1 00:00:06,006 --> 00:00:08,966 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,093 ‎หล่อนตายแล้ว 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,553 ‎ใช่ 4 00:00:12,637 --> 00:00:14,307 ‎งั้นจะกลับไปตายเหมือนเดิมเหรอ 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,889 ‎ไม่มีทางรู้ได้ 6 00:00:18,393 --> 00:00:19,523 ‎ขยับไม่ได้ 7 00:00:20,228 --> 00:00:22,268 ‎ถึงจะจบแล้วก็ไม่สนุกเลย 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,605 ‎เฮโลเลือกหล่อน 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,980 ‎มันไม่ใช่ของหล่อน 10 00:00:25,483 --> 00:00:26,573 ‎ฉันว่าควรเอาออก 11 00:00:27,610 --> 00:00:28,700 ‎แล้วถ้าหล่อนตายล่ะ 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,779 ‎ก็ขึ้นอยู่กับพระเจ้า 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,552 ‎- เคยเห็นแชนน่อนทำแบบนั้นไหม ‎- ไม่ 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,549 ‎เกิดอะไรขึ้น 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,349 ‎ฉันเข้าใจว่าเธอกลัว แต่เธอต้องใจเย็นๆ นะ 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,311 ‎มันมีปฏิกิริยากับอารมณ์เธอ 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,773 ‎อะไรมีปฏิกิริยากับอารมณ์ฉัน 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,653 ‎- เฮโล ‎- เฮโลอะไร 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,855 ‎เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,320 ‎วันนี้ปวดหัวแน่ 21 00:01:19,704 --> 00:01:20,544 ‎เอว่า 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,632 ‎เป็นไรไหม 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,009 ‎เรามาลองใหม่ดีไหม 24 00:01:51,236 --> 00:01:52,856 ‎อาเรียล่าแห่งกอร์โดบา 25 00:01:52,946 --> 00:01:55,776 ‎เป็นนักรบที่ทรงพลังที่สุดคนนึงที่โลกเคยรู้จัก 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,501 ‎แต่พื้นเพเธอติดดินกว่านั้นมาก 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,159 ‎เธอไม่ได้เกิดมาเป็นคนคริสต์ 28 00:02:05,041 --> 00:02:07,671 ‎ตอนที่ดินของครอบครัวถูกผู้รุกรานยึดเอาไป 29 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 ‎เอเรียล่าก็กำพร้า 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,258 ‎เธอเร่ร่อนพเนจรอยู่นานหลายปี... 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,684 ‎หลงทาง ไร้เป้าหมาย 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,135 ‎จนกระทั่งเธอพบพระองค์ 33 00:02:21,432 --> 00:02:22,432 ‎เลียม นีสันเหรอ 34 00:02:24,102 --> 00:02:25,062 ‎ฉันเคยดูหนังเรื่องนี้ 35 00:02:25,603 --> 00:02:28,023 ‎เขาออกแก้แค้นทุกคนที่เคยทำร้ายเธอ 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,023 ‎ไม่ใช่เลียม นีสัน 37 00:02:30,900 --> 00:02:31,940 ‎เดอะร็อคเหรอ 38 00:02:33,027 --> 00:02:34,447 ‎- พระเจ้า ‎- อ๋อ 39 00:02:35,947 --> 00:02:36,777 ‎เธอพบพระเจ้า 40 00:02:38,366 --> 00:02:39,196 ‎ได้โปรด 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,865 ‎อ่านต่อ 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,543 ‎ไม่อยากทำให้ผิดหวังนะ แต่ฉันไม่... 43 00:02:44,622 --> 00:02:45,792 ‎คำแปลอยู่ตรงนี้ 44 00:02:50,044 --> 00:02:53,764 ‎"อาเรียล่าใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ ‎ต่อสู้ในนามของพระเจ้า 45 00:03:00,597 --> 00:03:05,477 ‎ในปี 1095 เมื่อพระสันตะปาปาเออร์บันที่สอง ‎สั่งให้ทำสงครามครูเสดครั้งที่หนึ่ง..." 46 00:03:05,935 --> 00:03:07,595 ‎โทษที แต่ขอข้ามไปช่วง 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 ‎ที่มันเกี่ยวข้องกับฉันได้ไหม 48 00:03:09,480 --> 00:03:10,730 ‎ใกล้ถึงแล้ว 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 ‎"อาเรียล่าใจกล้า 50 00:03:18,406 --> 00:03:19,946 ‎เธอพร้อมสละทุกอย่าง... 51 00:03:21,951 --> 00:03:23,241 ‎รวมถึงชีวิต 52 00:03:24,454 --> 00:03:26,714 ‎ในที่สุด อาเรียล่าก็จะได้สละชีวิต 53 00:03:27,207 --> 00:03:28,417 ‎แต่ไม่ใช่ในวันนี้ 54 00:03:29,500 --> 00:03:33,960 ‎ผู้ส่งสาส์นจากพระเจ้า ‎ทูตสวรรค์เอเดรียลมีแผนอื่น 55 00:03:35,465 --> 00:03:36,875 ‎เขายอมให้เธอตายไม่ได้ 56 00:03:37,300 --> 00:03:38,760 ‎เส้นทางของเธอยังไม่สิ้นสุด 57 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 ‎แต่มีเพียงทางเดียวที่จะช่วยเธอได้ 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,556 ‎เอเดรียลจึงได้ทำการเสียสละครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด 59 00:03:45,225 --> 00:03:47,015 ‎เขาเสียสละส่วนนึงของเขาให้เธอ" 60 00:04:06,037 --> 00:04:08,037 ‎จะบอกว่าอันนี้อยู่ในตัวฉันแล้วเหรอ 61 00:04:08,831 --> 00:04:11,081 ‎แน่นอนว่าเราไม่ได้วางแผนจะทำแบบนั้น 62 00:04:12,168 --> 00:04:14,998 ‎โชคชะตาเข้ามาแทรกแซง ‎เหมือนที่ทำกับอาเรียล่า 63 00:04:15,546 --> 00:04:16,456 ‎แผนเหรอ 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,428 ‎เราอยู่ในคณะดาบกางเขน 65 00:04:20,385 --> 00:04:24,135 ‎กลุ่มสตรีผู้ศรัทธาที่อุทิศชีวิตต่อสู้ ‎กับสิ่งชั่วร้ายที่มีมาแต่โบราณ 66 00:04:25,932 --> 00:04:27,982 ‎กลุ่มสตรีผู้ศรัทธา กับคุณ 67 00:04:29,727 --> 00:04:32,227 ‎พ่อได้รับมอบหมาย ‎ให้ดูแลจัดหาสิ่งที่พวกเขาต้องการ 68 00:04:33,564 --> 00:04:35,074 ‎ไม่ครบทุกอย่าง 69 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 ‎ลูกเคยเห็นแล้ว 70 00:04:36,442 --> 00:04:37,362 ‎อสุรกายนั่น 71 00:04:38,361 --> 00:04:40,031 ‎มันเรียกว่าตัวทาราสก์ 72 00:04:41,030 --> 00:04:43,990 ‎เนื่องจากมันต้องใช้พลังงานมหาศาล ‎เพื่อหนีสายตรึงออกมา 73 00:04:44,075 --> 00:04:46,535 ‎มันจึงอยู่ในโลกของเราได้ไม่นาน 74 00:04:48,955 --> 00:04:50,745 ‎และโลกของมันคือ... 