est bon. Je te tiens. 305 00:30:04,928 --> 00:30:05,762 Tu vas bien ? 306 00:30:05,845 --> 00:30:07,222 Sauvée par un beau mec. 307 00:30:08,223 --> 00:30:09,641 Ça, c'est fait. 308 00:30:09,724 --> 00:30:11,643 Merci. 309 00:30:12,060 --> 00:30:13,061 De rien. 310 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Je m'appelle JC. 311 00:30:14,896 --> 00:30:16,606 Essaie de te concentrer, Ava. 312 00:30:16,815 --> 00:30:19,359 Ne fais pas ce truc où tu oublies de parler. 313 00:30:19,484 --> 00:30:21,444 Je suis affamée. 314 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Affamée ? 315 00:30:27,450 --> 00:30:29,285 Ava. Je m'appelle Ava. Désolée. 316 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 D'accord, Ava l'affamée. 317 00:30:33,498 --> 00:30:34,707 Je peux arranger ça. 318 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Ouah, tu ne blaguais pas. 319 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 La nuit a été longue ? 320 00:30:53,476 --> 00:30:56,855 Voici Chanel, Zori et Randall. 321 00:31:01,609 --> 00:31:02,443 Salut. 322 00:31:02,735 --> 00:31:03,570 Bonjour. 323 00:31:04,612 --> 00:31:05,572 D'accord. 324 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Enchantée. 325 00:31:17,750 --> 00:31:18,835 Qui es-tu ? 326 00:31:22,422 --> 00:31:23,256 Personne. 327 00:31:27,176 --> 00:31:28,136 Je suis Ava. 328 00:31:29,012 --> 00:31:30,722 D'où viens-tu, Ava Personne ? 329 00:31:33,474 --> 00:31:34,309 Juste... 330 00:31:35,018 --> 00:31:35,894 d'ici et là. 331 00:31:37,854 --> 00:31:40,815 - Je suis du coin. - Comme c'est abscons. 332 00:31:41,149 --> 00:31:43,902 - Pardon ? - Ça veut dire que tu es un mystère. 333 00:31:44,986 --> 00:31:46,154 C'est un mystère. 334 00:31:46,571 --> 00:31:48,489 On aime tous les mystères, non ? 335 00:31:54,871 --> 00:31:57,540 La vérité, c'est qu'on me recherche peut-être, 336 00:31:57,624 --> 00:32:01,044 - alors j'ai envie de rester discrète. - Où loges-tu ? 337 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Attends, c'est ta maison ? 338 00:32:07,467 --> 00:32:10,053 - Non. - Oublie ces concepts de propriété. 339 00:32:11,262 --> 00:32:12,347 Profite de la vue. 340 00:32:13,932 --> 00:32:16,559 Enfin, c'est pas comme si vous squattiez ici. 341 00:33:06,234 --> 00:33:07,360 On sait qui c'était ? 342 00:33:08,361 --> 00:33:10,989 - Pourquoi recevaient-ils du divinium ? - Pas encore. 343 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 On va distribuer ça dans tout le diocèse. 344 00:33:25,545 --> 00:33:29,882 Je veux que tous les prêtres, diacres et nonnes d'Andalousie la recherchent. 345 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Et Shannon ? 346 00:33:31,092 --> 00:33:34,387 Le Divinium a explosé en elle et l'a mise en pièces. 347 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 C'est ainsi qu'on tue une nonne guerrière. 348 00:33:37,849 --> 00:33:39,559 Et ils savaient qu'on venait. 349 00:33:39,809 --> 00:33:42,020 Pourquoi la présence de mercenaires, sinon ? 350 00:33:42,603 --> 00:33:45,898 Ça n'était jamais arrivé. Qu'est-ce qui a changé ? 351 00:33:46,899 --> 00:33:48,067 Je l'ignore. 352 00:33:48,151 --> 00:33:50,862 Raison de plus pour trouver le Halo rapidement. 