1
00:00:00,806 --> 00:00:09,749
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
2
00:00:53,928 --> 00:00:55,346
آره!
3
00:01:03,271 --> 00:01:04,189
ایوا؟
4
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
گندش بزنن
5
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
دوشِ لعنتی سعی کرد من رو بکشه
6
00:01:12,447 --> 00:01:17,702
چیه؟ گمونم تو از پاشیدنِ یه عالمه
آب یخ روت لذت میبری؟
7
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
خب، نمیدونم تو از کدوم سرزمینِ جادویی اومدی
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
که توش دمای آبِ دوش از اول عالیه،
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,667
ولی... باید به این یه دقیقه
وقت بدی تا گرم شه
10
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
اون ازم خوشش میاد
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,256
یه جوری پرید تو انگار میخواست
برای نجاتم یه اژدها رو بکشه
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
بذار برات درستش کنم
13
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
و من رو از غرق شدن نجات داد
14
00:01:34,177 --> 00:01:36,638
و از دستِ اون دیوی که توهّم زدم
15
00:01:37,305 --> 00:01:38,723
اوه، لعنت بر شیطون
16
00:01:38,807 --> 00:01:40,975
یه الگویی اینجا دیده میشه،
و اون بیچارگیِ ایواست
17
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
خب، نورپردازیِ محیطی، آهنگِ ملایم
و بخار درمانی داره
18
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
اون ازم خوشش نمیاد. فقط
داره محترمانه برخورد میکنه
19
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
آره
20
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
در اصل، هر چیزی که هرگز فکر نمیکردی
زیرِ دوش لازمت باشن
21
00:01:52,487 --> 00:01:54,656
باید بهش بگم میتونم از تو دیوارها رد بشم
22
00:01:54,739 --> 00:01:57,158
اگه شنا کردن و استفاده از دوش
رو بلد نیستم به چه دردی میخوره؟
23
00:01:57,242 --> 00:01:58,827
ناسلامتی از مرگ برگشتم
24
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
چرا انقدر پیچیدهست؟
25
00:02:01,121 --> 00:02:02,705
وای خاک تو سرم. بلند گفتم
26
00:02:02,789 --> 00:02:05,291
اشکالی نداره. اگه بخوای میتونی
با تنظیماتِ من دوش بگیری
27
00:02:05,375 --> 00:02:06,960
با تنظیماتِ اون دوش بگیرم؟
28
00:02:07,293 --> 00:02:08,419
صبر کن، داره باهام لاس میزنه؟
29
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
ولی باید بهت هشدار بدم.
تحملش سخته.
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
اوه، قطعاً داره لاس میزنه
31
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
طرحِ روی بدنت خفنه. کجا انجامش دادی؟
32
00:02:16,636 --> 00:02:17,595
چیِ بدنم؟
33
00:02:17,679 --> 00:02:19,180
زخمی که رو کمرته؟
34
00:02:20,557 --> 00:02:23,351
اوه. تو یه تصادفِ رانندگی زخمی شدم
35
00:02:23,768 --> 00:02:25,937
احتمالاً چندتا جای زخم ازش دارم
36
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
میشه ازش حرف نزنیم؟
37
00:02:31,734 --> 00:02:32,986
آره، البته
38
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
شرمنده. فکر کردم... فقط افتادیم
تو یه دورِ عالی، واسه همین...
39
00:02:37,323 --> 00:02:39,784
صبر کن. چی؟ این خیلی ناجوره
40
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
خب، صبحونه میخوری؟
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,584
- آره، البته
- آره؟ عالیه. خوبه...
42
00:02:49,169 --> 00:02:50,044
آخه چرا...
43
00:03:03,514 --> 00:03:07,802
« بندرِ مالاگا، اسپانیا »
44
00:03:08,104 --> 00:03:09,772
خب اونا از اومدنِ ما خبر داشتن
45
00:03:10,064 --> 00:03:12,650
وگرنه چرا مزدورهایی منتظرمون بودن؟
46
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
تا حالا هیچوقت این اتفاق نیوفتاده
47
00:03:14,527 --> 00:03:15,445
چی عوض شده؟
48
00:03:44,849 --> 00:03:47,143
تعجبی نداره که نتونستیم پیداش کنیم
49
00:03:47,227 --> 00:03:50,438
دیشب کافهها پر بودن از دخترهایی مثلِ اون
50
00:03:51,564 --> 00:03:53,608
پیدا کردنش تو روز راحتتره
51
00:03:54,192 --> 00:03:55,735
باید به جستجو ادامه بدیم
52
00:03:55,818 --> 00:03:56,945
افراد بیشتری لازم داریم
53
00:03:57,278 --> 00:03:58,905
از سایرِ کلیساها پرس و جو میکنم
54
00:03:59,739 --> 00:04:01,157
حتماً یه نفر اون رو دیده
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
پیداش میکنیم
56
00:04:03,493 --> 00:04:04,577
یه جایی اون بیرونه
57
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
مزدورهایی که شانون رو کشتن هم اون بیرونن
58
00:04:06,955 --> 00:04:08,623
و هر ثانیه که برای اون دخترِ مُرده تلف میکنید،
59
00:04:08,706 --> 00:04:10,875
یه ثانیهی دیگهست که اونا آزاد میگردن
60
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
بگو که تونستی تکههای گلولهی
شرپنل رو دوباره سرهم کنی
61
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
حرارتِ انفجار تکههاش رو
فراتر از توانِ من تاب داده
62
00:04:22,637 --> 00:04:26,599
پس به جای این که به بقیهمون کمک کنی هاله
رو پیدا کنیم رفته بودی دنبال تئوریِ توطئه؟
63
00:04:26,683 --> 00:04:28,935
نمیتونی یه لحظه در موردش دَری وَری نگی، نه؟
64
00:04:29,018 --> 00:04:31,104
تو تمام عمرت اصرار داشتی
هاله رو به دست بیاری،
65
00:04:31,187 --> 00:04:32,522
میتونی یکم دیگه منتظر بمونی
66
00:04:32,605 --> 00:04:34,190
حتماً، چرا که نه
67
00:04:34,274 --> 00:04:36,776
آخه اصلاً سرنوشت دنیا بهش
بستگی نداره. اوه، صبر کن...