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,205 ‎นรก 76 00:04:53,960 --> 00:04:54,840 ‎โอเค 77 00:04:56,379 --> 00:04:58,049 ‎แล้วตัวอื่นๆ 78 00:04:58,798 --> 00:05:01,678 ‎ตัวที่อยู่ที่นี่ แต่ก็เหมือนไม่อยู่ 79 00:05:01,759 --> 00:05:02,839 ‎ภูติปีศาจ 80 00:05:03,803 --> 00:05:07,103 ‎มันกัดกินความมืดที่มีอยู่แล้วในวิญญาณมนุษย์ 81 00:05:07,765 --> 00:05:09,765 ‎และชักจูงพวกเขาให้ทำกิจของมาร 82 00:05:10,935 --> 00:05:14,725 ‎มันสร้างความเสียหายเองไม่ได้ ‎เพราะเท้าข้างนึงยังเหยียบ... 83 00:05:14,814 --> 00:05:15,694 ‎นรกเหรอ 84 00:05:16,107 --> 00:05:16,937 ‎ใช่ 85 00:05:19,444 --> 00:05:20,784 ‎สิ่งที่อยู่บนหลังฉัน 86 00:05:21,571 --> 00:05:23,031 ‎ทำให้ฉันเห็นพวกมันเหรอ 87 00:05:23,114 --> 00:05:25,124 ‎เฮโลมอบจักษุทิพย์ให้ลูกมองเห็น 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,542 ‎ทำให้สามารถตามล่ามัน และฆ่ามันได้ด้วย 89 00:05:29,287 --> 00:05:31,957 ‎โอเค ขอโทษนะที่ต้องบอก แต่ฉันไม่ใช่นักล่า 90 00:05:32,457 --> 00:05:35,127 ‎ไม่ใช่นักเก็บของป่าด้วย ‎อาทิตย์ที่แล้วเดินไม่ได้ด้วยซ้ำ 91 00:05:35,209 --> 00:05:38,799 ‎พ่อรู้ และพ่อเสียใจที่ลูกต้องเจอเรื่องเหล่านั้น 92 00:05:39,797 --> 00:05:42,797 ‎แต่พระเจ้าอาจมีเหตุผล ‎ที่ทรงไว้ชีวิตลูกในอุบัติเหตุครั้งนั้น 93 00:05:43,676 --> 00:05:45,006 ‎เป้าหมายที่สำคัญกว่า 94 00:05:46,262 --> 00:05:48,682 ‎ไม่ จะบอกให้นะ 95 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 ‎ฉันอาจไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใครหรือต้องทำอะไร 96 00:05:51,309 --> 00:05:54,769 ‎แต่ฉันมั่นใจว่ามันไม่ใช่การต่อสู้ปีศาจแน่นอน 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,938 ‎ใครก็ตามที่ครอบครองเฮโล ‎คือนักรบคนใหม่ของเรา 98 00:05:58,941 --> 00:06:00,151 ‎แม่ชีนักรบ 99 00:06:01,819 --> 00:06:04,239 ‎เป็นเช่นนี้มา 1,000 ปีแล้ว 100 00:06:05,490 --> 00:06:08,160 ‎เราอุทิศชีวิตเพื่อต่อสู้ขับไล่ความชั่วร้าย 101 00:06:09,077 --> 00:06:11,867 ‎ไม่ คุณอุทิศชีวิตของคุณ 102 00:06:12,413 --> 00:06:13,253 ‎ฉันเพิ่งได้ชีวิตคืนมา 103 00:06:13,331 --> 00:06:15,121 ‎ตอนนี้ไม่ต้องการข้อผูกมัดใดๆ 104 00:06:16,417 --> 00:06:17,787 ‎มันเข้าใจลำบาก 105 00:06:18,419 --> 00:06:19,299 ‎พ่อเข้าใจ 106 00:06:20,838 --> 00:06:21,958 ‎รู้อะไรไหม 107 00:06:22,048 --> 00:06:25,008 ‎บางทีเราน่าจะพักสักสุดสัปดาห์ 108 00:06:25,927 --> 00:06:27,637 ‎รู้ไหม เอาไปคิดดู 109 00:06:27,970 --> 00:06:30,560 ‎ฉันจะกลับมาวันจันทร์ ไว้ค่อยคุยกันตอนนั้น 110 00:06:37,522 --> 00:06:40,152 ‎จนกว่าลูกจะรู้วิธีควบคุมพลังของเฮโล 111 00:06:41,025 --> 00:06:42,435 ‎ลูกก็เป็นอันตรายต่อตัวเอง 112 00:06:42,819 --> 00:06:44,109 ‎และทุกคนรอบข้าง 113 00:06:45,488 --> 00:06:47,568 ‎พ่อให้ลูกออกไปจากที่นี่ไม่ได้ 114 00:06:55,123 --> 00:06:56,713 ‎งั้นฉันเป็นนักโทษสินะ 115 00:06:57,166 --> 00:06:59,706 ‎อีกทางเลือกนึงที่มีนั้นไม่พึงปรารถนา 116 00:07:03,089 --> 00:07:06,259 ‎คุณขังฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ มันมีกฎหมายนะ 117 00:07:06,759 --> 00:07:07,589 ‎ลักพาตัว 118 00:07:08,052 --> 00:07:09,142 ‎ลูกปลอดภัยที่นี่ 119 00:07:09,595 --> 00:07:11,425 ‎ข้างนอกเราปกป้องลูกไม่ได้ 120 00:07:12,682 --> 00:07:14,142 ‎เพื่อนๆ จะมาตามหาฉัน 121 00:07:14,225 --> 00:07:16,515 ‎เพื่อนๆ ที่ทิ้งลูกไว้ที่งานปาร์ตี้เหรอ 122 00:07:17,854 --> 00:07:20,114 ‎คิดว่าลูกจะมีชีวิตรอดข้างนอกได้นานแค่ไหน 123 00:07:20,606 --> 00:07:21,856 ‎ฉันมีพลังวิเศษ 124 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 ‎ซึ่งลูกใช้ไม่เป็นสักนิด 125 00:07:24,777 --> 00:07:27,317 ‎ทุกครั้งที่ใช้ ลูกทำให้ตัวเองเสี่ยงภัย 126 00:07:28,114 --> 00:07:29,324 ‎และอย่าเข้าใจผิด 127 00:07:29,407 --> 00:07:31,577 ‎ทาราสก์หาลูกเจอแน่ 128 00:07:33,077 --> 00:07:35,117 ‎เดี๋ยว ตัวนั้นตามล่าฉันอยู่เหรอ 129 00:07:35,204 --> 00:07:36,374 ‎มันต้องการเฮโล 130 00:07:36,831 --> 00:07:38,001 ‎ลูกแค่ขวางทางอยู่ 131 00:07:39,292 --> 00:07:43,342 ‎พลังงานที่เฮโลแผ่ออกมาดึงดูดทาราสก์ 132 00:07:44,172 --> 00:07:47,882 ‎เหมือนหมาล่าเนื้อที่ได้กลิ่นเหยื่อ ‎มันรู้ว่าลูกเคยไปที่ไหน 133 00:07:48,634 --> 00:07:50,974 ‎แต่ใส่ชุดนี้แล้วไม่ได้กลิ่นใช่ไหม 134 00:07:52,597 --> 00:07:56,767 ‎เสื้อเกราะเคลือบออสเมียม ‎เหมือนกำแพงห้องป้องกัน 135 00:07:58,102 --> 00:07:59,942 ‎มันทำหน้าที่เป็นตัวต้านพลัง 136 00:08:01,272 --> 00:08:04,692 ‎เหตุการณ์เมื่อเช้าถึงไม่เรียก ‎อสุรกายตัวนั้นมายังไงล่ะ 137 00:08:05,443 --> 00:08:06,783 ‎หมายถึงตอนฉันตื่นตูม 138 00:08:09,780 --> 00:08:12,990 ‎เราสามารถสอนให้ลูกมีสมาธิและควบคุมมัน ‎มันจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก 139 00:08:14,619 --> 00:08:18,619 ‎เราสอนได้ว่าเฮโลทำอะไรได้บ้าง ‎ลูกจะได้ป้องกันตัวเอง 140 00:08:31,719 --> 00:08:33,509 ‎ผมก็ดันนึกว่าคุณจะพาผมไปที่โรแมนติก 141 00:08:33,596 --> 00:08:35,176 ‎เรื่องนี้ตลกหรือไง 142 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 ‎แม่ชีถือปืนลูกซองจี้หัวผมเนี่ยนะ 143 00:08:39,393 --> 00:08:40,603 ‎วันนี้ไม่ถือศีลสินะ 144 00:08:41,103 --> 00:08:43,903 ‎เพื่อนฉันตายแล้ว และมือนายเปื้อนเลือดเธอ 145 00:08:44,982 --> 00:08:46,152 ‎พูดให้ตรงจุดกว่านี้หน่อย 146 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 ‎ท่าเรือ เหตุระเบิด 147 00:08:48,528 --> 00:08:49,778 ‎ผมไม่รู้อะไรเรื่องนั้น 148 00:08:49,862 --> 00:08:50,992 ‎เชื่อตายแหละ 149 00:08:51,447 --> 00:08:53,987 ‎ทีมผมถูกจ้างไปส่งของ แค่นั้น 150 00:08:54,075 --> 00:08:55,365 ‎รู้ไหมว่ามาจากที่ไหน 151 00:08:55,451 --> 00:08:57,081 ‎รู้แค่ว่าทุกอย่างไปได้สวย 152 00:08:57,828 --> 00:08:59,618 ‎กระทั่งคนของผมถูกโจมตีโดยพวก... 153 00:09:01,040 --> 00:09:02,670 ‎เจ้าหน้าที่สตรีที่ฝึกมาดี 154 00:09:02,750 --> 00:09:04,290 ‎ใช่ คนที่แกรู้ว่ากำลังไปที่นั่น 155 00:09:04,377 --> 00:09:05,957 ‎แกเลยเอาระเบิดใส่ลัง 156 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 ‎คิดว่าผมจะเอาชีวิตลูกน้องไปเสี่ยงเหรอ 157 00:09:08,089 --> 00:09:09,839 ‎ชื่อเสียงสำคัญที่สุดในวงการผม 158 00:09:09,924 --> 00:09:12,474 ‎งั้นแกเคลื่อนย้ายของทั้งๆ ที่ไม่รู้ ‎ว่าข้างในมีอะไรเหรอ 159 00:09:12,885 --> 00:09:14,425 ‎ตราบใดที่ได้เงิน ผมก็ไม่สนหรอก 160 00:09:14,512 --> 00:09:15,682 ‎และได้เงินจริงด้วย 161 00:09:15,763 --> 00:09:17,103 ‎เงินของอาร์คเทค 162 00:09:19,684 --> 00:09:21,194 ‎พวกเขาไม่ได้อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 163 00:09:21,269 --> 00:09:22,479 ‎รู้ได้ไง 164 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 ‎เพราะอะไรก็ตามที่ควรอยู่ในลังนั่น 165 00:09:24,939 --> 00:09:26,019 ‎พวกเขาอยากได้มันมาก 166 00:09:26,524 --> 00:09:27,734 ‎พวกเขาบอกมาเหรอ 167 00:09:27,817 --> 00:09:29,397 ‎รู้จากราคาส่ง 168 00:09:33,614 --> 00:09:36,334 ‎นอกจากเพื่อนแล้ว ฝั่งคุณตายอีกกี่คน 169 00:09:36,951 --> 00:09:37,831 ‎แค่เธอคนเดียว 170 00:09:37,910 --> 00:09:40,620 ‎และคนที่เอาระเบิดใส่ลัง ถ้าไม่ฝีมือห่วยแตก... 