353 00:33:51,362 --> 00:33:54,449 Dans une personne non formée, non testée ou indigne, 354 00:33:54,574 --> 00:33:56,409 c'est un danger pour nous tous. 355 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 Bon, je la trouve, et ? 356 00:33:59,579 --> 00:34:02,373 Le Halo l'a ramenée. Le retirer la tuera-t-il ? 357 00:34:04,959 --> 00:34:06,627 C'est pour ça que je suis là. 358 00:34:07,879 --> 00:34:09,589 Il vous faut quelqu'un qui l'accepte. 359 00:34:09,672 --> 00:34:11,215 Il me faut quelqu'un de confiance. 360 00:34:12,967 --> 00:34:14,927 Lilith est guidée par l'ambition. 361 00:34:15,303 --> 00:34:17,722 Beatrice est brillante mais prudente. 362 00:34:22,143 --> 00:34:23,936 Tu es celle sur qui je compte. 363 00:34:25,730 --> 00:34:27,440 Sur qui j'ai toujours compté. 364 00:34:59,639 --> 00:35:00,848 - Hé. - Hé. 365 00:35:03,101 --> 00:35:04,018 Je peux rester ? 366 00:35:04,685 --> 00:35:05,603 Oh... 367 00:35:06,187 --> 00:35:09,315 Pas pour toujours, mais tu peux rester quelques nuits. 368 00:35:10,024 --> 00:35:11,901 On a un emploi du temps chargé. 369 00:35:11,984 --> 00:35:13,319 L'Italie, la France… 370 00:35:15,113 --> 00:35:16,614 Là où vous porte le vent. 371 00:35:17,657 --> 00:35:18,991 Oui, un truc du genre. 372 00:35:20,993 --> 00:35:23,496 Au fait, pourquoi des gens te recherchent ? 373 00:35:30,711 --> 00:35:32,839 Tu veux faire un tour sur la plage ? 374 00:35:36,592 --> 00:35:37,426 Pourquoi pas ? 375 00:35:40,388 --> 00:35:41,806 Vous êtes des criminels. 376 00:35:45,893 --> 00:35:49,147 - On est des opportunistes. - Quelle est la différence ? 377 00:35:50,690 --> 00:35:51,899 On ne prend rien 378 00:35:51,983 --> 00:35:54,110 qui ne soit pas offert gratuitement. 379 00:35:55,069 --> 00:35:56,279 Cette maison ? 380 00:35:56,779 --> 00:35:58,614 Les proprios vivent en Arabie Saoudite. 381 00:35:58,698 --> 00:36:02,326 Ils viennent ici une ou deux fois par an. Le reste du temps, c'est vide. 382 00:36:03,244 --> 00:36:05,830 Ils ne la louent pas. Elle n'est pas sur Airbnb. 383 00:36:06,289 --> 00:36:09,125 Donc on l'utilise quelques semaines, 384 00:36:09,667 --> 00:36:12,628 et on la fait nettoyer avant le retour des proprios. 385 00:36:12,712 --> 00:36:16,799 Et, oui. Je ne sais pas. Personne ne souffre. La vie est belle. 386 00:36:17,258 --> 00:36:19,468 Le système empêche les gens comme nous 387 00:36:19,552 --> 00:36:21,971 d'avoir de l'argent et de belles maisons. 388 00:36:22,054 --> 00:36:25,474 On dit que si on travaille dur, on peut tout avoir, etc. 389 00:36:25,558 --> 00:36:27,935 Mais c'est faux, OK ? Tu dois être dans... 390 00:36:28,019 --> 00:36:30,188 Continue à parler, mon mignon. 391 00:36:31,063 --> 00:36:34,567 Je me fiche de ce dont tu parles. Je veux juste t'embrasser. 392 00:36:38,070 --> 00:36:38,905 Je comprends. 393 00:36:39,488 --> 00:36:40,364 Ah oui ? 394 00:36:41,949 --> 00:36:44,368 Oui. Les institutions. 395 00:36:45,453 --> 00:36:46,579 Je les déteste. 396 00:36:47,163 --> 00:36:50,041 Elles concentrent le pouvoir dans une direction, 397 00:36:50,124 --> 00:36:51,751 et maltraitent les autres. 398 00:36:51,834 --> 00:36:53,794 C'est ça. Mais on se rebelle. 399 00:36:53,878 --> 00:36:54,712 - Oui. - Oui. 400 00:36:54,795 --> 00:36:56,589 - On profite. - On essaie. 401 00:36:58,049 --> 00:36:58,966 Je peux aider ? 