68
00:04:36,859 --> 00:04:39,237
فقط واسه این عصبانی هستی
که میراثت از چنگت در اومده
69
00:04:39,320 --> 00:04:41,614
میشه لطفاً تو کلیسا با این زبون حرف نزنی؟
70
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
میراث؟
71
00:04:42,615 --> 00:04:45,326
بیاید روی بحرانِ کنونی تمرکز کنیم، لطفاً
72
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
راست میگی، مری
73
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
من اینجام چون خاندانِ من در طول سه قرن
74
00:04:53,126 --> 00:04:54,502
شش وارثِ هاله تحویل داده
75
00:04:55,253 --> 00:04:57,422
ولی من خودم جایگاهم به عنوان
وارثِ بعدی رو به دست آوردم
76
00:04:57,964 --> 00:05:00,466
من بیشتر و سختتر از هر کسِ دیگه
تمرین میکنم،
77
00:05:01,259 --> 00:05:04,178
که اگه به خودت زحمت میدادی و
واسه تمریناتِ رزمی میومدی میفهمیدی
78
00:05:04,262 --> 00:05:06,556
دختر جون، من دوتا شاتگان دارم
79
00:05:06,639 --> 00:05:09,142
وقتی دوتا شاتگان داشته باشی،
نیازی به مهارتهای رزمی نداری
80
00:05:10,935 --> 00:05:13,730
تا وقتی هاله رو به دست نیاریم،
کُل انجمن در خطره
81
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
شاید بهتره یه بار به چیزی
غیر از خودت فکر کنی
82
00:05:18,192 --> 00:05:19,193
کافیه دیگه
83
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
این انصاف نبود
84
00:05:24,866 --> 00:05:25,783
واقعاً؟
85
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
اون اینجا جایی نداره
86
00:05:27,994 --> 00:05:28,995
هیچوقت جایی نداشت
87
00:05:30,913 --> 00:05:32,248
بازم براش فرق میذارن
88
00:05:32,915 --> 00:05:35,335
سوگند خوردن تنها راه برای بیانِ تعهد نیست
89
00:05:35,626 --> 00:05:37,545
وفاداریِ اون به انجمن کمتر از تو نیست
90
00:05:37,628 --> 00:05:39,047
بایدم متعهد باشه
91
00:05:41,090 --> 00:05:42,925
مری، میدونم داری رنج میکشی
92
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
همهمون همینطوریم
93
00:05:44,886 --> 00:05:46,763
قول میدم، به محض این که
هاله رو به دست بیاریم،
94
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
حتماً به مشاجرهی پیش اومده تو اسکله
رسیدگی لازم رو میکنیم
95
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
فقط یه مشاجره نبود، پدر
96
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
یه کمین بود
97
00:05:54,812 --> 00:05:59,108
هیچکس برای نگهبانی و محافظتِ ساده
گلولههای ضدزرهِ مثل این حمل نمیکنه
98
00:05:59,817 --> 00:06:01,361
میدونستن ما داریم میایم
99
00:06:01,444 --> 00:06:02,320
آماده بودن
100
00:06:02,862 --> 00:06:04,655
و اگه نفهمیم کی استخدامشون کرده
101
00:06:04,739 --> 00:06:06,908
و تهدیدشون رو خنثی نکنیم، مجبور میشیم...
102
00:06:08,743 --> 00:06:09,952
باید بریم
103
00:06:10,036 --> 00:06:10,870
همین الان
104
00:06:17,377 --> 00:06:19,128
هرکی این کارو کرده تقاص پس میده
105
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
هرکی این کارو کرده آدم نبوده
106
00:06:21,422 --> 00:06:23,800
شیاطین نمیتونن سرِ آدمها رو ببرن
یا بدنشون رو پاره کنن
107
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
اشباح خبیث میتونن
108
00:06:26,135 --> 00:06:29,389
ولی فکر کنم احتمالاً این...
کارِ یه تاراسک بوده
109
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
همونایی که تو متونِ باستانی هستن؟
110
00:06:33,309 --> 00:06:34,143
بله
111
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
برخلافِ اشباح خبیث،
112
00:06:37,980 --> 00:06:40,274
یه تاراسک میتونه تو دنیای ما شکلِ
جسمانی به خودش بگیره،
113
00:06:41,567 --> 00:06:43,694
که یعنی میتونه آسیبِ جسمی وارد کنه
114
00:06:44,404 --> 00:06:45,488
آسیبِ مرگبار
115
00:06:47,198 --> 00:06:49,992
بیش از یک قرنه که هیچ
شیطانِ سطح بالایی دیده نشده
116
00:06:50,451 --> 00:06:52,912
حتماً هاله مدتِ زیادی در معرض خطر بوده
117
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
یا ضعفِ وارثش رو حس میکنه
118
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
اون چی میخواد؟
119
00:06:58,167 --> 00:06:59,669
میخواد هاله رو برای جهنم به دست بیاره
120
00:07:01,003 --> 00:07:04,006
و حالا که بو برده،
از گشتن دست بر نمیداره،
121
00:07:04,674 --> 00:07:06,134
هرکسی رو که سر راهش قرار بگیره میکشه
122
00:07:07,552 --> 00:07:11,097
و این دلیلِ بیشتری مبنی بر اینه که شخصی
باید هاله رو حمل کنه که آمادگیش رو داره
123
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
تمام کُتبِ خطی رو که به تاراسک
اشاره کردن رو پیدا میکنم
124
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
میبینم چه استراتژیهایی در گذشته جواب دادن
125
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
برو
126
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
کاری رو که لازمه برای شانون انجام بده
127
00:07:25,778 --> 00:07:28,156
باید ایوا رو قبل از تاراسک پیدا کنیم
128
00:07:29,818 --> 00:07:37,618
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
129
00:07:37,642 --> 00:07:45,288
« راهبهی جنگجو »
130
00:07:47,056 --> 00:07:51,326
« مراکش »
131
00:08:03,900 --> 00:08:05,651
این از زمانِ جنگ صلیبی سوّم...
132
00:08:06,611 --> 00:08:08,279
از کلیسا گُمشده بود
133
00:08:08,988 --> 00:08:10,781
حدس میزدم اینجا پیداش کنیم
134
00:08:16,078 --> 00:08:19,665
پسر، وزنش باید تقریباً... شیش کیلویی باشه
135
00:08:21,083 --> 00:08:22,627
این بزرگترین کشفمون تا حالاست، کریستین
136
00:08:22,710 --> 00:08:23,628
شکی توش نیست
137
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
به هر کی که داری پول میدی...