171 00:09:41,956 --> 00:09:44,876 ‎ก็ชำนาญมาก และได้ผลลัพธ์ตามต้องการ 172 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 ‎แชนน่อนคือเป้าหมาย 173 00:09:51,215 --> 00:09:54,045 ‎ผมดีใจนะที่ช่วยได้ แต่ถ้าไม่ว่า เวลาของผม... 174 00:09:54,135 --> 00:09:55,005 ‎ค่อนข้างมีค่า 175 00:09:55,094 --> 00:09:56,974 ‎คิดว่าฉันจะปล่อยแกไปเฉยๆ เหรอ 176 00:09:57,471 --> 00:09:58,721 ‎คนของแกโจมตีเรา 177 00:09:59,140 --> 00:10:00,350 ‎และคุณก็เป็นแม่ชี 178 00:10:01,475 --> 00:10:03,435 ‎จงอย่าฆ่าคน และอื่นๆ 179 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 ‎เรื่องหน้าผานี่แจ่มดีนะ... 180 00:10:08,316 --> 00:10:09,436 ‎แต่การแสดงจบแล้ว 181 00:10:32,548 --> 00:10:34,298 ‎นั่นมันบ้าอะไร 182 00:10:34,383 --> 00:10:35,933 ‎เราก็ได้แค่เดาเหมือนกัน 183 00:10:37,094 --> 00:10:38,264 ‎ก่อนภาพจะหาย 184 00:10:38,846 --> 00:10:41,636 ‎ฉันว่าฉันเห็นอะไรบางอย่าง 185 00:10:41,724 --> 00:10:43,524 ‎กล้องจับไม่พบความร้อน 186 00:10:43,601 --> 00:10:45,731 ‎อาจเป็นเทคโนโลยีพรางตัวอะไรสักอย่าง 187 00:10:47,063 --> 00:10:48,863 ‎งั้นก็ คลิงออน... 188 00:10:50,066 --> 00:10:50,936 ‎แฮร์รี่ พอตเตอร์ 189 00:10:51,025 --> 00:10:52,895 ‎จะมีกล้องหรือไม่ก็ตาม เรามีเบาะแส 190 00:10:55,780 --> 00:10:58,280 ‎นี่เป็นฝีมือของพระคาร์ดินัลดูเร็ตตี้ 191 00:10:58,366 --> 00:10:59,866 ‎ผมไม่ได้จะพูดอย่างนั้น 192 00:11:00,618 --> 00:11:01,448 ‎ไม่เอาน่า 193 00:11:01,535 --> 00:11:04,285 ‎คิดว่าฝีมือพวกเด็กๆ ที่แทรกซึม ‎งานอวดเทคโนโลยีฉันเหรอ 194 00:11:04,705 --> 00:11:07,625 ‎เด็กพวกนั้นไม่ได้แอบเข้ามาเพื่อทำลายข้าวของ 195 00:11:07,708 --> 00:11:11,548 ‎พวกนั้นแค่เข้ามาดื่มเหล้ากับกินค็อกเทลกุ้งฟรีๆ 196 00:11:11,629 --> 00:11:14,089 ‎พวกเขาอาจเปลี่ยนใจหลังเข้ามาแล้ว 197 00:11:14,173 --> 00:11:16,303 ‎พวกเขาสงสัยใคร่รู้ไปซะทุกเรื่องเลย 198 00:11:16,759 --> 00:11:19,219 ‎ดูเหมือนจะสงสัยใคร่รู้ในกันและกันมากกว่า 199 00:11:23,599 --> 00:11:24,519 ‎ออกไป 200 00:11:31,899 --> 00:11:32,729 ‎คริสเตียน 201 00:11:32,817 --> 00:11:36,647 ‎ฉันเข้าใจที่คุณไม่อยากเชื่อว่า ‎คริสตจักรอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 202 00:11:37,738 --> 00:11:40,618 ‎ตอนคุณออกจากคริสตจักร คุณไม่ได้ออกมาหมดใจ 203 00:11:40,700 --> 00:11:42,370 ‎- ฉันเข้าใจ ‎- เชื่อเถอะ 204 00:11:42,827 --> 00:11:45,497 ‎ผมกับพระคาร์ดินัลไม่เป็นมิตรกันแม้แต่น้อย 205 00:11:46,372 --> 00:11:48,712 ‎ผมรู้ดีว่าวาติกันทำอะไรได้บ้าง 206 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 ‎เคยเห็นจากข้างในแล้ว 207 00:11:52,128 --> 00:11:52,958 ‎ดี 208 00:11:54,630 --> 00:11:58,930 ‎ฉันไม่ใช่พวกที่เชื่อว่า ‎วิทยาศาสตร์กับศาสนาอยู่ร่วมกันไม่ได้ 209 00:11:59,009 --> 00:12:02,009 ‎สิ่งที่เรากำลังทำก็คือ ‎การพิสูจน์ว่าทั้งสองอยู่ร่วมกันอยู่แล้ว 210 00:12:04,765 --> 00:12:05,595 ‎เฮ้ย 211 00:12:07,727 --> 00:12:08,597 ‎นั่น 212 00:12:10,563 --> 00:12:11,523 ‎เห็นหรือเปล่า 213 00:12:14,859 --> 00:12:16,189 ‎ผมว่าเธอเป็นคนทำ 214 00:12:17,987 --> 00:12:19,197 ‎เป็นไปได้ยังไง 215 00:12:21,198 --> 00:12:23,278 ‎ฉันทดสอบเป็นสิบๆ ครั้ง 216 00:12:23,367 --> 00:12:24,737 ‎ไม่เคยเห็นมันทำแบบนั้นเลย 217 00:12:25,244 --> 00:12:27,084 ‎วัตถุนั้นจะมีปฏิกิริยาแบบนั้น 218 00:12:27,163 --> 00:12:30,043 ‎ก็ต่อเมื่อเชื่อมต่อกับแหล่งพลังงานมหาศาล 219 00:12:30,916 --> 00:12:33,536 ‎แม็คครีดี้พูดถึงแม่ชีด้วย 220 00:12:34,128 --> 00:12:35,458 ‎- แม่ชีเหรอ ‎- ในจดหมายเหตุ 221 00:12:35,546 --> 00:12:37,836 ‎มีการเอ่ยถึงกลุ่มสตรี 222 00:12:38,382 --> 00:12:41,182 ‎นำโดยหนึ่งคนที่ควบคุมพลังอันยิ่งใหญ่ 223 00:12:42,470 --> 00:12:44,470 ‎คณะดาบกางเขน 224 00:12:47,141 --> 00:12:49,481 ‎ผมคิดมาโดยตลอดว่ามันเป็นเพียงตำนาน 225 00:12:50,436 --> 00:12:53,646 ‎ครั้งนึงคุณก็น่าจะเคยคิดอย่างนั้น ‎เกี่ยวกับวัตถุเหล่านี้ 226 00:12:53,731 --> 00:12:55,401 ‎ถ้าคณะดาบกางเขนมีจริง 227 00:12:56,650 --> 00:12:59,110 ‎งั้นมันก็เป็นความลับมาหลายร้อยปี 228 00:13:00,070 --> 00:13:01,610 ‎แม้คนข้างในก็ไม่รู้ 229 00:13:01,697 --> 00:13:02,567 ‎แปลกดี 230 00:13:03,073 --> 00:13:05,163 ‎คริสตจักรไม่มีนิสัยชอบเก็บความลับซะหน่อย 231 00:13:07,203 --> 00:13:08,703 ‎เราต้องตามหาเด็กสาวคนนั้น 232 00:13:11,165 --> 00:13:12,365 ‎ดิวิเนียมเหรอ 233 00:13:12,458 --> 00:13:14,878 ‎พวกเขาใช้มันสร้างเครื่องจักรบางอย่าง 234 00:13:15,294 --> 00:13:16,674 ‎พวกเขารู้ไหมว่ามาจากไหน 235 00:13:17,129 --> 00:13:19,549 ‎เราถูกคนที่เคยทำงานให้วาติกันหักหลัง 236 00:13:19,632 --> 00:13:21,512 ‎ตอนนี้เขาทำงานให้อาร์คเทค 237 00:13:21,592 --> 00:13:23,302 ‎เราต้องคิดซะว่าพวกเขารู้ทุกอย่าง 238 00:13:23,385 --> 00:13:25,925 ‎ลำพังภารกิจเราก็ยากแล้ว ‎ถ้าเลี่ยงความขัดแย้ง... 239 00:13:26,013 --> 00:13:28,473 ‎หากซิสเตอร์แชนน่อนตายเพราะพวกเขา 240 00:13:28,974 --> 00:13:30,734 ‎เราก็ขัดแย้งกันเรียบร้อยแล้ว 241 00:13:34,146 --> 00:13:35,356 ‎แล้วเด็กสาวนั่นล่ะ 242 00:13:35,439 --> 00:13:36,399 ‎เธออยู่ที่นี่ 243 00:13:36,816 --> 00:13:38,106 ‎กำลังฝึกฝนอยู่ 244 00:13:38,192 --> 00:13:39,572 ‎และลิลิธล่ะ พร้อมหรือยัง 245 00:13:39,652 --> 00:13:41,742 ‎พร้อม แต่มีเรื่องเกี่ยวกับเด็กสาวนั่น 246 00:13:42,154 --> 00:13:43,074 ‎ถ้าเอาออก... 