402 00:36:59,050 --> 00:37:00,009 Bien sûr. Oui. 403 00:37:00,426 --> 00:37:02,553 - Plus on est de fous, plus on rit. - OK. 404 00:37:03,679 --> 00:37:06,807 Il y a juste quelque chose que tu dois savoir. 405 00:37:07,225 --> 00:37:08,142 Tu es d'Interpol ? 406 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 Non. 407 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 Je suis une novice. 408 00:37:15,233 --> 00:37:17,652 J'ai peu d'expérience de la vie. 409 00:37:17,735 --> 00:37:20,321 Je risque d'avoir besoin d'aide pour piger des trucs. 410 00:37:23,783 --> 00:37:25,284 Enfin, pas de l'aide. 411 00:37:25,785 --> 00:37:28,537 Je suis une femme forte. J'ai pas besoin d'aide. 412 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 C'est pas de l'aide. C'est juste un peu d'aide. 413 00:37:31,415 --> 00:37:34,752 Je me rends compte que je répète ce mot. Aide. 414 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 Je l'ai encore fait. Zut. 415 00:37:37,505 --> 00:37:39,298 Mais tu as dit quelque chose ? 416 00:37:40,132 --> 00:37:40,967 Non ? 417 00:37:43,427 --> 00:37:44,345 Compte sur moi. 418 00:37:54,480 --> 00:37:55,439 Tu fais quoi ? 419 00:37:57,733 --> 00:37:59,735 Je cherche ce que je vais porter ce soir. 420 00:38:00,820 --> 00:38:02,029 Y a quoi, ce soir ? 421 00:38:02,488 --> 00:38:04,740 Une fête. Il font une rave à la prison. 422 00:38:05,491 --> 00:38:08,953 À la prison. Une vraie prison ou un club appelé la Prison ? 423 00:38:09,036 --> 00:38:10,079 Une vraie prison, 424 00:38:11,080 --> 00:38:12,206 fut un temps. 425 00:38:14,000 --> 00:38:14,834 Cool. 426 00:38:21,632 --> 00:38:25,094 Désolée pour tout à l'heure. On était mal en point. 427 00:38:25,177 --> 00:38:27,596 Les étrangers nous mettent mal à l'aise. 428 00:38:27,680 --> 00:38:30,391 Oui, non. Pas de souci. C'est bon. 429 00:38:35,021 --> 00:38:38,816 Je crois que ça t'irait vraiment bien. 430 00:38:39,442 --> 00:38:41,402 Je peux faire quelques retouches. 431 00:38:41,485 --> 00:38:44,155 Vraiment ? Je te fais confiance. Mon Dieu. 432 00:38:44,238 --> 00:38:45,281 Sage décision. 433 00:38:46,490 --> 00:38:47,408 Oui. 434 00:39:17,271 --> 00:39:19,648 C'est épique, putain. 435 00:39:52,807 --> 00:39:53,682 Hé ! 436 00:39:53,766 --> 00:39:54,600 Hé ! 437 00:39:55,768 --> 00:39:56,727 Je peux en avoir un ? 438 00:39:57,978 --> 00:39:58,979 Tu es sûre ? 439 00:39:59,522 --> 00:40:00,356 Non. 440 00:40:11,367 --> 00:40:12,201 Oui ? 441 00:41:10,676 --> 00:41:11,594 Ça va ? 442 00:41:12,011 --> 00:41:12,928 Oui, pourquoi ? 443 00:41:14,388 --> 00:41:17,516 En général, tu me bottes le cul facilement à l'entraînement. 444 00:41:17,933 --> 00:41:19,351 En général, ça te plaît. 445 00:41:20,311 --> 00:41:24,523 Aujourd'hui, tu affrontais autre chose pendant qu'on se battait. 446 00:41:25,941 --> 00:41:27,943 - Un truc te tracasse. - J'y travaille. 447 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 Je ne suis pas d'accord. 448 00:41:30,988 --> 00:41:32,615 Allez. Donne-moi un indice. 449 00:41:32,990 --> 00:41:34,992 J'ai rien fait. Je suis un putain de cadeau. 450 00:41:35,075 --> 00:41:37,036 - Pas de gros mots. - Je m'en fous. 451 00:41:45,002 --> 00:41:46,128 Je t'aime, tu sais  ? 