138
00:08:33,930 --> 00:08:35,223
تا قرونِ آخرش میارزه
139
00:08:58,162 --> 00:09:01,165
طبقِ روایاتی از سالهای ۱۵۳۲ و ۱۷۴۹،
140
00:09:01,832 --> 00:09:05,127
تاراسکها فقط میتونن لحظاتِ کوتاهی
تو دنیای فانی ما پدیدار بشن
141
00:09:05,211 --> 00:09:06,504
ظاهراً تو جهنم محبوس شدن
142
00:09:07,338 --> 00:09:09,465
- این خبرِ خوبیه
- منم فکر میکردم اینطور باشه
143
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
ولی تاراسک به رغم این محدودیت به طور
اجتنابناپذیری وارثِ هاله رو تعقیب میکنه
144
00:09:16,097 --> 00:09:17,765
تونستی راهی برای کشتنش پیدا کنی؟
145
00:09:17,848 --> 00:09:21,269
هر یادداشتی که در موردش پیدا کردم
به یه نتیجه ختم میشه
146
00:09:21,727 --> 00:09:25,022
فقط ترکیبی از وارثِ هاله و شمشیر دیوینیوم
میتونه نابودش کنه
147
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
پدر؟
148
00:09:32,321 --> 00:09:34,448
اگه دستِ تاراسک به هاله برسه...
149
00:09:35,533 --> 00:09:36,701
و ببرتش جهنم...
150
00:09:39,495 --> 00:09:40,454
چی میشه؟
151
00:09:42,957 --> 00:09:44,625
جهنم به پا میشه
152
00:09:44,709 --> 00:09:46,043
بهشت سقوط میکنه
153
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
روزِ خوبی برای بشریت نیست
154
00:09:50,214 --> 00:09:51,799
- عالیجناب
- خواهر
155
00:09:53,426 --> 00:09:54,468
پدر وینسنت
156
00:09:56,178 --> 00:10:00,474
وقتی برای دفترتون پیغام گذاشتم،
نمیدونستم در این نزدیکی هستید
157
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
خوشبختانه برای کارِ دیگهای به شهر اومدم
158
00:10:05,187 --> 00:10:06,272
به مدت هزار سال،
159
00:10:06,355 --> 00:10:08,858
هاله تحتِ محافظت این انجمن بود
160
00:10:09,734 --> 00:10:13,279
چطور بزرگترین سلاحِ ما علیه شیطان
افتاده دستِ یه کافر؟
161
00:10:13,362 --> 00:10:15,990
جراحِ ما از یه شرایط غیرممکن
بهترین استفاده رو کرد
162
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
چنین اتفاقی سابقه نداشته
163
00:10:18,784 --> 00:10:19,952
هیچ نقشهی جایگزینی نبود
164
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
غفلتی که باید بهش رسیدگی کنیم
165
00:10:22,830 --> 00:10:26,417
گرچه، الان اولویتِ اصلیمون هالهست
تا وقتی به جای خودش برگرده
166
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
البته. دارم روش کار میکنم
167
00:10:28,294 --> 00:10:29,629
انتظاری جز این نداشتم
168
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
بهم بگو چه کمکی ازم برمیاد
169
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
گمونم مادرِ روحانی ارشد شما رو
در جریان کمینِ اسکله...
170
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
و خواهر شانون گذاشتن
171
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
بله
172
00:10:40,306 --> 00:10:44,185
به نظر میاد یه نفر به دیوینیوم
علاقه پیدا کرده
173
00:10:44,268 --> 00:10:45,936
زمانِ خیلی بدیه
174
00:10:48,189 --> 00:10:49,440
چیزی هست که باید بدونم؟
175
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
شاید وقتی که سرت انقدر شلوغ نباشه
176
00:10:55,112 --> 00:10:57,031
خواهر لیلیث وارثِ بعدیه
177
00:10:57,573 --> 00:10:58,407
آمادهست؟
178
00:10:58,491 --> 00:10:59,950
- کاملاً
- خوبه
179
00:11:00,034 --> 00:11:03,746
خانوادش از جنگِ صلیبی اول به طور مداوم
از کلیسا حمایت کردن
180
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
رهبریش اساسی از کارایی
و اطمینان به همراه میاره،
181
00:11:08,084 --> 00:11:10,503
چیزی که امروز انجمن به شدت بهش نیاز داره
182
00:11:13,255 --> 00:11:16,634
من رو در جریان پیشرفتت قرار بده،
و منم اجازه نمیدم مقاماتِ مورد نظر
183
00:11:16,717 --> 00:11:19,804
احساس کنن لازمه اختیارِ امور رو ازت بگیرن
184
00:11:20,346 --> 00:11:21,389
ممنون
185
00:11:23,766 --> 00:11:24,809
پدر وینسنت...