247 00:13:43,447 --> 00:13:44,317 ‎เธออาจตาย 248 00:13:44,406 --> 00:13:45,736 ‎เธอศรัทธาไหมล่ะ 249 00:13:46,158 --> 00:13:48,488 ‎ความศรัทธาของพระองค์ในตัวเธอ ‎สำคัญสุดไม่ใช่เหรอ 250 00:13:50,246 --> 00:13:53,366 ‎บันทึกโบราณชี้ว่าเฮโลตัดสินใจเองได้ 251 00:13:54,375 --> 00:13:55,575 ‎ถ้ามันเลือกเธอล่ะ 252 00:13:56,085 --> 00:13:57,455 ‎ถ้าพระองค์เลือกเธอล่ะ 253 00:14:00,214 --> 00:14:01,224 ‎โอกาสเดียว 254 00:14:02,299 --> 00:14:03,339 ‎ให้คุณทั้งคู่ 255 00:14:16,438 --> 00:14:18,438 ‎สิ่งแรกที่พวกเขาทำคือเอาไม้ให้ 256 00:14:18,899 --> 00:14:20,529 ‎คงออกมาดีแหละ 257 00:14:30,786 --> 00:14:33,206 ‎หัวหงอก แผลน่ากลัว เปิดตัวอย่างอลังการ 258 00:14:34,039 --> 00:14:35,289 ‎นางพญามาแล้ว 259 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 ‎ฉันคือคุณแม่อธิการ 260 00:14:38,377 --> 00:14:39,957 ‎ว่าแล้วเชียว 261 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 ‎เวร พูดออกไปนี่หว่า 262 00:14:43,257 --> 00:14:46,137 ‎ลิลิธบอกฉันว่าเธอรู้สึกแข็งแรงขึ้นกว่าเดิม 263 00:14:46,218 --> 00:14:47,928 ‎ฉันขว้างผู้ชายกระเด็นไปไกล 264 00:14:48,012 --> 00:14:49,142 ‎ทักษะใหม่ 265 00:14:49,680 --> 00:14:51,430 ‎เฮโลทำหน้าที่เป็นเครื่องขยายพลัง 266 00:14:51,891 --> 00:14:55,021 ‎มันจะเพิ่มทุกทักษะที่เธอมีอยู่แล้วในตัว 267 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 ‎ฉันอาภัพในหลายๆ เรื่อง 268 00:14:58,272 --> 00:14:59,652 ‎ดังนั้นอย่าตั้งความหวังนะ 269 00:15:00,357 --> 00:15:01,977 ‎งั้นเธอต้องพยายามมากขึ้น 270 00:15:02,735 --> 00:15:04,145 ‎รู้สึกอะไรอีกบ้าง 271 00:15:06,238 --> 00:15:07,488 ‎แผลหายเร็วมาก 272 00:15:08,198 --> 00:15:10,948 ‎ฉันมีพลังมองเห็นปีศาจ ซึ่งน่าขนลุก 273 00:15:12,244 --> 00:15:14,044 ‎ฉันเดินทะลุอะไรได้ 274 00:15:14,580 --> 00:15:15,460 ‎ลอยตัว 275 00:15:16,081 --> 00:15:17,001 ‎ลอยตัวเหรอ 276 00:15:17,541 --> 00:15:18,541 ‎จริงค่ะ 277 00:15:19,418 --> 00:15:21,168 ‎ฉันเห็นกับตาตัวเอง 278 00:15:22,379 --> 00:15:24,589 ‎มันไม่ปกติเหรอ 279 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 ‎ความปกติผกผันได้ 280 00:15:26,550 --> 00:15:28,260 ‎ทักษะบางอย่าง เธอจะมีแค่คนเดียว 281 00:15:28,344 --> 00:15:31,264 ‎เหมือนที่แม่ชีนักรบคนก่อนๆ มีทักษะเฉพาะตน 282 00:15:32,306 --> 00:15:33,306 ‎แม่ชีนักรบ 283 00:15:34,183 --> 00:15:36,063 ‎ฟังดูเหมือนฉันสู้ใครชนะเลย 284 00:15:36,769 --> 00:15:39,979 ‎ยกเว้นว่ารางวัลที่หนึ่ง ‎คือการโดนเอาแผ่นเหล็กวิเศษฝังหลัง 285 00:15:40,064 --> 00:15:41,484 ‎เฮโลเป็นของขวัญ 286 00:15:42,149 --> 00:15:43,569 ‎เธอเป็นนักรบของพระเจ้า 287 00:15:43,901 --> 00:15:45,741 ‎เธอต่อสู้ในนามพระองค์ 288 00:15:45,819 --> 00:15:49,489 ‎เรื่องนั้นน่ะ ฉันไม่ใช่คน ‎ที่เรียกได้ว่า "เคร่งศาสนา" 289 00:15:50,032 --> 00:15:51,872 ‎อีกอย่าง ฉันเพิ่งได้แขนคืนมา 290 00:15:51,951 --> 00:15:55,081 ‎ดังนั้นเรื่องต่อสู้จะเป็นยังไงก็ไม่รู้ 291 00:15:55,663 --> 00:15:59,123 ‎รู้ไหม เราน่าจะสนใจ ‎เรื่องการทำให้ของระเบิดตูม เหมือนเมื่อเช้า 292 00:15:59,208 --> 00:16:01,128 ‎เวร ลืมเรื่องนั้นไปเลย 293 00:16:02,795 --> 00:16:04,375 ‎ทำไปทำไมวะ 294 00:16:04,463 --> 00:16:05,513 ‎อย่าใช้คำหยาบ! 295 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 ‎เราอยู่ในโบสถ์นะ 296 00:16:07,758 --> 00:16:09,258 ‎แต่พวกคุณถูกฝึกมาฆ่าคน 297 00:16:09,718 --> 00:16:12,888 ‎อะไรบางอย่างบอกฉันว่า ‎คำหยาบไม่ใช่บาปที่เลวร้ายสุด 298 00:16:13,764 --> 00:16:16,984 ‎เดี๋ยวเธอก็จะได้เรียนรู้ ‎ถึงคุณความดีที่สำคัญกว่าของเฮโล 299 00:16:17,309 --> 00:16:20,559 ‎ก่อนอื่นเราต้องประเมิน ‎สภาพทางร่างกายและจิตใจของเธอ 300 00:16:21,397 --> 00:16:22,817 ‎สภาพจิตใจเหรอ 301 00:16:22,898 --> 00:16:24,268 ‎ความอดทนสำคัญยิ่ง 302 00:16:24,692 --> 00:16:27,782 ‎เมื่อมีเฮโล จิตใจและร่างกายถูกสานเข้าด้วยกัน 303 00:16:28,153 --> 00:16:30,113 ‎จะเป็นนายแค่อย่างใดอย่างนึงไม่ได้ 304 00:16:31,198 --> 00:16:32,948 ‎เอาละ โอเค แล้วเรา... 305 00:16:34,660 --> 00:16:35,910 ‎ถามจริง 306 00:16:35,995 --> 00:16:37,745 ‎ไม่มีใครบอกว่าห้ามตอบโต้นี่ 307 00:16:43,919 --> 00:16:45,049 ‎โอเค 308 00:16:45,129 --> 00:16:47,379 ‎อย่างน้อยก็สอนฉันใช้ไอ้นี่หน่อยสิ 309 00:16:48,257 --> 00:16:49,337 ‎มันเป็นไม้ 310 00:16:54,346 --> 00:16:55,426 ‎เฮ้ย โอเคๆ ฟังก่อน 311 00:16:55,514 --> 00:16:57,394 ‎ฉันชอบเล่นหวดกันระหว่างเพื่อนนะ 312 00:16:57,474 --> 00:17:00,274 ‎แต่มาจัดลำดับความสำคัญหน่อยได้ไหม 313 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 ‎คุณพ่อวินเซนต์บอกว่านี่เป็นครอบครัว 314 00:17:04,356 --> 00:17:05,686 ‎แต่ตอนนี้ชักจะรู้สึกว่า... 315 00:17:06,608 --> 00:17:08,068 ‎แม่เลี้ยงน่าจะใจร้ายเนอะ 316 00:17:15,617 --> 00:17:16,657 ‎เห็นหรือเปล่า 317 00:17:16,744 --> 00:17:17,754 ‎ทำได้ไงเนี่ย 318 00:17:20,873 --> 00:17:23,503 ‎เมื่อกี้เจ็บจริงหรือว่าแค่คิดว่าควรเจ็บนะ 319 00:17:26,545 --> 00:17:30,625 ‎รู้ไหม นี่คงเป็นเพราะ ‎เส้นประสาทของฉันกำลังสับสนสุดๆ... 320 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 ‎และไม่ได้แปลว่าเธออ่อนแอหรือไร้ทักษะ 321 00:17:37,598 --> 00:17:38,428 ‎พอแล้ว 322 00:17:45,856 --> 00:17:47,016 ‎คิดว่าไงล่ะ 323 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 ‎เกรดบีบวกไหม 324 00:18:24,561 --> 00:18:28,361 ‎ไม่ยิ้ม ทำหน้าตาย แต่ก็ไม่ถึงกับตั้งใจเหยียด 325 00:18:29,108 --> 00:18:30,108 ‎แบบนี้รับได้นะ 326 00:18:31,985 --> 00:18:35,605 ‎ฉันก็เคยเรียนประถมนะ ‎แต่จู่ๆ เหมือนได้กลับไปเรียนใหม่เลย 327 00:18:36,657 --> 00:18:38,657 ‎ตอนนี้ชีวิตพวกเราทุกคนก็ค่อนข้างลำบาก 328 00:18:39,034 --> 00:18:40,374 ‎มันอาจช่วยสถานการณ์ได้ 329 00:18:40,452 --> 00:18:42,412 ‎ถ้าเธอไม่ทำเหมือนทุกอย่างเป็นเรื่องตลก 330 00:18:43,705 --> 00:18:44,995 ‎ก็ช่วยไม่ได้นี่นา 331 00:18:45,707 --> 00:18:46,827 ‎เป็นตั้งแต่เกิด 332 00:18:49,044 --> 00:18:52,384 ‎เฮโลไม่ได้เอาแต่รอให้เธอโผล่มาหรอกนะ 333 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ‎มันเคยเป็นของใครคนนึง 334 00:18:59,638 --> 00:19:00,558 ‎ฉันรู้ 335 00:19:02,474 --> 00:19:03,434 ‎ฉันขอโทษ 336 00:19:09,231 --> 00:19:10,321 ‎คนก่อนเป็นยังไงเหรอ 337 00:19:15,404 --> 00:19:16,454 ‎เป็นคนรุนแรง 338 00:19:17,781 --> 00:19:19,241 ‎แรกๆ ก็เย็นชา 339 00:19:20,951 --> 