452 00:41:47,171 --> 00:41:50,049 - J'aime toutes les filles ici. - Je sais. 453 00:41:52,009 --> 00:41:53,594 On protège ceux qu'on aime. 454 00:41:55,888 --> 00:41:58,265 Et je te protège. Et je les protège. 455 00:42:02,520 --> 00:42:05,022 Je sais que c'est assez confus maintenant, 456 00:42:06,899 --> 00:42:08,526 mais un jour tu comprendras. 457 00:42:09,235 --> 00:42:12,780 - Fais-moi confiance. - D'accord. 458 00:42:16,617 --> 00:42:18,536 N'oublie pas qu'on t'aime aussi. 459 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 C'est comme ça que se passe chaque jour 460 00:42:56,574 --> 00:42:59,034 Chaque fois qu'on n'a aucun contrôle 461 00:42:59,118 --> 00:43:01,203 Si le ciel est rose et blanc 462 00:43:01,662 --> 00:43:04,123 Si le sol est noir et jaune 463 00:43:04,206 --> 00:43:06,750 C'est comme ça que tu m'as montré 464 00:43:09,169 --> 00:43:11,505 Bouge ma tête, ne ferme pas mes yeux 465 00:43:11,589 --> 00:43:14,174 À mi-chemin au ralenti 466 00:43:14,258 --> 00:43:17,052 Comme tu m'as montré 467 00:43:19,722 --> 00:43:20,556 Si 468 00:43:21,515 --> 00:43:22,808 Rejoignez-nous, Père. 469 00:43:24,435 --> 00:43:25,811 Merci, Camila, 470 00:43:27,229 --> 00:43:28,814 mais je dois y aller. 471 00:43:34,361 --> 00:43:37,156 Si tu pouvais voler, tu volerais au sud 472 00:43:37,239 --> 00:43:40,034 Le nord se refroidira bientôt 473 00:43:40,117 --> 00:43:43,704 Comme tu m'as montré 474 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Tu m'as montré 475 00:43:55,424 --> 00:44:00,012 Tu m'as montré l'amour 476 00:44:52,940 --> 00:44:53,774 Ça va ? 477 00:44:56,527 --> 00:44:58,904 Oui. Je dois pisser. 478 00:44:58,987 --> 00:44:59,988 Je reviens. 479 00:45:34,148 --> 00:45:37,109 - Vous voulez de l'eau avec ça ? - Non, je ne bois pas. 480 00:45:37,359 --> 00:45:38,360 Je regarde juste. 481 00:45:38,444 --> 00:45:39,361 Je comprends. 482 00:45:44,283 --> 00:45:49,288 Vous savez, parfois, ça aide de partager ses pensées. 483 00:45:51,206 --> 00:45:52,791 On fait le même boulot. 484 00:45:54,001 --> 00:45:55,043 On écoute. 485 00:45:56,044 --> 00:45:58,088 Alors, allez. 486 00:46:02,176 --> 00:46:03,343 Comment expliquer ? 487 00:46:05,971 --> 00:46:09,558 Si je vous disais que les démons sont réels ? Qu'ils sont parmi nous ? 488 00:46:14,146 --> 00:46:17,733 Certains sont des monstres éthérés 489 00:46:17,816 --> 00:46:20,944 qui dévorent nos âmes et nous poussent à faire le mal. 490 00:46:36,794 --> 00:46:39,963 D'autres, des bêtes de l'Enfer qui peuvent vous couper en deux 491 00:46:40,047 --> 00:46:41,799 d'un seul coup de griffe. 492 00:46:56,563 --> 00:46:59,024 Vous acquiesceriez en disant comprendre, 493 00:46:59,107 --> 00:47:00,651 car je suis un prêtre. 494 00:47:00,734 --> 00:47:03,070 Vous vous attendez à ce que je dise ça. 495 00:47:06,240 --> 00:47:10,494 Des choses qui peuvent être des métaphores, des choses non littérales. 496 00:47:15,165 --> 00:47:17,000 Mais si je n'étais pas prêtre ? 497 00:47:19,169 --> 00:47:21,296 Si je le disais en tant que laïc ? 498 00:47:25,425 --> 00:47:28,971 Vous me prendriez soit pour un fou, soit pour un prophète. 499 00:47:30,889 --> 00:47:33,559 Et de nos jours, c'est difficile de croire aux prophètes. 500 00:50:18,056 --> 00:50:20,142 Sous-titres : Damien Izabelle