186
00:11:25,393 --> 00:11:27,561
اگه هاله تا فردا صبح
دستِ خواهر لیلیث نباشه،
187
00:11:29,146 --> 00:11:31,732
مطمئن نیستم چقدر بتونم هوات رو داشته باشم
188
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
این باورنکردنیه. جدی خودت این رو درست کردی؟
189
00:12:02,346 --> 00:12:04,181
قبلاً با مادرم برنامههای آشپزی میدیدم
190
00:12:04,265 --> 00:12:07,309
ترجمه: اگه برنامهی آشپزی نشون بده،
سرِ کنترلِ تلویزیون باهات دعوا میکنه
191
00:12:07,393 --> 00:12:09,895
حتی به زبونهایی که نمیفهمه
برنامهی آشپزی میبینه
192
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
هی، رفیقمون رو باهامون بد نکنید
193
00:12:12,398 --> 00:12:14,024
میخواید دیگه برامون آشپزی نکنه؟
194
00:12:14,108 --> 00:12:17,695
این خیلی قشنگه. تا حالا هیچوقت
با گروهی از دوستان نبودم
195
00:12:17,778 --> 00:12:21,031
یعنی، اونا دوستهای من نیستن،
ولی یه گروه از دوستان دیگه
196
00:12:21,449 --> 00:12:23,325
اونا خیلی باهم راحتن
197
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
و با خودشون. انگار، تو پوستِ خودشون راحتن
198
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
دو روز پیش، من حتی نمیتونستم
۹۵ درصد پوستم رو حس کنم
199
00:12:31,667 --> 00:12:33,794
من و پوستم کم و بیش باهم غریبهایم
200
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
این بچهها بالأخره میفهمن
که من مثلِ اونا نیستم
201
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
که من یه موجود عجیب و غریبم
202
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
حالت خوبه؟
203
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
آره. فقط میخوام برم کنارِ ساحل
204
00:12:46,182 --> 00:12:49,894
واسه شنا نمیرم. ولی حتی اگه برمم
لازم نکرده همش نجاتم بدی، باشه؟
205
00:12:50,728 --> 00:12:52,313
خودم میتونم اژدهاهای خودم رو بکشم
206
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
باشه
207
00:12:58,611 --> 00:12:59,695
به نظر دخترِ خوبی میاد
208
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
خیلی عاقله
209
00:13:19,173 --> 00:13:20,007
مری
210
00:13:20,424 --> 00:13:21,801
واسه غذای ویژهی ناهار اومدی؟
211
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
برام آشنا نیست
212
00:13:26,263 --> 00:13:28,808
هنر و کیفیتِ ساخت ظریف و عالیه
213
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
هردو میدونیم که فقط میتونه
ساختهی دست تو بوده باشه
214
00:13:35,064 --> 00:13:38,943
تو نمیخوای هویتِ مشتریهات رو افشا کنی،
و تو شرایط عادی،
215
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
خیلی واسه احتیاطت ارزش قائلم
216
00:13:41,695 --> 00:13:43,906
ولی اگه حیاتی نبود نمیپرسیدم
217
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
مشتریم اهلِ همینجاست
218
00:13:57,294 --> 00:13:59,088
ولی چاپلوسیت روی اون جواب نمیده
219
00:14:00,089 --> 00:14:02,091
باید یه جور دیگه خواهش و تمنّا کنی
220
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
اسکله
221
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
انفجار. حرف بزن
222
00:14:14,854 --> 00:14:15,980
تو کی هستی، جنده؟
223
00:14:16,522 --> 00:14:18,649
لطفاً بهم بگو که انگلیسی بلدی
224
00:14:18,732 --> 00:14:20,234
اسپانیاییم هنوز جای کار داره
225
00:14:20,317 --> 00:14:21,151
گورت رو گُم کن
226
00:14:23,904 --> 00:14:25,447
اسپانیاییم انقدرم بد نیست
227
00:14:26,824 --> 00:14:28,075
من مزدورم
228
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
نمیتونم کمکت کنم
229
00:14:38,419 --> 00:14:39,420
اوه، بیخیال
230
00:14:40,129 --> 00:14:41,547
خیلیم محکم نبود
231
00:14:53,058 --> 00:14:55,394
از هشت سالگی به بعد از اینا ندیدم
232
00:14:57,062 --> 00:14:58,147
اصلاً ازش استفاده میکنی؟
233
00:15:01,025 --> 00:15:01,942
نوچ
234
00:15:03,277 --> 00:15:05,946
فقط یکی از اون آدمایی هستی که
دوست داری یه چاقوی باحال بخری
235
00:15:06,030 --> 00:15:07,531
با رفقات پُزش رو بدی
236
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
ببینید کی بزرگترین چاقو رو داره
237
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
یه بار استفاده شدنش رو دیدم، اون قدیما
238
00:15:16,457 --> 00:15:20,002
درست اینجا رو برید
239
00:15:21,795 --> 00:15:23,088
سرخرگِ بازویی
240
00:15:24,965 --> 00:15:28,677
وقتی این شاهرگ باز شه،
دیگه نمیشه نجاتت داد
241
00:15:30,596 --> 00:15:32,264
فقط میتونن وایسن کنار و نگاه کنن
242
00:15:34,224 --> 00:15:35,726
در عرض چند دقیقه از خونریزی میمیری
243
00:15:37,645 --> 00:15:39,313
دوستِ من مُرده
244
00:15:40,356 --> 00:15:41,732
و من جواب میخوام
245
00:16:22,523 --> 00:16:23,607
هی ایوا
246
00:16:24,149 --> 00:16:27,111
امروز قراره زیرِ گرمای آفتاب کباب بشیم
247
00:16:27,194 --> 00:16:29,947
و از رنگپریدگیِ پوستت میشه تشخیص داد
جای تاریک و خستهکنندهای بزرگ شدی
248
00:16:30,948 --> 00:16:32,574
این... خیلی دقیق بود
249
00:16:34,952 --> 00:16:37,538
خب، تاریک و خستهکننده، هان؟
250
00:16:38,831 --> 00:16:41,166
خب، اون مالِ خیلی قدیماست
251
00:16:42,209 --> 00:16:44,086
بعلاوه زندگیت انقدر آسونه
و نازک نارنجی بار اومدی
252
00:16:44,169 --> 00:16:46,255
که شاید ساعتِ شادی واست خستهکنندهست، هان؟
(ساعتِ تخفیف تو قیمتِ مشروبات)
253
00:16:49,091 --> 00:16:50,426
- شوخی کردم
- آره
254
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
چون کلمهی "شادی" توشه
255
00:16:53,012 --> 00:16:53,846
فراموشش کن
256
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
الان به من گفتی نازک نارنجی؟
257
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
خب، اگه خونهی ساحلی باهاش جور در میاد...
258
00:17:06,275 --> 00:17:08,318
میبینم که کلمهی "آسون" بهت برنخورد
259
00:17:09,570 --> 00:17:10,779
خوب مُچم رو گرفتی
260
00:17:15,409 --> 00:17:18,287
هی، در مورد این که یکم پیش گفتی
لازم نکرده نجاتت بدم
261
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
اوه، فراموشش کن
262
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
احتمالاً خودتم متوجه نشدی
که داشتی نجاتم میدادی
263
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
نه
264
00:17:26,045 --> 00:17:27,796
و میدونم که به کمکم نیاز نداری...
265
00:17:28,672 --> 00:17:32,676
دیروز تو استخر، یه جورایی... یه جورایی
دلم میخواست به یکی کمک کنم
266
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
پارسال بهار مادرم رو از دست دادم
267
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
سرطانِ پانکراس داشت، واسه همین...
268
00:17:55,699 --> 00:17:56,867
میدونستم قراره از پیشمون بره
269
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
براش آماده شده بودم
270
00:18:02,164 --> 00:18:04,625
راستش خوشحالم شدم، چون خیلی درد میکشید
271
00:18:10,923 --> 00:18:11,840
آره
272
00:18:12,174 --> 00:18:13,675
گاهی اوقات زندگی یهویی...