00:19:22,371 ‎ไม่ยอมเปิดใจให้พวกเราเลย 340 00:19:24,913 --> 00:19:26,623 ‎แต่พอยอมเปิดใจในที่สุด... 341 00:19:28,709 --> 00:19:30,089 ‎แชนน่อนก็เป็นเพื่อนที่ดีมาก 342 00:19:31,044 --> 00:19:32,714 ‎โดยเฉพาะกับสมาชิกใหม่ 343 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 ‎ชอบแกล้ง 344 00:19:36,383 --> 00:19:37,933 ‎พวกเราหลายคนหลงกลซะสนิท 345 00:19:41,722 --> 00:19:43,312 ‎แต่ช่วงสองสามเดือนสุดท้าย 346 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 ‎มีบางอย่างเปลี่ยนไป 347 00:19:47,436 --> 00:19:48,596 ‎เหมือนแชนน่อนรู้ตัว 348 00:19:52,024 --> 00:19:53,824 ‎ฉันไม่ใช่แชนน่อนนะ รู้ไหม 349 00:19:55,360 --> 00:19:56,780 ‎ไม่มีใครคาดหวังให้เธอเป็น 350 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 ‎ฉันพยายามบอกเขาแล้ว 351 00:19:59,948 --> 00:20:01,368 ‎ฉันไม่ใช่นักรบ 352 00:20:02,326 --> 00:20:03,656 ‎และไม่ใช่แม่ชีแน่นอน 353 00:20:06,955 --> 00:20:08,995 ‎สถานที่นี้ ทุกอย่าง 354 00:20:11,168 --> 00:20:12,248 ‎มันไม่ใช่ฉัน 355 00:20:13,462 --> 00:20:14,842 ‎มันก็ไม่ใช่ฉันเหมือนกัน 356 00:20:15,255 --> 00:20:16,215 ‎ในตอนแรก 357 00:20:18,717 --> 00:20:20,797 ‎พวกเราทุกคนมีอดีต เอว่า 358 00:20:21,929 --> 00:20:23,639 ‎ความลับที่เราไม่บอกใคร 359 00:20:25,557 --> 00:20:29,807 ‎แต่มันไม่สำคัญเลยเมื่อเธอรู้ตัวว่า ‎ทุกอย่างไม่เกี่ยวกับเธอเสมอไป 360 00:20:34,274 --> 00:20:35,444 ‎ท่านไปฝืนไม่ได้ 361 00:20:35,984 --> 00:20:37,244 ‎เธอไม่พร้อม 362 00:20:37,319 --> 00:20:39,149 ‎- เธอไม่... ‎- เธอไม่คู่ควรเหรอ 363 00:20:41,782 --> 00:20:43,872 ‎ฉันอ่านแฟ้มเธอแล้ว ท่านก็เช่นกัน 364 00:20:44,409 --> 00:20:45,949 ‎เธอไม่ไหวหรอก 365 00:20:46,036 --> 00:20:47,826 ‎คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 366 00:20:47,913 --> 00:20:49,673 ‎นี่เป็นเด็กๆ ของฉัน 367 00:20:49,748 --> 00:20:51,498 ‎ฉันได้รับมอบหมายให้ฝึกฝนพวกเขา 368 00:20:51,583 --> 00:20:53,793 ‎และผมได้รับมอบหมายให้ปกป้องชีวิตพวกเขา 369 00:20:54,336 --> 00:20:55,586 ‎รวมถึงเธอด้วย 370 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 ‎ต่อให้เฮโลไม่ปฏิเสธเธอ ‎ยังไงเธอก็จะปฏิเสธมัน 371 00:21:00,592 --> 00:21:01,642 ‎เดี๋ยวก็รู้ 372 00:21:03,470 --> 00:21:05,100 ‎ฉันจะไม่อ่อนข้อให้เธอ 373 00:21:05,180 --> 00:21:06,390 ‎ผมไม่ได้ขอให้อ่อนข้อ 374 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 ‎แต่ผมต้องการให้เข้าอกเข้าใจ... 375 00:21:10,394 --> 00:21:11,854 ‎สถานการณ์ของเธอ 376 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 ‎"อาเรียล่าไม่มีวันลืมที่ถูกชนป่าเถื่อนปราบ 377 00:21:18,151 --> 00:21:20,281 ‎แต่ฟ้ากำหนดให้เธอทำหน้าที่ที่ยิ่งใหญ่กว่า 378 00:21:21,405 --> 00:21:25,445 ‎เมื่อพระเจ้าทรงสั่ง ‎เธอฝึกฝนกองทัพนักรบมาร่วมรับหน้าที่ 379 00:21:26,034 --> 00:21:28,664 ‎ไม่มีใครรู้จักหน้าหรือชื่อของพวกเขา 380 00:21:30,831 --> 00:21:33,251 ‎ผู้คนรู้จักพวกเขาจากสัญลักษณ์ของหมู่คณะ 381 00:21:33,709 --> 00:21:35,999 ‎กางเขนเงินที่ทำจากด้ามดาบ 382 00:21:37,170 --> 00:21:38,420 ‎และในที่สุด 383 00:21:38,505 --> 00:21:41,335 ‎คณะดาบกางเขนจึงถือกำเนิดขึ้น" 384 00:21:42,467 --> 00:21:43,587 ‎ใช้คำฟุ่มเฟือยนะ 385 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 ‎อ่านต่อไป 386 00:21:48,098 --> 00:21:50,678 ‎"พวกเขาเป็นที่รู้จักในนามซิสเตอร์นักรบ 387 00:21:51,101 --> 00:21:53,271 ‎ที่ก้าวหน้าภายใต้การปกครองของเอเรียล่า 388 00:21:56,606 --> 00:21:59,816 ‎สิ่งชั่วร้ายได้ใช้ร่างใหม่ที่น่าเกลียดน่ากลัว 389 00:22:00,819 --> 00:22:01,649 ‎ปีศาจ... 390 00:22:02,154 --> 00:22:03,324 ‎ที่ผุดขึ้นมาจากนรก 391 00:22:09,953 --> 00:22:12,833 ‎เหล่าแม่ชีออกตามล่าพลังแห่งความมืด 392 00:22:12,914 --> 00:22:18,634 ‎และปลดปล่อยดวงวิญญาณผู้สิ้นหวัง ‎จากเงื้อมมือของปีศาจ" 393 00:22:21,214 --> 00:22:23,384 ‎ฉันไม่รู้นะว่าคุณคิดไง แต่ฉันอ่านแล้วรู้แจ้งเลย 394 00:22:24,634 --> 00:22:28,474 ‎มันเป็นบันทึกทางประวัติศาสตร์ ‎ที่ทำให้เข้าใจบริบท 395 00:22:29,264 --> 00:22:30,434 ‎ไม่ใช่คัมภีร์เวทมนตร์ 396 00:22:31,767 --> 00:22:34,057 ‎คัมภีร์เวทมนตร์น่าจะมีประโยชน์กว่า 397 00:22:35,020 --> 00:22:35,850 ‎อ้าว 398 00:22:38,065 --> 00:22:39,775 ‎เจ๋งมาก ระบอบชายเป็นใหญ่ 399 00:22:40,359 --> 00:22:43,109 ‎ฮีโร่ทุกคนเป็นผู้หญิง แต่รูปปั้นเป็นผู้ชาย 400 00:22:44,071 --> 00:22:45,491 ‎ขอทาย เขาเป็นคุณคนแรก 401 00:22:46,656 --> 00:22:48,366 ‎แล้วรูปปั้นอาเรียล่าอยู่ไหนล่ะ 402 00:22:48,450 --> 00:22:52,000 ‎พ่อแอบหวังว่าลูกจะมองเห็นตัวเอง ‎ในเรื่องราวของเอเรียล่า 403 00:22:52,079 --> 00:22:54,079 ‎ลูกกับเธอไม่ต่างกันนักเลย 404 00:22:55,957 --> 00:22:58,787 ‎มันอาจไม่ใช่เส้นทางที่ลูกคาดไว้ แต่... 405 00:22:59,586 --> 00:23:01,876 ‎ลูกกับเธอต่างถูกเลือกมาทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่า 406 00:23:03,298 --> 00:23:04,378 ‎ถ้า "เลือก" แปลว่า 407 00:23:04,466 --> 00:23:07,546 ‎มีคนเอาของเข้ามายัดใส่ตัวเรา ‎แบบไม่ขออนุญาตก่อนแล้วพูดว่า 408 00:23:07,636 --> 00:23:09,466 ‎"เออนี่ นี่คือชีวิตเธอแล้ว" 409 00:23:10,180 --> 00:23:12,560 ‎งั้นเท่าที่เรารู้ อาเรียล่าอาจไม่ต้องการมันเลย 410 00:23:13,266 --> 00:23:15,516 ‎บางทีวันนั้นเธออาจอยากตายในสนามรบก็ได้ 411 00:23:17,020 --> 00:23:18,560 ‎บางทีความตายอาจเป็นรางวัล 412 00:23:25,987 --> 00:23:29,777 ‎เอว่า ฟ้าประทานของขวัญที่พิเศษมากให้ลูก 413 00:23:31,827 --> 00:23:34,697 ‎พ่ออยากให้เวลาลูก ‎ได้ตระหนักเรื่องนั้นด้วยตัวเอง 414 00:23:36,498 --> 00:23:38,998 ‎แต่มีบางคนที่นี่ที่เห็นต่าง 415 00:23:40,377 --> 00:23:41,587 ‎แค่บางคนที่ไหน 416 00:23:43,755 --> 00:23:45,415 ‎พ่ออยากให้ลูกจริงจังกับเรื่องนี้ 417 00:23:46,299 --> 00:23:48,299 ‎ไม่อย่างนั้นจะมีการเรียกร้องให้คนมาแทนที่ลูก 418 00:23:50,345 --> 00:23:52,675 ‎งั้นมาสนทำไมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 419 00:23:53,432 --> 00:23:55,812 ‎ทำไมไม่เอามันออกไปให้จบๆ ล่ะ 420 00:23:55,892 --> 00:23:58,852 ‎ไม่ว่าจะเชื่อหรือไม่ก็ตาม ‎พระเจ้าทรงให้โอกาสลูกอีกครั้ง 421 00:24:02,399 --> 00:24:03,609 ‎พ่ออยากให้ลูกไว้ใจพ่อ 422 00:24:04,943 --> 00:24:06,783 ‎พ่อรู้ว่ามันไม่ง่ายสำหรับลูก 423 00:24:08,029 --> 00:24:09,569 ‎สำหรับพ่อก็ไม่ง่ายเช่นกัน 424 00:24:11,241 --> 00:24:13,121 ‎แต่ตอนนี้เราไม่มีหางเสือ 425 00:24:14,828 --> 00:24:15,828 ‎ดังนั้นพ่อขอ 426 00:24:16,997 --> 00:24:20,377 ‎บางทีเราน่าจะมีขันติบ้าง 427 00:24:28,049 --> 00:24:28,929 ‎ก็ได้ 428 00:24:30,760 --> 00:24:31,600 ‎แต่... 429 00:24:31,678 --> 00:24:33,008 ‎ลูกมีเงื่อนไข 430 00:24:33,597 --> 00:24:34,427 ‎ใช่ 431 00:24:35,223 --> 00:24:38,193 ‎มีหนทางจะทำให้ที่นี่ แบบว่า... 432 00:24:38,268 --> 00:24:40,148 ‎เหมือนโรงพยาบาลบ้าน้อยลงได้ไหม 433 00:24:41,188 --> 00:24:42,938 ‎เสื้อเกราะนั้นมีไว้ปกป้องลูก 434 00:24:43,023 --> 00:24:44,443 ‎ไม่ใช่เรื่องเสื้อเกราะ 435 00:24:44,524 --> 00:24:45,574 ‎แต่เรื่องพี่เลี้ยง 436 00:24:46,735 --> 00:24:50,155 ‎คนที่คุณคิดว่าฉันไม่รู้ว่าเดินตามฉันไปทั่ว 437 00:24:54,409 --> 00:24:56,239 ‎ฉันสัญญาว่าจะกินยาให้ครบ คุณหมอ 438 00:25:06,213 --> 00:25:07,053 ‎ตกลงนะ 439 00:25:07,506 --> 00:25:10,256 ‎จนกว่าตัวเลือกอื่นจะโผล่มา... 440 00:25:12,010 --> 00:25:12,840 ‎ตกลง 441 00:25:39,496 --> 00:25:40,706 ‎โอ่อ่าจังเลย 442 00:25:41,957 --> 00:25:42,827 ‎น่าจะได้ 443 00:25:43,542 --> 00:25:44,422 ‎มันเป็นของเรา 444 00:25:45,085 --> 00:25:46,705 ‎อย่างน้อยก็ช่วงสองสามอาทิตย์นี้ 445 00:25:59,099 --> 00:26:00,179 ‎เวรแล้ว 446 00:26:02,852 --> 00:26:05,442 ‎- ทำไมเพิ่งมาถึงล่ะ ‎- ปล่อยฉันนะ 447 00:26:09,025 --> 00:26:10,025 ‎หาเราเจอได้ไง 448 00:26:10,443 --> 00:26:14,073 ‎ธุรกิจหลอกลวงพวกเธอหลักแหลมดีนะ ‎แฮ็กปฏิทินคนรวยแล้วก็... 449 00:26:14,614 --> 00:26:16,914 ‎แอบไปอยู่บ้านพวกเขาตอนไปนอกเมือง 450 00:26:16,992 --> 00:26:18,832 ‎ถ้าอยากจับเรา คุณคงเรียกตำรวจมา 451 00:26:18,910 --> 00:26:20,450 ‎แต่ฉันไม่อยากจับ 452 00:26:21,871 --> 00:26:23,621 ‎พูดตามตรง ฉันชื่นชมในความองอาจ 453 00:26:24,165 --> 00:26:25,625 ‎แล้วต้องการอะไร 454 00:26:26,251 --> 00:26:27,131 ‎เพื่อนของเธอ 455 00:26:27,877 --> 00:26:29,667 ‎สาวที่อยู่ด้วยคืนก่อน อยู่ไหนแล้ว 456 00:26:30,672 --> 00:26:32,052 ‎ตามหาเอว่าเหรอ 457 00:26:32,132 --> 00:26:33,092 ‎ชาเนล 458 00:26:35,427 --> 00:26:36,297 ‎ใช่ 459 00:26:36,845 --> 00:26:38,175 ‎เอว่า ขอบใจ ชาเนล 460 00:26:39,347 --> 00:26:41,467 ‎เราไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน พลัดหลงจากกัน 461 00:26:41,558 --> 00:26:43,308 ‎ใช่ เธอไม่ได้อยู่ในกลุ่มเราด้วยซ้ำ 462 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 ‎แล้วฉันจะติดต่อหาเธอยังไง 463 00:26:46,438 --> 00:26:49,108 ‎นี่ เราไม่รู้จักเธอจริงๆ ‎เพิ่งเจอกันสองสามคืนก่อน 464 00:26:49,190 --> 00:26:51,400 ‎เธอแค่ติดสอยห้อยตามมา 465 00:26:53,236 --> 00:26:56,566 ‎ถ้าเธอติดต่อหา ฉันอยากให้แจ้งด้วย 466 00:27:02,037 --> 00:27:03,327 ‎เบอร์ส่วนตัวของฉัน 467 00:27:03,872 --> 00:27:05,082 ‎ติดต่อกันด้วยนะ 468 00:27:05,999 --> 00:27:07,749 ‎ขอให้ชอบที่พักนะ 469 00:27:13,757 --> 00:27:14,717 ‎แม่งเอ๊ย 470 00:27:22,390 --> 00:27:23,350 ‎ฉันเป็นคนทำเหรอ 471 00:27:25,685 --> 00:27:28,685 ‎เวลาอยู่ใกล้เฮโล ดิวิเนียมจะถูกปลุกฤทธิ์ 472 00:27:29,981 --> 00:27:33,491 ‎อาวุธจะมีพลังทำลายล้างมากขึ้น ‎ชุดเกราะแข็งแกร่งขึ้น 473 00:27:35,320 --> 00:27:36,740 ‎มันเป็นโลหะเหรอ 474 00:27:38,073 --> 00:27:39,203 ‎ว่ากันว่าเป็นสารอินทรีย์ 475 00:27:40,950 --> 00:27:42,450 ‎งั้นก็เป็นโลหะแบบเลี้ยงปล่อย 476 00:27:44,412 --> 00:27:45,252 ‎อืม 477 00:27:47,082 --> 00:27:47,922 ‎ถามหน่อย 478 00:27:47,999 --> 00:27:51,709 ‎ซิสเตอร์นักรบใช้อาวุธเหล่านี้ได้ยังไง ‎ถ้ามองไม่เห็นศัตรูใช่ไหม 479 00:27:52,337 --> 00:27:53,877 ‎เปล่า แต่ข้อนั้นก็น่ารู้นะ 480 00:27:56,383 --> 00:28:00,053 ‎ผู้ครอบครองเฮโลระบุตำแหน่งพวกมัน ‎และประสานงานการโจมตี 481 00:28:00,720 --> 00:28:03,180 ‎ยกเว้นว่าภูตินั้นจะสิงร่างมนุษย์แล้ว 482 00:28:03,264 --> 00:28:04,394 ‎- เมื่อ... ‎- พระเจ้า 483 00:28:05,183 --> 00:28:07,393 ‎ฉันเพิ่งคิดออกว่า ‎เรื่อง "หมอผีเอ็กซอซิสต์" มันจริง 484 00:28:07,602 --> 00:28:08,562 ‎ไม่จริง 485 00:28:09,229 --> 00:28:11,559 ‎แต่ปีศาจสิงคนได้จริง ดังนั้นคุณพ่อคาร์ราส... 486 00:28:11,648 --> 00:28:13,688 ‎กลับเข้าประเด็นได้ไหม ขอร้อง 487 00:28:13,775 --> 00:28:14,725 ‎โทษที 488 00:28:17,445 --> 00:28:19,405 ‎สิ่งสำคัญที่สุดที่ควรจำไว้ 489 00:28:20,782 --> 00:28:22,032 ‎คือคุณสมบัติเดียวกัน 490 00:28:22,117 --> 00:28:24,447 ‎ที่ทำให้ปีศาจอ่อนแอต่อดิวิเนียม... 491 00:28:25,578 --> 00:28:27,998 ‎ก็ทำให้แม่ชีนักรบอ่อนแอเช่นกัน 492 00:28:29,958 --> 00:28:31,418 ‎ทำเพื่ออะไร 493 00:28:31,793 --> 00:28:33,133 ‎นึกว่ากำลังผูกมิตรกันซะอีก 494 00:28:33,211 --> 00:28:35,171 ‎เธอต้องรู้ว่าเธอไม่อยู่ยงคงกระพัน 495 00:28:35,588 --> 00:28:37,128 ‎ดิวินียมฆ่าเธอได้ 496 00:28:37,924 --> 00:28:41,804 ‎อีกทั้งมันยังเป็นสสารเดียว ‎ที่เธอเคลื่อนตัวทะลุไม่ได้ ดังนั้น... 497 00:28:46,307 --> 00:28:47,307 ‎เธอทำเหรอ 498 00:28:48,435 --> 00:28:49,265 ‎อะไร 499 00:28:49,352 --> 00:28:50,402 ‎แรงสั่น 500 00:28:52,272 --> 00:28:53,362 ‎สงบความคิด 501 00:28:53,440 --> 00:28:55,440 ‎สงบความคิดเหรอ เธอฟันฉัน! 502 00:28:55,525 --> 00:28:56,735 ‎สงบความคิด! 503 00:28:57,569 --> 00:28:58,569 ‎มีบางอย่างมาที่นี่ 504 00:29:02,574 --> 00:29:03,414 ‎หยิบสิ 505 00:29:03,491 --> 00:29:04,951 ‎ไหนว่าห้องนี้ปลอดภัยไง 506 00:29:07,495 --> 00:29:08,365 ‎เห็นอะไรบ้าง 507 00:29:08,455 --> 00:29:09,285 ‎กี่ตัว 508 00:29:09,372 --> 00:29:10,212 ‎ฉันไม่รู้ 509 00:29:28,308 --> 00:29:29,138 ‎หวัดดี 510 00:29:53,291 --> 00:29:54,331 ‎เป็นบททดสอบ 511 00:30:01,633 --> 00:30:03,763 ‎จะช่วยหรือจะยืนดูเฉยๆ ล่ะ 512 00:30:05,720 --> 00:30:07,220 ‎เธอทำตัวเอง 513 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 ‎ให้ช่วยเหลือตัวเองดีกว่า 514 00:30:13,269 --> 00:30:14,559 ‎ฉันไม่รู้วิธี 515 00:30:15,230 --> 00:30:16,440 ‎เมื่อกี้ยังเก่งอยู่เลย 516 00:30:16,523 --> 00:30:18,153 ‎ตอนที่นึกว่าจะทอดทิ้งให้ฉันตาย 517 00:30:22,028 --> 00:30:23,238 ‎ขอเวลาหน่อย 518 00:30:34,415 --> 00:30:35,995 ‎ก็... 