273
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
...واست زیر و رو میشه، میدونی؟
274
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
آره
275
00:18:20,849 --> 00:18:21,725
واقعاً میدونم
276
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
خب، بعد از خاکسپاری، به بابام گفتم
که میرم یه قدمی بزنم،
277
00:18:28,398 --> 00:18:32,361
و... از اون موقع دارم دورِ اروپا رو میگردم
278
00:18:36,281 --> 00:18:39,326
پس اون پسرِ نازپروردهای
که فکر میکردی نیستم
279
00:18:40,911 --> 00:18:42,121
خب، به هر حال ازت خوشم میاد
280
00:18:48,544 --> 00:18:50,379
داره زنگِ شام میزنه؟
281
00:18:51,088 --> 00:18:54,842
آره، وقتی پای خوراکیهای گرونقیمت
در میون باشه خیلی وقت شناس میشه
282
00:18:54,925 --> 00:18:55,968
پس...
283
00:18:56,051 --> 00:18:58,554
مهمونیای که امشب میریم قراره خیلی خفن باشه
284
00:18:59,555 --> 00:19:01,390
مُفت خوری یه ساعت دیگه شروع میشه
285
00:19:01,473 --> 00:19:04,351
باشه؟ اون تُخمهای عالی و گَس ماهی
286
00:19:04,434 --> 00:19:06,228
خود به خود خورده نمیشن
287
00:19:06,311 --> 00:19:08,939
خاویار رو میگه. این مهمونیهای
ویژه بهترین خوراکیها رو دارن
288
00:19:09,022 --> 00:19:12,234
پس، اگه تا حالا خوارکیهای ناب نخوردی،
امشب امتحانشون کن
289
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
با همچین توصیفی؟ حتماً امتحان میکنم
290
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
هی رفیق، اشکالی نداره من اول برم داخل؟
291
00:19:17,739 --> 00:19:20,993
میبینم که میخوای دختره رو با باز کردنِ
در به رومون تحتِ تأثیر قرار بدی
292
00:19:23,787 --> 00:19:26,874
واسه من که فرقی نمیکنه
کدوممون کارته رو کِش بریم
293
00:19:35,007 --> 00:19:37,634
باورم نمیشه واقعاً تو شرکتِ فناوری آرکم
294
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
اسمِ این شرکت رو شنیدی؟
295
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
یه مقاله تو مجلهی وایرد در مورد
جیلیان سالویوس خوندم
296
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
بیشتر در مورد چیزهای بیوتکنولوژیک،
مثل سنسورهای الکترونیکی عصبی
297
00:19:45,100 --> 00:19:47,436
میدونستی به آدمها کمک میکنه
با ذهنشون وسایل رو حرکت بدن؟
298
00:19:48,437 --> 00:19:50,898
پس در اصل دورجنبانیه
299
00:19:50,981 --> 00:19:53,609
این زن هر روز قدرتهای ماورایی میسازه
300
00:19:54,776 --> 00:19:55,694
جالبه
301
00:19:57,654 --> 00:19:59,281
لعنتی، لعنتی، لعنتی!
302
00:19:59,573 --> 00:20:01,575
اون اومده من رو برگردونه کلیسای سنت مایکل؟
303
00:20:03,035 --> 00:20:04,328
بودجهی کلیساها رو پرداخت کردیم؟
304
00:20:20,093 --> 00:20:21,762
کریستین
305
00:20:21,845 --> 00:20:24,973
ممنون بابتِ دعوتت، ولی لطفاً بهم بگو
306
00:20:25,766 --> 00:20:30,062
حضورِ یه مرد روحانی تو رویداد مطبوعاتی
یه شرکتِ فناوری چه لزومی داره؟
307
00:20:30,145 --> 00:20:32,898
کاردینال دورتی، این که شما الان اینجایید،
308
00:20:32,981 --> 00:20:36,026
بهم میگه که شما از قبل
جوابِ این سؤال رو میدونید
309
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
از روی کنجکاوی
310
00:20:39,696 --> 00:20:42,407
حس میکنم هر خیالی که تو
سرش داره روم اثر میذاره...
311
00:20:42,491 --> 00:20:45,369
...بدونِ در نظر گرفتن حضور یا عدمِ حضورم
312
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
دکتر سالویوس امیدوارن بتونن کلیسا
رو با شرکتِ فناوری ما آشتی بدن
313
00:20:50,165 --> 00:20:52,459
و شما رو دعوت کردن تا دیدگاهشون
رو باهاتون در میون بذارن،
314
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
که دین و دانش دو روی یه سکه هستن
315
00:20:55,671 --> 00:21:00,926
و این سکه به خوبیِ رازی که از نهفتهترین
مکانِ مقدس ما دزدیدی خرج میشه؟
316
00:21:01,009 --> 00:21:07,307
بله. سقوط من از کارمندی بایگانی واتیکان
و تبدیل شدنم به یه روسپیِ شرکتی
317
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
نه. مشورتی که من در مورد کلیسا
به دکتر سالویوس میدم
318
00:21:11,395 --> 00:21:12,980
واقعبینانهست، نه مقدس
319
00:21:13,063 --> 00:21:14,564
تو ایمانت رو از دست دادی
320
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
من به حقیقت ایمان دارم
321
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
بعد از ۳۰ سال حضور در کلیسا،
322
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
بالأخره فهمیدم
323
00:21:21,905 --> 00:21:24,283
اگه دنبالِ راهپلهای به بهشت هستی،
کشیش خبر نمیکنی
324
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
نجار خبر میکنی
325
00:21:25,909 --> 00:21:30,080
ایمان یعنی برداشتنِ اولین قدم
وقتی راه پله رو نمیبینی
326
00:21:30,163 --> 00:21:31,039
واقعاً؟
327
00:21:32,207 --> 00:21:36,044
تو با استفاده از ایمان به عنوان وسیلهای برای
رسیدن به قدرت واسه خودت زندگی ساختی
328
00:21:37,546 --> 00:21:42,801
ولی شاید امشب با دیدنِ
یه معجزهی واقعی در اینجا،
329
00:21:44,177 --> 00:21:45,262
ادعات کمتر شه
330
00:21:46,263 --> 00:21:48,765
من واقعاً از این تلاش استقبال میکنم
331
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
خواهش میکنم
332
00:21:51,059 --> 00:21:51,935
ممنون
333
00:21:53,645 --> 00:21:55,856
خدای من. محشره
334
00:21:56,398 --> 00:21:59,151
اونی که خوردی تقریباً ۴۰ یورو قیمتشه،
پس بهتره عاشقش نشی
335
00:21:59,234 --> 00:22:00,152
دیگه دیره
336
00:22:02,612 --> 00:22:04,531
میدونی، به عنوانِ کسی که دوست داره
همه چی رو امتحان کنه،
337
00:22:04,614 --> 00:22:08,035
- قطعاً کارهای زیادی هست که هنوز نکردی
- آره، خب زیاد فرصتش پیش نیومده
338
00:22:11,163 --> 00:22:12,622
خب، امروز نه. حواست رو جمع کن
339
00:22:18,754 --> 00:22:20,172
لعنتی. لعنتی!