519 00:30:37,085 --> 00:30:39,745 ‎กำแพงที่นี่หนาดีนะ 520 00:30:41,548 --> 00:30:42,798 ‎โอเค ขอแก้ตัว 521 00:30:42,882 --> 00:30:45,642 ‎ฉันเกือบใช้ทักษะนี้สำเร็จแล้ว ดังนั้น.... 522 00:30:45,718 --> 00:30:48,598 ‎ในครอบครัวนี้ ความไว้ใจสำคัญที่สุด 523 00:30:49,639 --> 00:30:52,889 ‎เธอต้องมั่นใจว่าเหล่าเพื่อนซิสเตอร์นักรบ ‎จะระวังหลังให้เธอ 524 00:30:52,976 --> 00:30:54,386 ‎หลายชีวิตขึ้นอยู่กับมัน 525 00:30:55,520 --> 00:30:57,440 ‎เธอหลอกฉันก่อนนี่ 526 00:30:58,398 --> 00:30:59,938 ‎อยากให้ไว้ใจก็ต้องไว้ใจก่อนสิ พี่ 527 00:31:01,401 --> 00:31:02,361 ‎เอ้ย คุณแม่ 528 00:31:03,361 --> 00:31:04,571 ‎วิ่งหนีทำไม 529 00:31:04,654 --> 00:31:08,074 ‎นอกจากที่คิดว่าปีศาจยักษ์กำลังจะพังประตูเหรอ 530 00:31:08,449 --> 00:31:11,039 ‎จากเรื่องที่ฉันรู้เกี่ยวกับเธอ มันฟังไม่ขึ้น 531 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 ‎คุณรู้จักฉันแค่สองวัน 532 00:31:12,996 --> 00:31:15,706 ‎คุณพ่อวินเซนต์ได้แฟ้มเธอมาจากสถานสงเคราะห์ 533 00:31:17,500 --> 00:31:18,460 ‎ท่านไม่ได้บอกเหรอ 534 00:31:26,968 --> 00:31:28,848 ‎อย่าไว้ใจในสิ่งที่อ่าน 535 00:31:29,470 --> 00:31:30,720 ‎แม่ชีพวกนั้นจ้องเล่นงานฉัน 536 00:31:30,805 --> 00:31:32,305 ‎ข้อเท็จจริงโกหกไม่ได้ เอว่า 537 00:31:32,724 --> 00:31:33,894 ‎จะสื่อว่าอะไร 538 00:31:34,767 --> 00:31:36,227 ‎ฉันรู้ว่าเธอฆ่าตัวตาย 539 00:31:39,689 --> 00:31:40,519 ‎ว่าไงนะ 540 00:31:41,190 --> 00:31:43,110 ‎เสพยาแก้ปวดเกินขนาด 541 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 ‎ไม่ใช่ มันไม่ใช่อย่างนั้น ‎จะทำได้ไง ฉันขยับตัวไม่ได้ด้วยซ้ำ 542 00:31:47,614 --> 00:31:50,534 ‎เธอขยับตัวคล่องพอ ‎ที่จะทำกิริยาอนาจารใส่ผู้ดูแล 543 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 ‎เรื่องนั้นก็อ่านเจอในแฟ้ม 544 00:31:52,702 --> 00:31:54,622 ‎คุณไม่เข้าใจ 545 00:31:54,704 --> 00:31:56,044 ‎ประสบอุบัติเหตุเป็นอัมพาต 546 00:31:56,122 --> 00:31:57,922 ‎ถูกครอบครัวทอดทิ้ง 547 00:31:58,416 --> 00:32:00,336 ‎มันคงเป็นเหมือนฝันร้ายสำหรับเธอ 548 00:32:06,507 --> 00:32:08,587 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าตัวตาย 549 00:32:09,385 --> 00:32:11,505 ‎ซิสเตอร์ฟรานเซสบอกว่าเธอซึมเศร้า 550 00:32:12,388 --> 00:32:14,598 ‎เธอกำลังจะอายุเกินเกณฑ์ของสถานสงเคราะห์ 551 00:32:14,682 --> 00:32:17,142 ‎เขาบอกว่าเธอรู้ตัวว่าอยู่เองไม่ได้ 552 00:32:17,226 --> 00:32:20,096 ‎- เลยรู้สึกหมดหนทาง ‎- ไม่จริงนะ เธอโกหก! 553 00:32:20,563 --> 00:32:23,073 ‎ถ้าฉันอยากตาย ฉันไม่วิ่งหนีไปหรอก 554 00:32:23,149 --> 00:32:24,319 ‎ก็ต้องหนีสิ 555 00:32:24,859 --> 00:32:25,859 ‎เธอขี้ขลาด 556 00:32:26,569 --> 00:32:28,399 ‎หาทางออกที่ง่ายอยู่เสมอ 557 00:32:29,030 --> 00:32:30,570 ‎ต่อสู้เพื่ออุดมการณ์เหรอ 558 00:32:30,657 --> 00:32:32,487 ‎นั่นไม่ใช่นิสัยเธอ จริงไหม 559 00:32:33,534 --> 00:32:34,914 ‎คุณไม่รู้จักฉัน 560 00:32:35,411 --> 00:32:37,251 ‎ตัดสินใจซะที เอว่า 561 00:32:37,330 --> 00:32:41,040 ‎อยากมีชีวิต หรือว่าอยากตาย 562 00:32:42,460 --> 00:32:43,420 ‎หยุด 563 00:32:43,503 --> 00:32:44,463 ‎หยุดทำแบบนี้ 564 00:32:53,596 --> 00:32:54,596 ‎ข้างนอก 565 00:32:55,807 --> 00:32:56,767 ‎เดี๋ยวนี้ 566 00:33:19,998 --> 00:33:22,168 ‎จงเคารพสถานการณ์ของเธอ 567 00:33:22,250 --> 00:33:23,420 ‎ผมบอกไว้แล้ว 568 00:33:24,168 --> 00:33:26,548 ‎ถ้าเธอไม่เผชิญหน้าเรื่องนี้ตอนนี้ แล้วเมื่อไรล่ะ 569 00:33:27,505 --> 00:33:31,085 ‎ตอนกำลังทำภารกิจและชีวิตเหล่าซิสเตอร์ ‎แขวนอยู่บนเส้นด้ายเหรอ 570 00:33:32,343 --> 00:33:34,433 ‎เธอเป็นระเบิดพร้อมปะทุ 571 00:33:34,512 --> 00:33:36,062 ‎คุณเลยจุดชนวนเหรอ 572 00:33:36,806 --> 00:33:39,976 ‎เราไม่มีเวลามาจับมือปลอบใจ คุณพ่อ ‎ท่านก็รู้ดีเหมือนกัน 573 00:33:40,059 --> 00:33:41,849 ‎คุณพยายามผลักไสไล่ส่งเธอ 574 00:33:44,230 --> 00:33:45,520 ‎เธอไม่ใช่พวกเดียวกับเรา 575 00:33:46,107 --> 00:33:47,187 ‎เธอเป็นคนบาป 576 00:33:48,067 --> 00:33:49,107 ‎เธอฆ่าตัวตาย 577 00:33:49,193 --> 00:33:50,533 ‎แต่กลับไม่ตาย 578 00:33:51,279 --> 00:33:53,409 ‎นั่นไม่ใช่ปาฏิหาริย์อันสูงส่งที่สุดเหรอ 579 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 ‎ท่านเห็นว่าพระเจ้าทรงช่วย 580 00:33:58,953 --> 00:34:00,203 ‎ฉันเห็นว่ามันวิปริต 581 00:34:02,707 --> 00:34:04,077 ‎เธอไม่คู่ควร 582 00:34:06,586 --> 00:34:08,586 ‎ไม่มีใครคู่ควรกับพระคุณพระเจ้าหรอก 583 00:34:10,048 --> 00:34:12,338 ‎มันหามาไม่ได้ พระองค์ต้องทรงประทาน 584 00:34:14,135 --> 00:34:15,885 ‎นี่เป็นเรื่องนี้เหรอ 585 00:34:16,763 --> 00:34:18,433 ‎สิ่งที่คุณคิดว่าตัวเองควรคู่ควรเหรอ 586 00:34:27,065 --> 00:34:29,225 ‎ฉันต้องรับผิดชอบสาวๆ กลุ่มนี้ 587 00:34:30,693 --> 00:34:32,573 ‎รับผิดชอบคนที่ได้สละชีวิต... 588 00:34:33,446 --> 00:34:34,856 ‎และคนที่ยังอยู่ 589 00:34:35,656 --> 00:34:37,736 ‎ที่พร้อมยอมสละชีวิตด้วย 590 00:34:39,494 --> 00:34:40,374 ‎เด็กคนนั้นน่ะ 591 00:34:41,537 --> 00:34:42,537 ‎เป็นเนื้อร้าย 592 00:34:44,874 --> 00:34:46,504 ‎เธอจะลากเราให้ตกต่ำไปกับเธอ 593 00:35:14,570 --> 00:35:15,910 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าตัวตาย 594 00:35:18,699 --> 00:35:19,579 ‎โอเค 595 00:35:20,576 --> 00:35:21,536 ‎พูดจริงๆ 596 00:35:25,289 --> 00:35:28,289 ‎จำได้ไหมว่าคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น ก่อนเธอจะฟื้น 597 00:35:32,171 --> 00:35:35,221 ‎ฉันแค่ดูทีวีแล้วก็หลับไป 598 00:35:36,926 --> 00:35:38,676 ‎สำหรับฉันมันเหมือนทุกๆ คืน 599 00:35:42,890 --> 00:35:44,980 ‎หล่อนบอกว่าเจอยาในตัวฉัน 600 00:35:46,352 --> 00:35:48,692 ‎ฉันไม่มีความรู้สึกใต้หน้าอกลงไปตั้ง 12 ปี 601 00:35:48,771 --> 00:35:50,441 ‎ทำไมต้องใช้ยาแก้ปวดด้วย 602 00:35:51,983 --> 00:35:53,863 ‎รายงานแพทย์อาจผิดก็ได้ 603 00:35:58,865 --> 00:35:59,945 ‎ไม่สำคัญหรอก 604 00:36:01,159 --> 00:36:02,539 ‎ยังไงก็ไม่มีใครเชื่อฉัน 605 00:36:07,123 --> 00:36:08,463 ‎อย่าถือสาคำพูดของคุณแม่ 606 00:36:09,876 --> 00:36:11,496 ‎ท่านปั่นหัวเธออยู่ 607 00:36:12,253 --> 00:36:13,383 ‎ท่านชอบทำแบบนั้น 608 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ‎ฉันไม่ได้โดนคนเดียวสินะ 609 00:36:17,550 --> 00:36:19,840 ‎ซิสเตอร์คนอื่นๆ เรียกท่านว่า ‎"ครูเอลล่า เดอ เยซู" 610 00:36:22,388 --> 00:36:23,718 ‎ฉันอาจเป็นคนเริ่ม 611 00:36:30,605 --> 00:36:31,685 ‎เชื่อฉันหรือเปล่า 612 00:36:33,649 --> 00:36:35,899 ‎ฉันว่าเธอประมาทและเห็นแก่ตัว 613 00:36:36,694 --> 00:36:38,454 ‎แต่เรื่องไม่ซื่อสัตย์น่ะเหรอ... 