340
00:22:20,547 --> 00:22:22,257
تقصیرِ من بود، رفیق
341
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
به قدری شیفتهی خانوم شده بودم
که نفهمیدم دارم کجا میرم
342
00:22:25,385 --> 00:22:27,179
- صدمه دیدی؟ خیلی معذرت میخوام
- آره
343
00:22:27,262 --> 00:22:29,056
خوبی؟ ندیدمت. ببخشید
344
00:22:33,685 --> 00:22:34,853
حرکتِ خوبی بود
345
00:22:36,146 --> 00:22:38,023
حرکاتِ رقص دیگهای واسه یاد دادن بهم داری؟
346
00:22:38,106 --> 00:22:39,983
- خدای من. یه عالمه
- واقعاً؟
347
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
خیلی خب
348
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
خروجیِ بخش شرقی. باید اون باشه
349
00:23:08,887 --> 00:23:14,309
دوستان، ممنون که در آستانهی
آیندهای در کنارم ایستادید،
350
00:23:14,893 --> 00:23:17,854
که شبیه به هیچکدوم از چیزهایی
نیست که میتونستیم تصور کنیم
351
00:23:28,365 --> 00:23:29,783
مشروبِ مُفت کدوم وریه؟
352
00:23:29,866 --> 00:23:31,410
این طرف
353
00:23:48,677 --> 00:23:49,928
حتی نگاهشم نکنید
354
00:23:53,390 --> 00:23:54,683
همونطور که خیلیاتون میدونید،
355
00:23:55,225 --> 00:23:59,938
تمرکز ما روی استفاده کاربردی از
فیزیک کوانتوم عمیق و فراگیر بوده
356
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
و همونطور که هیئت مدیرهی من بهتون میگن...
357
00:24:04,067 --> 00:24:04,943
گرون تموم شده
358
00:24:08,071 --> 00:24:11,908
بادعوتنامه یا بیدعوتنامه، ضروریه
که فوراً پیغامی از طرفِ واتیکان
359
00:24:11,992 --> 00:24:13,660
به کاردینال دورتی برسونم
360
00:24:16,746 --> 00:24:21,877
خب، به لطف یک آلیاژِ ابررسانای انحصاری،
361
00:24:22,294 --> 00:24:26,965
بسیار خرسندم که کشفی مهم
و سرنوشتساز رو گزارش کنم
362
00:24:31,720 --> 00:24:35,432
من میتونم میدانِ هیگز رو به مدت
یه دقیقهی کامل تثبیت کنم
363
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
منتظرش بمونید
364
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
تو بهش دیوینیوم دادی؟
365
00:25:10,884 --> 00:25:14,721
نه. جیلیان خودش اشیاء رو استخراج کرد
و همچنان به کارش ادامه میده
366
00:25:15,889 --> 00:25:17,224
من جادوگر نیستم،
367
00:25:17,849 --> 00:25:20,101
ولی این قراره مثلِ یه حقّه به نظر بیاد
368
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
خانمها و آقایان،
369
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
این شما و این اولین دروازهی کوانتومی دنیا
370
00:25:48,880 --> 00:25:51,883
حالا، بهتره قبل از این که میدان
از هم بپاشه دستم رو بیارم بیرون
371
00:26:03,937 --> 00:26:05,855
اونا اینجا چی میسازن؟
372
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
آینده رو
373
00:26:12,445 --> 00:26:13,530
امکان نداره!
374
00:26:13,613 --> 00:26:14,781
خدای من!
375
00:26:15,532 --> 00:26:18,076
همیشه یکی از اینا میخواستم. خدای من
376
00:26:19,411 --> 00:26:20,370
یه ویلچر؟
377
00:26:20,870 --> 00:26:22,914
با یه اتصالِ عصبی
378
00:26:23,290 --> 00:26:24,457
بیاید بریم تو مهمونی
379
00:26:25,333 --> 00:26:26,167
خیلی خب
380
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
چطوری...
381
00:26:27,502 --> 00:26:28,461
خیلی خب
382
00:26:31,172 --> 00:26:33,049
خیلی خب. برو عقب
383
00:26:33,925 --> 00:26:35,885
حدس میزنم یه منحنی یادگیری داره
384
00:26:36,595 --> 00:26:37,971
خیلی خب
385
00:26:38,054 --> 00:26:40,390
- خدای من
- وای
386
00:26:46,771 --> 00:26:47,981
خدای من
387
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
یالا. منتظرِ چی هستی؟
388
00:26:52,235 --> 00:26:53,737
هیچ دکمهای روش نیست
389
00:26:53,820 --> 00:26:55,488
از مغزت استفاده کن! یالا
390
00:26:55,905 --> 00:26:57,574
وای! خدای من. باشه
391
00:26:59,701 --> 00:27:00,910
یوهو
392
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
- یالا!
- این دیوونگیه
393
00:27:08,376 --> 00:27:10,920
عالیجناب، واقعاً افتخار دادید
394
00:27:12,213 --> 00:27:16,009
میشه بگید دیدگاه شما در مورد
قلمروهای کوانتومی چیه؟
395
00:27:16,092 --> 00:27:18,511
کاملاً باهاتون مخالفم، دکتر سالویوس
396
00:27:18,928 --> 00:27:22,349
مطمئنم در جریان هستید چیزی
که بهش میگید یه آلیاژِ انحصاری،
397
00:27:23,058 --> 00:27:26,269
در واقع یکی از داراییهای مقدسِ کلیساست
398
00:27:26,353 --> 00:27:28,605
با کمالِ احترام، کاردینال،
399
00:27:28,688 --> 00:27:32,150
کلیسا به سختی میتونه روی یک فلزِ
کاملاً بومی ادعای مالکیت کنه
400
00:27:32,692 --> 00:27:35,070
بعدش چی، طلا رو هم مقدس اعلام میکنید؟
401
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
پلاتین چطور؟
402
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
"آنچه را که درک نمیکنیم به سُخره میگیریم"
403
00:27:40,533 --> 00:27:44,496
اشیایی که استخراج کردید
قطعاتی از بقایای مقدس هستن
404
00:27:44,579 --> 00:27:47,540
باید ازتون خواهش کنم اونا رو
به کلیسا برگردونید
405
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
بله، شنیدم که کلیسا قرنهاست
که دیوینیوم احتکار میکنه،
406
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
و جای امنی مخفیش کرده
407
00:27:56,091 --> 00:28:00,929
تقریباً میشه گفت داریم ازش در مقابل کسایی
محافظت میکنیم که بقایای مقدسِ ما رو
408
00:28:01,012 --> 00:28:03,598
برای منافع شخصی تحریف و نجس میکنن
409
00:28:03,682 --> 00:28:06,851
و کسایی رو ازش محروم میکنید
که اسرارشون رو آشکار میکنن
410
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
برای منافع دنیا
411
00:28:09,270 --> 00:28:11,648
دکتر سالویوس، شما با نیروهایی طرفید
412
00:28:11,731 --> 00:28:14,776
که علم در کمالِ خودشیفتگی انکار میکنه
413
00:28:14,859 --> 00:28:17,445
نیروهایی که نمیتونید
به درکش امیدوار باشید،
414
00:28:17,862 --> 00:28:19,155
چه برسه به کنترل کردنشون
415
00:28:20,240 --> 00:28:24,703
ناتوانیِ شما در درکِ این حقایق
برای همهمون فاجعه به بار میاره
416
00:28:31,793 --> 00:28:34,212
هی، فکر کنم باید برگردیم به مهمونی
417
00:28:35,463 --> 00:28:36,297
آره
418
00:28:39,134 --> 00:28:39,968
وای
419
00:28:42,387 --> 00:28:43,346
اون رو نگاه کن
420
00:28:52,021 --> 00:28:53,732
داره به من واکنش نشون میده
421
00:28:56,568 --> 00:28:58,903
جیلیان سالویوس چطوری این کارها رو میکنه؟
422
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
یه حسگر تشخیصِ حرکت؟
423
00:29:03,908 --> 00:29:05,160
شایدم حسگر حرارتِ بدن
424
00:29:31,227 --> 00:29:32,061
آمین
425
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
چی شده؟
426
00:29:45,241 --> 00:29:46,701
کامیلا عکسِ ایوا رو تو
427
00:29:46,785 --> 00:29:48,912
سیستمِ تشخیص چهرهی پلیس آپلود کرد
428
00:29:48,995 --> 00:29:51,706
یه مورد مطابق از یه دوربینِ امنیتی تو...
429
00:29:51,790 --> 00:29:53,583
پردیسِ دانشگاه پیدا کردم
430
00:29:54,292 --> 00:29:55,126
کارت خوب بود
431
00:29:56,002 --> 00:29:59,172
ببین میتونی محدودترش کنی
و لیلیث رو پیدا کن
432
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
- فوراً راه میوفتیم
- الساعه، پدر
433
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
و کامیلا...
434
00:30:04,803 --> 00:30:05,637
ممنون
435
00:30:09,265 --> 00:30:11,476
به این فکر کردید که وقتی پیداش کنیم
قراره چیکار کنیم؟
436
00:30:15,647 --> 00:30:17,524
شما که هاله رو به لیلیث نمیدید؟
437
00:30:17,607 --> 00:30:19,609
میخوام تمامِ گزینهها رو در نظر بگیرم
438
00:30:20,318 --> 00:30:22,946
چون فکر میکنید این دختره ایوا برگزیده شده؟
439
00:30:23,029 --> 00:30:27,116
مگه نباید قبل از گرفتنِ تصمیمی که ممکنه
اون رو بکشه تمامِ تردیدها رو از بین ببریم؟
440
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
ولی سیاستِ کلیسا چی
441
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
کاملاً در جریانم
442
00:30:31,287 --> 00:30:32,872
لیلیث این همه وقت صبر کرده
443
00:30:33,414 --> 00:30:35,083
میتونه یکم دیگه صبر کنه
444
00:30:35,166 --> 00:30:36,292
و کاردینال دورتی؟
445
00:30:37,585 --> 00:30:39,128
تا وقتی که هاله در امان باشه،
446
00:30:39,212 --> 00:30:41,714
اجازه میده تا یه حدی انعطاف به خرج بدیم
447
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
و قصد دارید وقتی به اینجا برش گردوندید
چطوری سر به راهش کنید؟
448
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
هر کدوم از ما یه لحظه داریم...
449
00:30:51,975 --> 00:30:54,853
که باید توش تصمیم بگیریم
میخوایم با زندگیهامون چیکار کنیم،
450
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
با فرصتهایی که برامون پیش اومده
451
00:31:00,942 --> 00:31:02,819
فقط میخوام بهش حقِ انتخاب بدم
452
00:31:12,537 --> 00:31:16,124
یادم نمیاد دکتر سالویوس امشب
تو رو استخدام کرده باشه
453
00:31:16,207 --> 00:31:17,959
چون مطمئنم بیشک خبر داری،
454
00:31:18,042 --> 00:31:21,629
شرکت فناوریِ آرک در چنین رویدادهای ویژهای
از محافظانِ داخلی استفاده میکنه
455
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
واقعاً، تصمیمِ زیرکانهایه
456
00:31:24,757 --> 00:31:27,051
اگه هدفتون اتاقی پر از رِخنه و انگل باشه
457
00:31:29,095 --> 00:31:29,929
شیّاد شماره یک
458
00:31:32,348 --> 00:31:33,391
دو
459
00:31:35,476 --> 00:31:37,145
و نذار از اون یارو برات بگم
460
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
برو سرِ اصل مطلب آقای مکریدی
461
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
اربابت اون شب ما رو به اون مهلکه فرستاد
462
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
افرادی رو از دست دادم. یکی
باید به خاطرش جواب پس بده
463
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
ساده لوحی بهت نمیاد
464
00:31:47,822 --> 00:31:51,034
مأموریتهایی که قبول میکنید قطعاً میتونن
خطراتی به همراه داشته باشن
465
00:31:51,117 --> 00:31:52,702
وگرنه چرا باید کسی استخدامتون کنه؟
466
00:31:52,785 --> 00:31:55,580
وظیفهی ما اسکورتِ یه بسته
تا شرکتِ آرک بود. همین
467
00:31:55,663 --> 00:31:57,832
دکتر سالویوس به خوبی در جریان
گندی که زدید هست
468
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
کلی پول برای استخدام شما خرج شده بدونِ
اینکه سرمایهگذاریشون سودی داشته باشه
469
00:32:03,421 --> 00:32:05,673
ایشون میدونه که دشمنِ به شدت با انگیزهاش
470
00:32:05,757 --> 00:32:07,675
راهبههایی بودن که آموزشِ نظامی دیدن؟
471
00:32:09,093 --> 00:32:11,220
میدونستم یه چیزی رو ازم مخفی میکنی
472
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
- ولی با خودش حرف میزنم
- نه
473
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
تو... وقتی میای که خبرت کنیم
474
00:32:17,685 --> 00:32:19,437
مثلِ یه سربازِ خوب، نه بیشتر
475
00:32:32,951 --> 00:32:37,246
کاربردهای نظری و عملی...
476
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
به معنی کلمه شگفت انگیزن
477
00:32:39,916 --> 00:32:42,210
دورنوردی، پژوهشهای انرژی،
478
00:32:42,293 --> 00:32:46,089
درمانهای پزشکی، و افزایش طول عمر
479
00:32:47,735 --> 00:32:49,264
« مهمونی تموم شد »
480
00:32:53,137 --> 00:32:54,931
تو... خوشگلی
481
00:32:58,518 --> 00:33:00,269
من... عجیب و غریبم
482
00:33:03,022 --> 00:33:04,649
آره، کاملاً
483
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
به هر حال ازت خوشم میاد
484
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
من از هیچ تلاشی مضایقه نکردم
تا مطمئن بشم تو تحقیقاتمون...
485
00:33:41,352 --> 00:33:42,645
چند نفر بیاجازه وارد شدن
486
00:33:43,062 --> 00:33:44,647
میخوام پیدا و دستگیرشون کنید
487
00:33:44,731 --> 00:33:45,606
میرم سراغشون
488
00:33:46,357 --> 00:33:47,400
با من بیا، لطفاً
489
00:33:47,817 --> 00:33:48,693
بیا
490
00:34:05,418 --> 00:34:06,294
ایوا
491
00:34:10,757 --> 00:34:11,966
هی! بیا بریم دیگه
492
00:34:22,143 --> 00:34:23,978
هی! تو هم اون صحنه رو اونجا دیدی، مگه نه؟
493
00:34:24,062 --> 00:34:25,688
الان معطل نکن. باید جیم شیم، باشه؟
494
00:34:25,772 --> 00:34:27,315
یه بچه تو یه اتاق زندانی شده بود
495
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
ما هم اگه اینجا گیر بیوفتیم زندانی میشیم
496
00:34:29,192 --> 00:34:31,611
باید برگردیم به مهمونی، قاطیِ جماعت شیم
و بریم بیرون، باشه؟
497
00:34:32,779 --> 00:34:35,448
اینجا یه ربطی به اتفاقی که برام افتاده داره
498
00:34:35,531 --> 00:34:36,407
ایوا
499
00:34:37,116 --> 00:34:37,992
باید برم
500
00:34:38,076 --> 00:34:40,161
صبر کن. نه. چی... چیکار میکنی...
501
00:34:44,248 --> 00:34:45,917
شاید دیگو راست میگفت
502
00:34:46,000 --> 00:34:48,628
شاید من یه موشِ آزمایشگاهیم.
یه جور آزمایش...
503
00:34:48,711 --> 00:34:49,545
آهای؟
504
00:34:49,629 --> 00:34:50,588
...مثلِ اون پسر کوچولو
505
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
آهای؟
506
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
چیزی نیست. فقط میخوام باهات حرف بزنم
507
00:35:01,224 --> 00:35:03,059
شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم
508
00:35:10,274 --> 00:35:11,984
پس مجبورم بیاجازه بیام تو اتاقت
509
00:35:19,033 --> 00:35:21,452
لعنتی! لعنتی! لعنتی! لعنتی!
510
00:35:29,627 --> 00:35:30,586
ناشیها!
511
00:35:31,754 --> 00:35:32,797
شب بخیر بگو
512
00:35:35,550 --> 00:35:36,717
اونا پیداش میکنن
513
00:35:36,801 --> 00:35:38,594
- نه
- بهتر از اینه که هردوتون رو پیدا کنن
514
00:35:42,974 --> 00:35:44,392
اوه! باشه، باشه، باشه، صبر کنید
515
00:35:44,475 --> 00:35:46,727
راستش من کارِ اشتباهی نکردم، پس...
516
00:35:47,353 --> 00:35:48,729
- یالا!
- لعنتی!
517
00:36:44,994 --> 00:36:45,953
کجا رفت؟
518
00:36:46,621 --> 00:36:47,705
برگشت به جهنم
519
00:36:48,122 --> 00:36:50,082
- کُشتش؟
- بدونِ شمشیر؟
520
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
بعید میدونم حتی دلسردش کرده باشه
521
00:37:05,431 --> 00:37:06,265
ایوا
522
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
حتماً یه میلیون تا سؤال داری
523
00:37:11,938 --> 00:37:12,897
فقط یکی دارم
524
00:37:13,689 --> 00:37:15,233
درِ کوفتی کجاست؟
525
00:37:15,775 --> 00:37:16,776
هی!
526
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
حدس میزدم دخترِ چموشی باشه
527
00:37:22,990 --> 00:37:23,908
حالا خوشحال شدی؟
528
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
عجب خر تو خری
529
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
خدا برای تک تکِ ما برنامهای داره
530
00:37:34,085 --> 00:37:35,044
پاهاش رو بگیر
531
00:37:35,068 --> 00:37:40,268
« زیرنویس از سینا صداقت »
.: SinCities :.
532
00:37:40,292 --> 00:37:50,292
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.