614 00:36:41,866 --> 00:36:42,776 ‎ขอบใจ 615 00:36:46,829 --> 00:36:47,659 ‎อะไร 616 00:36:49,624 --> 00:36:51,714 ‎ฉันแค่พยายามนึกอยู่ว่าเธอ... 617 00:36:52,126 --> 00:36:54,166 ‎มีความเป็นแม่ชีมากหรือน้อยกว่าพวกที่เหลือ 618 00:36:55,880 --> 00:36:58,970 ‎เธอคงมีประสบการณ์ที่ไม่ค่อยดีนัก ‎กับคนที่ถือคำปฏิญาณสินะ 619 00:37:00,885 --> 00:37:01,715 ‎ใช่ 620 00:37:03,638 --> 00:37:06,468 ‎ฉันปฏิญาณตนเร็วกว่าคนอื่น ถ้าข้อนั้นช่วยอะไรได้ 621 00:37:07,600 --> 00:37:08,770 ‎ก็ควรจะช่วยนะ 622 00:37:13,439 --> 00:37:15,819 ‎พ่อแม่ฉันเล่นการเมือง 623 00:37:17,068 --> 00:37:18,398 ‎เป็นทูตที่อังกฤษ 624 00:37:20,613 --> 00:37:21,613 ‎อนุรักษ์นิยมเหรอ 625 00:37:23,324 --> 00:37:25,834 ‎และกังวลเรื่องภาพลักษณ์ 626 00:37:27,245 --> 00:37:28,785 ‎ฉันเป็นเด็กเกเร 627 00:37:28,871 --> 00:37:31,371 ‎พวกท่านเลยส่งฉันไปโรงเรียนคาทอลิกประจำ 628 00:37:32,583 --> 00:37:33,883 ‎ฉันคงประทับใจน่ะ 629 00:37:36,712 --> 00:37:38,672 ‎เรื่องราวนั้นมีมากกว่าที่เธอเล่า 630 00:37:43,386 --> 00:37:44,636 ‎มีมากกว่าเสมอ 631 00:37:52,228 --> 00:37:53,228 ‎คามิล่า 632 00:37:54,397 --> 00:37:55,477 ‎นี่คือเอว่า 633 00:37:55,564 --> 00:37:56,524 ‎สวัสดี เอว่า 634 00:38:02,905 --> 00:38:04,485 ‎เด็กใหม่เป็นยังไงบ้าง 635 00:38:04,865 --> 00:38:05,825 ‎วิเศษสุด 636 00:38:06,784 --> 00:38:07,874 ‎เข้ากับทุกคนได้ดี 637 00:38:09,829 --> 00:38:10,999 ‎ดีขนาดนั้นเลยเหรอ 638 00:38:13,833 --> 00:38:16,173 ‎ถ้าลูกมาช่วยก่อนหน้านี้คงดี 639 00:38:18,713 --> 00:38:19,803 ‎ลูกไปไหนมา 640 00:38:22,216 --> 00:38:24,046 ‎ลูกเดินเส้นทางของตัวเอง ไม่เป็นไร 641 00:38:24,677 --> 00:38:27,757 ‎แต่เมื่อเส้นทางนั้นมาตัดกับเส้นทางพ่อ 642 00:38:28,514 --> 00:38:31,354 ‎อย่างน้อยพ่อก็อยากให้ลูกโปร่งใสหน่อย 643 00:38:33,561 --> 00:38:34,941 ‎จงระวังในสิ่งที่ขอ 644 00:38:43,654 --> 00:38:45,574 ‎ทำตัวเหมือนอยู่บ้านได้เลย 645 00:38:48,326 --> 00:38:50,156 ‎ดูเหมือนจะมีคนเข้ามาอยู่แล้ว 646 00:38:51,412 --> 00:38:53,712 ‎นี่เคยเป็นห้องของซิสเตอร์แชนน่อน 647 00:39:16,270 --> 00:39:17,610 ‎รูปนี้ดูเด็กจังเลย 648 00:39:18,481 --> 00:39:19,771 ‎รูปนี้นานแค่ไหนแล้ว 649 00:39:21,317 --> 00:39:22,567 ‎น่าจะปีที่แล้ว 650 00:39:23,986 --> 00:39:24,946 ‎ปีที่แล้วเหรอ 651 00:39:25,946 --> 00:39:27,526 ‎ตารางฝึกพรุ่งนี้ 652 00:39:28,991 --> 00:39:32,121 ‎ฉันจะหาคนมาเก็บของทั้งหมดให้นะ 653 00:40:32,471 --> 00:40:33,601 ‎ลอบสังหารเหรอ 654 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 ‎แน่ใจนะ 655 00:40:36,016 --> 00:40:38,226 ‎ค่ะ เป็นอย่างเดียวที่มีเหตุผล 656 00:40:38,310 --> 00:40:39,310 ‎เพื่ออะไร 657 00:40:40,229 --> 00:40:41,559 ‎พวกนั้นอยากได้เฮโลเหรอ 658 00:40:41,647 --> 00:40:42,767 ‎ลูกไม่รู้ 659 00:40:42,857 --> 00:40:44,017 ‎นั่นละปัญหา 660 00:40:48,571 --> 00:40:50,281 ‎โทษที มาขัดจังหวะหรือเปล่า 661 00:40:50,364 --> 00:40:52,494 ‎เอว่า ดีเลย เข้ามาสิ 662 00:40:52,908 --> 00:40:54,988 ‎พ่ออยากแนะนำซิสเตอร์... 663 00:40:55,077 --> 00:40:56,077 ‎มือปืนแมรี่ 664 00:40:57,121 --> 00:40:58,081 ‎ชื่อแจ่มดี 665 00:40:59,331 --> 00:41:00,671 ‎ทำไมถึงชื่อนี้ล่ะ 666 00:41:04,044 --> 00:41:05,094 ‎ฉันขี้เหล้า 667 00:41:10,801 --> 00:41:12,141 ‎เชิญคุยกันเลย 668 00:41:13,304 --> 00:41:14,974 ‎ถ้าลูกได้ข่าวอะไรอีก... 669 00:41:15,055 --> 00:41:16,055 ‎แน่นอน 670 00:41:18,267 --> 00:41:20,637 ‎พ่ออยากขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ 671 00:41:22,271 --> 00:41:24,151 ‎คุณแม่อธิการพูดล้ำเส้น 672 00:41:25,232 --> 00:41:26,902 ‎อดีตของลูกเป็นเรื่องของลูก 673 00:41:28,611 --> 00:41:31,411 ‎ลูกควรได้เลือกเองว่าจะบอกอะไรให้เรารู้ 674 00:41:34,283 --> 00:41:35,283 ‎ขอบคุณค่ะ 675 00:41:36,327 --> 00:41:37,497 ‎ว่าไงล่ะ 676 00:41:38,120 --> 00:41:39,250 ‎อ่านต่อเลยดีไหม 677 00:41:41,290 --> 00:41:42,120 ‎ได้ 678 00:41:46,003 --> 00:41:49,803 ‎"และในหลายปีหลังจากนั้น ‎เหล่าปีศาจก็แข็งแกร่งและแพร่จำนวนมากขึ้น 679 00:41:49,882 --> 00:41:53,182 ‎คณะดาบกางเขนจึงต้องเผชิญหน้า ‎สิ่งชั่วร้ายชนิดใหม่ 680 00:41:53,677 --> 00:41:55,547 ‎ทาราสก์แห่งตำนานทอง 681 00:41:56,013 --> 00:41:59,103 ‎อสุรกายที่ขึ้นมาจากนรกขุมลึกที่สุด 682 00:42:00,267 --> 00:42:03,597 ‎ปีศาจตนนี้เองที่ทำให้การปกครอง ‎ของผู้ครอบครองเฮโลคนแรกถึงจุดจบ 683 00:42:05,773 --> 00:42:08,283 ‎เมื่อบาดเจ็บสาหัส เหล่าซิสเตอร์นักรบผู้ภักดี 684 00:42:08,359 --> 00:42:10,359 ‎จึงรีบพาอาเรียล่ากลับไปยังที่หลบภัย 685 00:42:13,197 --> 00:42:15,447 ‎แต่สายไปแล้ว ใครก็ช่วยไม่ได้ 686 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 ‎อาเรียล่ากระซิบบอกว่า 'ถึงเวลาแล้ว 687 00:42:20,913 --> 00:42:22,043 ‎ข้าพร้อมตายแล้ว' 688 00:42:23,791 --> 00:42:26,341 ‎เมื่อชะตากรรมเธอถูกกำหนดแล้ว ‎เธอจึงเรียกผู้สืบทอด 689 00:42:27,294 --> 00:42:28,214 ‎'นางมาหรือยัง 690 00:42:30,297 --> 00:42:31,547 ‎อย่าได้กลัว ซิสเตอร์ 691 00:42:32,341 --> 00:42:33,511 ‎เราไม่มีวันพร้อมได้ 692 00:42:34,969 --> 00:42:35,969 ‎ได้แค่เตรียมตัว' " 693 00:42:39,014 --> 00:42:40,104 ‎คุณพ่อวินเซนต์ 694 00:42:44,562 --> 00:42:45,692 ‎งานเอกสาร 695 00:42:46,397 --> 00:42:47,897 ‎หายนะในชีวิตพ่อ 696 00:42:48,899 --> 00:42:50,479 ‎พ่อขอตัวสักครู่นะ 697 00:43:29,565 --> 00:43:32,645 ‎(ฉันอยากมีชีวิต) 698 00:45:41,405 --> 00:45:43,445 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล