1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,177 Byla mrtvá. 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,470 Ano. 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,222 Takže by zase umřela? 5 00:00:14,472 --> 00:00:15,890 To netušíme. 6 00:00:18,518 --> 00:00:19,644 Nemůžu se hýbat. 7 00:00:20,353 --> 00:00:22,272 No, to jsem si to moc neužila. 8 00:00:22,355 --> 00:00:23,732 Svatozář si ji vybrala. 9 00:00:23,815 --> 00:00:24,983 Nepatří jí. 10 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Vyndejme ji. 11 00:00:27,694 --> 00:00:28,778 A co když zemře? 12 00:00:29,779 --> 00:00:30,864 To záleží na Bohu. 13 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 - Vidělas to někdy u Shannon? - Ne. 14 00:00:46,629 --> 00:00:47,547 Co se to děje? 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,348 Chápu, že se bojíš, ale musíš se uklidnit. 16 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Reaguje na tvoje emoce. 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,770 Co na ně reaguje? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,646 - Svatozář. - Jaká svatozář? 19 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Co se to, sakra, děje? 20 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Tohle bude na dlouho. 21 00:01:19,788 --> 00:01:20,622 Avo. 22 00:01:22,665 --> 00:01:23,708 Jsi v pořádku? 23 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 Co kdybychom to zkusili znovu? 24 00:01:51,236 --> 00:01:55,907 Areala z Córdoby patřila mezi nejlítější bojovníky, jaké kdy svět poznal, 25 00:01:57,951 --> 00:02:00,370 ale její začátky byly mnohem skromnější. 26 00:02:01,704 --> 00:02:03,289 Nenarodila se s vírou. 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,836 Když půdu její rodiny zabrali nájezdníci, 28 00:02:08,836 --> 00:02:10,045 Areala osiřela. 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,384 Celé roky se toulala. 30 00:02:15,927 --> 00:02:17,846 Byla ztracená, neměla cíl. 31 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Než našla jeho. 32 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Liama Neesona? 33 00:02:24,185 --> 00:02:25,186 To jsem viděla. 34 00:02:25,603 --> 00:02:28,189 Pomstí se všem, kteří jí ublížili. 35 00:02:28,773 --> 00:02:30,191 Liama Neesona ne. 36 00:02:30,984 --> 00:02:31,943 Tak Rocka? 37 00:02:33,111 --> 00:02:34,529 - Boha. - Aha. 38 00:02:35,321 --> 00:02:36,406 Našla Boha. 39 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 Prosím. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,120 Pokračuj. 41 00:02:42,579 --> 00:02:44,622 Nechci vás zklamat, ale… 42 00:02:44,706 --> 00:02:45,790 Tady je překlad. 43 00:02:50,128 --> 00:02:53,756 „Areala po zbytek života bojovala v jeho jménu. 44 00:03:00,805 --> 00:03:05,602 Roku 1095, když papež Urban II. nařídil první křížovou výpravu…“ 45 00:03:06,019 --> 00:03:09,397 Nemohli bychom to přeskočit až tam, kde se mě to týká? 46 00:03:09,480 --> 00:03:10,815 Jen vydrž. 47 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 „Areala byla nebojácná. 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,074 Byla ochotná obětovat vše… 49 00:03:22,035 --> 00:03:23,328 včetně svého života. 50 00:03:24,537 --> 00:03:26,789 Areala nakonec svůj život položila. 51 00:03:27,248 --> 00:03:28,416 Ale ne toho dne. 52 00:03:29,584 --> 00:03:33,963 Posel Boží, anděl Adriel, měl jiné plány. 53 00:03:35,506 --> 00:03:38,801 Nemohl ji nechat zemřít. Ještě nebyla na konci své cesty. 54 00:03:39,594 --> 00:03:41,804 Zachránit ji mohl jediným způsobem. 55 00:03:42,096 --> 00:03:44,641 A tak Adriel podstoupil nejvyšší oběť. 56 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Vzdal se části sebe sama.“ 57 00:04:06,079 --> 00:04:08,081 Chcete říct, že to je teď ve mně? 58 00:04:08,873 --> 00:04:11,125 Náš plán takový samozřejmě nebyl. 59 00:04:12,252 --> 00:04:15,088 Šlo o zásah osudu. Stejně jako u Arealy. 60 00:04:15,672 --> 00:04:16,589 Náš plán? 61 00:04:17,130 --> 00:04:19,509 Patříme k Řádu křížového meče. 62 00:04:20,426 --> 00:04:24,555 Jsou v něm oddané ženy, jež své životy zasvětily boji s prastarým zlem. 63 00:04:25,932 --> 00:04:28,184 Oddané ženy a vy. 64 00:04:29,852 --> 00:04:32,313 Mým úkolem je starat se o jejich potřeby. 65 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 O všechny asi ne. 66 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Viděla jsi ho. 67 00:04:36,526 --> 00:04:37,443 Toho démona. 68 00:04:38,486 --> 00:04:40,154 Říká se mu tarask. 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,950 Kvůli množství energie potřebné pro přerušení pout 70 00:04:44,033 --> 00:04:46,411 mohou v našem světě existovat jen krátce. 71 00:04:49,038 --> 00:04:50,915 A jejich svět je… 72 00:04:52,208 --> 00:04:53,042 Peklo. 73 00:04:54,043 --> 00:04:54,919 Jasně. 74 00:04:56,462 --> 00:04:58,131 A ti druzí… 75 00:04:58,798 --> 00:05:01,718 Co tu jsou, ale vlastně nejsou? 76 00:05:01,801 --> 00:05:02,969 Přízrační démoni. 77 00:05:03,928 --> 00:05:07,223 Živí se temnotou v duších lidí 78 00:05:07,765 --> 00:05:09,851 a lákají je, aby jim sloužili. 79 00:05:11,019 --> 00:05:14,731 Sami nemůžou nikomu ublížit, jelikož jsou stále jednou nohou v… 80 00:05:14,814 --> 00:05:15,690 V pekle? 81 00:05:16,190 --> 00:05:17,025 Správně. 82 00:05:19,485 --> 00:05:20,987 Ta věc, co mám na zádech. 83 00:05:21,612 --> 00:05:22,697 To proto je vidím? 84 00:05:23,156 --> 00:05:25,199 Svatozář ti dala dar vidění. 85 00:05:25,825 --> 00:05:28,619 Můžeš je nejen lovit, ale i zabít. 86 00:05:29,370 --> 00:05:32,332 Hele, nechci vám kazit radost, ale já nejsem lovec. 87 00:05:32,540 --> 00:05:35,209 Ani sběrač. Před týdnem jsem ani nechodila. 88 00:05:35,293 --> 00:05:36,169 Já vím. 89 00:05:37,003 --> 00:05:38,921 Mrzí mě, čím sis prošla. 90 00:05:39,881 --> 00:05:43,134 Ale možná měl Bůh důvod, aby tě při té nehodě zachránil. 91 00:05:43,760 --> 00:05:45,094 Vyšší cíl. 92 00:05:46,262 --> 00:05:48,806 Ne. Hele, víte co? 93 00:05:48,890 --> 00:05:51,267 Sice moc nevím, kdo jsem a co mám dělat, 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,771 ale boj s démony to určitě není, jasný? 95 00:05:55,772 --> 00:05:58,024 Kdo nese svatozář, je novou vůdkyní. 96 00:05:58,983 --> 00:06:00,193 Jeptiškou válečnicí. 97 00:06:01,819 --> 00:06:04,322 Tak se věci mají už tisíc let. 98 00:06:05,615 --> 00:06:08,284 Zasvětili jsme životy ochraně před zlem. 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,871 Ne. To vy jste své životy zasvětili. 100 00:06:12,455 --> 00:06:15,124 Já ten svůj dostala zpět. Netoužím po závazku. 101 00:06:16,584 --> 00:06:17,960 Je to pro tebe těžké. 102 00:06:18,503 --> 00:06:19,379 Chápu to. 103 00:06:20,922 --> 00:06:21,839 Víte co? 104 00:06:22,173 --> 00:06:25,093 Co to vyřešit po víkendu? 105 00:06:26,010 --> 00:06:27,678 Promyslíme to. 106 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 V pondělí se vrátím a ještě to probereme. 107 00:06:37,605 --> 00:06:40,233 Dokud se nenaučíš ovládat moc svatozáře, 108 00:06:41,109 --> 00:06:44,153 budeš nebezpečná sobě i všem ve svém okolí. 109 00:06:45,571 --> 00:06:47,573 Nemůžu tě nechat odejít. 110 00:06:55,206 --> 00:06:56,707 Takže jsem vězeň? 111 00:06:57,291 --> 00:06:59,836 Druhá možnost je méně žádoucí. 112 00:07:03,172 --> 00:07:06,259 Nemůžete mě tu držet zavřenou. Na to jsou zákony. 113 00:07:06,843 --> 00:07:07,677 To je únos. 114 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Tady jsi v bezpečí. 115 00:07:09,679 --> 00:07:11,514 Venku tě chránit nemůžeme. 116 00:07:12,723 --> 00:07:14,142 Kamarádi pro mě přijdou. 117 00:07:14,225 --> 00:07:16,602 Ti, co tě nechali na tom večírku? 118 00:07:17,937 --> 00:07:20,106 Jak dlouho tam asi tak můžeš přežít? 119 00:07:20,648 --> 00:07:21,858 Mám superschopnosti. 120 00:07:21,941 --> 00:07:23,651 Ale netušíš, jak je používat. 121 00:07:24,819 --> 00:07:27,321 Vždy, když to uděláš, riskuješ svůj život. 122 00:07:28,197 --> 00:07:31,659 A nemysli si, že tě ten tarask nenajde. 123 00:07:33,202 --> 00:07:35,163 Počkat. Ta věc jde po mně? 124 00:07:35,246 --> 00:07:36,456 Jde po svatozáři. 125 00:07:36,873 --> 00:07:38,040 Ty stojíš v cestě. 126 00:07:39,417 --> 00:07:43,504 Taraska přitahuje energie, kterou svatozář vydává. 127 00:07:44,172 --> 00:07:48,009 Jako pes, který ucítí pach, i on ví, kde jsi byla. 128 00:07:48,885 --> 00:07:51,012 Ale s tímhle na sobě mě neucítí, ne? 129 00:07:52,763 --> 00:07:56,809 V té vestě je osmium. Stejně jako ve zdech ochranné místnosti. 130 00:07:58,144 --> 00:08:00,062 Působí jako tlumič energie. 131 00:08:01,355 --> 00:08:04,775 Proto ten dnešní incident démona nepřivolal. 132 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Myslíte, jak jsem vyváděla. 133 00:08:09,864 --> 00:08:13,117 Můžeme tě naučit, jak se ovládat, aby se to neopakovalo. 134 00:08:14,702 --> 00:08:18,748 Můžeme ti ukázat, co svatozář dokáže, aby ses mohla bránit. 135 00:08:31,761 --> 00:08:35,181 - Já myslel, že se tu chceš muchlovat. - Je ti to k smíchu? 136 00:08:35,681 --> 00:08:37,140 Jeptiška s brokovnicí? 137 00:08:39,393 --> 00:08:40,686 Takže je nabitá, jo? 138 00:08:41,102 --> 00:08:43,898 Kamarádka je mrtvá a ty máš na rukou její krev. 139 00:08:45,024 --> 00:08:46,150 Trochu to upřesni. 140 00:08:46,234 --> 00:08:48,444 Přístaviště. Ten výbuch. 141 00:08:48,528 --> 00:08:49,779 O tom nic nevím. 142 00:08:49,862 --> 00:08:51,072 No jistě. 143 00:08:51,489 --> 00:08:53,991 Můj tým jen najali na přepravu zásilky. 144 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 Víš, odkud byla? 145 00:08:55,451 --> 00:08:57,078 Vím jen, že vše bylo cajk, 146 00:08:57,870 --> 00:08:59,497 než nás přepadla banda… 147 00:09:01,123 --> 00:09:02,750 dobře vycvičených agentek. 148 00:09:02,833 --> 00:09:05,962 Na který jsi čekal. Narafičil jsi výbuch tý bedny. 149 00:09:06,045 --> 00:09:08,005 Myslíš, že bych ohrozil svý lidi? 150 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 V mé branži je pověst zásadní. 151 00:09:09,966 --> 00:09:12,301 Takže jsi nevěděl, co převážíš? 152 00:09:12,969 --> 00:09:16,764 - Když zaplatí, je mi to fuk. - A oni zaplatili. Myslím Arq-Tech. 153 00:09:19,725 --> 00:09:21,185 Oni to neudělali. 154 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 Jak to víš? 155 00:09:22,520 --> 00:09:24,522 Ať v tý bedně mělo být cokoli, 156 00:09:24,939 --> 00:09:26,065 oni to fakt chtěli. 157 00:09:26,607 --> 00:09:27,775 To ti řekli? 158 00:09:27,858 --> 00:09:29,485 To mi řekla cena za dodání. 159 00:09:33,656 --> 00:09:36,325 Kolik jste měli mrtvých, kromě tvý kamarádky? 160 00:09:37,034 --> 00:09:37,868 Jen ji. 161 00:09:37,952 --> 00:09:40,496 Tak ten, kdo to nastražil, byl buď břídil… 162 00:09:42,039 --> 00:09:44,959 nebo profík, kterýmu vyšlo přesně to, co chtěl. 163 00:09:47,920 --> 00:09:49,380 Shannon byla cíl. 164 00:09:51,257 --> 00:09:53,759 Moc rád jsem pomohl, ale jestli neva, čas… 165 00:09:54,218 --> 00:09:55,052 jsou peníze. 166 00:09:55,136 --> 00:09:56,846 Myslíš, že tě nechám jít? 167 00:09:57,471 --> 00:09:58,723 Pořád jste zaútočili. 168 00:09:59,223 --> 00:10:00,641 A ty jsi pořád jeptiška. 169 00:10:01,559 --> 00:10:03,436 „Nezabiješ.“ A tak dál. 170 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 Ten útes se ti povedl… 171 00:10:08,399 --> 00:10:09,525 Ale už je po všem. 172 00:10:32,632 --> 00:10:34,383 Co to, sakra, bylo? 173 00:10:34,467 --> 00:10:36,010 Nikdo z nás nemá tušení. 174 00:10:37,219 --> 00:10:38,304 Než se to vypnulo, 175 00:10:38,888 --> 00:10:41,682 něco jsem tam zahlédla. 176 00:10:41,766 --> 00:10:43,517 Kamera nezachytila teplo. 177 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 Možná nějaká maskovací technologie. 178 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 Takže Klingoni? 179 00:10:50,107 --> 00:10:50,941 Harry Potter? 180 00:10:51,025 --> 00:10:53,027 I bez záznamu máme stopu. 181 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 Tohle je práce kardinála Durettiho. 182 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 To jsem nenaznačoval. 183 00:11:00,826 --> 00:11:04,288 Ale no tak. Myslíš, že to byla ta banda, co se sem vetřela? 184 00:11:04,789 --> 00:11:07,667 Oni to neudělali, aby tu způsobili problémy. 185 00:11:07,750 --> 00:11:11,545 Přišli kvůli pití zdarma a krevetovým koktejlům. 186 00:11:11,629 --> 00:11:14,131 Možná po vstupu změnili plány. 187 00:11:14,215 --> 00:11:16,300 Rozhodně se o hodně věcí zajímali. 188 00:11:16,801 --> 00:11:19,595 No, hlavně se zajímali o sebe navzájem. 189 00:11:23,641 --> 00:11:24,558 Můžete? 190 00:11:32,149 --> 00:11:36,445 Kristiane, chápu, proč se ti nechce věřit, že za to může církev. 191 00:11:37,822 --> 00:11:40,700 Když odejdeš z církve, nikdy neodejdeš úplně. 192 00:11:40,783 --> 00:11:42,368 - Já to chápu. - Věř mi, 193 00:11:42,827 --> 00:11:45,579 že si o kardinálovi nic dobrého nemyslím. 194 00:11:46,455 --> 00:11:48,708 Vím, čeho jsou ve Vatikánu schopni. 195 00:11:48,791 --> 00:11:50,084 Sám jsem to viděl. 196 00:11:52,211 --> 00:11:53,045 Dobře. 197 00:11:54,714 --> 00:11:58,968 Nesouhlasím s názorem, že věda a víra nemohou jít ruku v ruce. 198 00:11:59,051 --> 00:12:02,096 Naše činnost jednou dokáže, že to jde. 199 00:12:04,765 --> 00:12:05,891 Páni. 200 00:12:07,810 --> 00:12:08,686 Tady. 201 00:12:10,646 --> 00:12:11,605 Vidíš to? 202 00:12:14,942 --> 00:12:16,277 Asi to dělá ona. 203 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Jak je to možné? 204 00:12:21,323 --> 00:12:23,284 Provedla jsem desítky testů. 205 00:12:23,367 --> 00:12:24,910 Tohle jsem nikdy neviděla. 206 00:12:25,286 --> 00:12:30,166 Takhle ty artefakty reagují jen na velký zdroj energie. 207 00:12:31,250 --> 00:12:33,544 Macready zmiňoval nějaké jeptišky. 208 00:12:34,170 --> 00:12:37,798 - Jeptišky? - V archivech se psalo o sektě žen, 209 00:12:38,424 --> 00:12:41,260 které vede jedna žena s ohromnou mocí. 210 00:12:42,553 --> 00:12:44,555 Řád křížového meče. 211 00:12:47,308 --> 00:12:49,560 Myslel jsem, že je to jen legenda. 212 00:12:50,519 --> 00:12:53,230 To samé sis asi myslíval i o těch artefaktech. 213 00:12:53,731 --> 00:12:55,483 Pokud je řád skutečný, 214 00:12:56,650 --> 00:12:59,111 bylo to tajemství střežené celá staletí. 215 00:13:00,070 --> 00:13:01,614 I před členy církve. 216 00:13:01,697 --> 00:13:02,573 Zvláštní. 217 00:13:03,199 --> 00:13:05,159 Tajnůstkaření se církvi nepodobá. 218 00:13:07,328 --> 00:13:08,829 Musíme tu holku najít. 219 00:13:11,373 --> 00:13:12,374 Divinium? 220 00:13:12,458 --> 00:13:14,877 Používají ho na výrobu jakéhosi stroje. 221 00:13:15,377 --> 00:13:16,712 Znají jeho původ? 222 00:13:17,129 --> 00:13:21,509 Zradil nás muž, který dřív pracoval pro Vatikán a teď pracuje pro Arq-Tech. 223 00:13:21,592 --> 00:13:23,260 Předpokládejme, že vědí vše. 224 00:13:23,344 --> 00:13:25,930 Už tak to je těžké. Vyhněme se konfliktu… 225 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Jestli mají na rukou krev sestry Shannon, 226 00:13:28,974 --> 00:13:30,726 tak už konflikt začal. 227 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Co ta dívka? 228 00:13:35,439 --> 00:13:36,398 Je zde. 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 Probíhá výcvik. 230 00:13:38,192 --> 00:13:39,568 A Lilith je připravená? 231 00:13:39,652 --> 00:13:41,779 Ano, ale vzhledem k situaci té dívky 232 00:13:42,196 --> 00:13:44,323 by ji vyjmutí svatozáře mohlo zabít. 233 00:13:44,406 --> 00:13:45,741 Je věřící? 234 00:13:46,158 --> 00:13:48,494 Nezáleží snad hlavně na jeho víře v ji? 235 00:13:50,329 --> 00:13:53,165 Podle starých knih má svatozář vlastní vůli. 236 00:13:54,500 --> 00:13:57,336 Co když si ji vybrala? Co když si ji vybral on? 237 00:14:00,297 --> 00:14:01,298 Máte jednu šanci. 238 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Vy oba. 239 00:14:16,480 --> 00:14:18,190 Nejdřív dostanete hůl. 240 00:14:18,899 --> 00:14:20,526 To určitě dobře dopadne. 241 00:14:30,786 --> 00:14:33,205 Starší, ošklivá jizva, majestátní příchod. 242 00:14:34,123 --> 00:14:35,374 To bude vrchní mrcha. 243 00:14:36,876 --> 00:14:38,294 Jsem matka představená. 244 00:14:38,752 --> 00:14:40,087 No jasně. 245 00:14:41,005 --> 00:14:42,256 Ne! To bylo nahlas. 246 00:14:43,382 --> 00:14:46,010 Podle Lilith se ti prý zvětšila síla. 247 00:14:46,260 --> 00:14:49,263 Podařilo se mi přehodit chlápka přes celou místnost. 248 00:14:49,680 --> 00:14:51,599 Svatozář funguje jako zesilovač. 249 00:14:51,974 --> 00:14:54,852 Zesílí tvé přirozené schopnosti. 250 00:14:56,312 --> 00:14:59,607 Je málo oblastí, které mi jdou, tak se moc netěšte. 251 00:15:00,399 --> 00:15:01,775 Budeš se muset snažit. 252 00:15:02,735 --> 00:15:04,320 Co dalšího jsi zažila? 253 00:15:06,322 --> 00:15:07,573 Rychle se uzdravuju. 254 00:15:08,198 --> 00:15:11,076 Mám tu děsivou schopnost vidět démony. 255 00:15:12,328 --> 00:15:14,121 Dokážu procházet zdmi a tak. 256 00:15:14,622 --> 00:15:15,497 Levitovat. 257 00:15:16,123 --> 00:15:17,041 Levitovat? 258 00:15:17,583 --> 00:15:18,417 Je to pravda. 259 00:15:19,710 --> 00:15:21,170 Viděla jsem to. 260 00:15:22,379 --> 00:15:24,798 Copak… to není normální? 261 00:15:24,965 --> 00:15:28,344 Jak se to vezme. Některé tvé schopnosti budou jedinečné. 262 00:15:28,427 --> 00:15:31,305 Tak tomu bylo i u předchozích jeptišek válečnic. 263 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 Jeptiška válečnice. 264 00:15:34,183 --> 00:15:36,143 To zní, jako bych vyhrála souboj. 265 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 Jen hlavní cena je kus kouzelnýho kovu zasazený do zad. 266 00:15:40,230 --> 00:15:41,607 Svatozář je dar. 267 00:15:42,399 --> 00:15:43,692 Jsi Boží vyvolenou. 268 00:15:43,984 --> 00:15:45,736 Bojuješ v jeho jméně. 269 00:15:45,819 --> 00:15:49,615 Jo, asi bych měla říct, že nejsem tak úplně pobožná. 270 00:15:50,115 --> 00:15:55,162 Navíc mi ruce fungujou pár dnů, takže to bojování moc nadějně nevidím. 271 00:15:55,746 --> 00:15:59,124 Možná bychom se mohly soustředit na výbuchy jako ráno. 272 00:15:59,208 --> 00:16:00,918 Hergot, na to jsem zapomněla. 273 00:16:02,920 --> 00:16:04,380 Za co to kurva bylo? 274 00:16:04,463 --> 00:16:05,506 Bacha na pusu! 275 00:16:05,589 --> 00:16:07,049 Jsme v chrámu Božím. 276 00:16:07,841 --> 00:16:09,259 Kde trénujete zabijáky. 277 00:16:09,718 --> 00:16:12,972 Panenka Marie má asi jiný starosti než klení. 278 00:16:13,764 --> 00:16:17,017 O podstatnějších schopnostech svatozáře se dozvíš časem. 279 00:16:17,309 --> 00:16:20,562 Nejdříve musíme zhodnotit tvou fyzickou a emoční sílu. 280 00:16:21,480 --> 00:16:22,856 Emoční síla? 281 00:16:22,940 --> 00:16:24,358 Silná mysl je zásadní. 282 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 Se svatozáří je psychická stránka propojena s fyzickou. 283 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Nelze ovládnout jednu bez druhé. 284 00:16:31,281 --> 00:16:32,950 No dobře. Takže jak… 285 00:16:34,702 --> 00:16:35,619 Jako fakt? 286 00:16:35,995 --> 00:16:37,746 Nikdo ti nezakázal se bránit. 287 00:16:43,919 --> 00:16:44,753 Dobře. 288 00:16:45,129 --> 00:16:47,214 Tak mě to aspoň naučte používat. 289 00:16:48,340 --> 00:16:49,425 Je to klacek. 290 00:16:54,346 --> 00:16:57,349 Hej! Poslyšte, nemám nic proti přátelskýmu bičování, 291 00:16:57,433 --> 00:17:00,269 ale co takhle si určit priority? 292 00:17:02,646 --> 00:17:05,566 Otec Vincent říkal, že řád je rodina, ale vy jste… 293 00:17:06,567 --> 00:17:08,068 spíš jako zlá macecha. 294 00:17:15,701 --> 00:17:16,743 Viděly jste to? 295 00:17:16,827 --> 00:17:17,911 Jak to dělám? 296 00:17:20,873 --> 00:17:23,333 Bolelo to, nebo se jen zdálo, že by mělo? 297 00:17:26,627 --> 00:17:30,716 Hele, asi mám jenom hodně poblázněný synapse. 298 00:17:31,175 --> 00:17:33,385 Určitě to nic nevypovídá o tvý síle. 299 00:17:37,681 --> 00:17:38,515 Dost. 300 00:17:45,939 --> 00:17:47,024 Tak co vy na to? 301 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 Lepší dvojka? 302 00:18:24,645 --> 00:18:28,440 Bez úsměvu, nečitelný výraz, není vysloveně nepřátelská. 303 00:18:29,149 --> 00:18:30,109 To mi stačí. 304 00:18:32,069 --> 00:18:35,614 Na střední jsem nechodila, ale jako bych si ji právě prožila. 305 00:18:36,698 --> 00:18:38,784 Pro nás všechny je teď život těžký. 306 00:18:39,159 --> 00:18:42,246 Mohlo by pomoct, kdyby sis ze všeho neutahovala. 307 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 S tím nic neudělám. 308 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 Taková jsem pořád. 309 00:18:49,044 --> 00:18:52,464 Ta svatozář se tu jen tak neválela a nečekala na tebe. 310 00:18:55,050 --> 00:18:56,218 Někomu patřila. 311 00:18:59,721 --> 00:19:00,639 Já vím. 312 00:19:02,558 --> 00:19:03,517 Je mi to líto. 313 00:19:09,314 --> 00:19:10,399 Jaká byla? 314 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 Byla horlivá. 315 00:19:17,865 --> 00:19:19,324 Zprvu chladná. 316 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 Držela si odstup. 317 00:19:24,997 --> 00:19:26,707 Ale když se konečně otevřela… 318 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 byla Shannon skvělá. 319 00:19:31,170 --> 00:19:32,838 Zvlášť pro nováčky. 320 00:19:34,256 --> 00:19:35,382 Milovala žertíky. 321 00:19:36,508 --> 00:19:38,218 Některé z nás pěkně napálila. 322 00:19:41,763 --> 00:19:43,265 Ale v posledních měsících 323 00:19:44,850 --> 00:19:46,059 se něco změnilo. 324 00:19:47,519 --> 00:19:48,687 Jako by to věděla. 325 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 Víš, já nejsem jako ona. 326 00:19:55,444 --> 00:19:56,862 To od tebe nikdo nečeká. 327 00:19:57,779 --> 00:19:58,989 Říkala jsem mu to. 328 00:20:00,073 --> 00:20:01,491 Nejsem válečnice a… 329 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 rozhodně nejsem jeptiška. 330 00:20:07,080 --> 00:20:09,124 Tohle místo a to všechno… 331 00:20:11,210 --> 00:20:12,294 Já taková nejsem. 332 00:20:13,503 --> 00:20:14,588 Taky jsem nebyla. 333 00:20:15,380 --> 00:20:16,256 Nejdřív ne. 334 00:20:18,800 --> 00:20:20,886 Všechny máme minulost, Avo. 335 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 Tajemství, která jsou jen naše. 336 00:20:25,682 --> 00:20:30,103 Ale na tom nezáleží, když si uvědomíš, že se svět netočí jen kolem tebe. 337 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Nemůžete na to tlačit. 338 00:20:36,068 --> 00:20:37,236 Není připravená. 339 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 - Není… - Není toho hodna? 340 00:20:41,823 --> 00:20:44,034 Četla jsem její složku a vy také. 341 00:20:44,451 --> 00:20:45,702 Nemá to v sobě. 342 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 O tom nerozhodujete vy. 343 00:20:48,413 --> 00:20:51,500 Jsou to má děvčata. Starám se o jejich připravenost. 344 00:20:51,583 --> 00:20:53,669 A já zase o jejich životy. 345 00:20:54,378 --> 00:20:55,587 I o ten její. 346 00:20:56,838 --> 00:20:59,883 I když ji svatozář neodmítne, ona odmítne svatozář. 347 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 To se uvidí. 348 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 Nebudu ji šetřit. 349 00:21:05,180 --> 00:21:06,348 To po vás nechci. 350 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 Ale očekávám určité pochopení 351 00:21:10,644 --> 00:21:11,853 pro její situaci. 352 00:21:14,273 --> 00:21:17,693 „Areala nikdy nezapomněla, že ji barbaři porazili, 353 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 ale jejím osudem bylo něco většího. 354 00:21:21,488 --> 00:21:25,284 Na Boží žádost shromáždila bojovnice, aby s ní sdílely břímě. 355 00:21:26,118 --> 00:21:28,745 Jejich tváře i jména zůstaly neznámé. 356 00:21:30,956 --> 00:21:32,916 Byly známy jen svým symbolem: 357 00:21:33,709 --> 00:21:36,003 stříbrným křížem z rukojeti meče. 358 00:21:37,421 --> 00:21:41,466 A tak se zrodil Řád křížového meče.“ 359 00:21:42,509 --> 00:21:43,552 Je to upovídané. 360 00:21:44,886 --> 00:21:45,846 Jen pokračuj. 361 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 „Sestrám válečnicím, jak se jim začalo říkat, 362 00:21:51,184 --> 00:21:53,270 se pod vedením Arealy dařilo.“ 363 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Zastavit! 364 00:21:56,648 --> 00:21:59,985 „Zlo na sebe totiž vzalo novou a hrůznou podobu. 365 00:22:00,819 --> 00:22:01,653 Démoni… 366 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 kteří vzešli z pekla. 367 00:22:09,995 --> 00:22:12,831 Jeptišky po těchto temných silách pátraly 368 00:22:12,914 --> 00:22:18,587 a osvobozovaly ztracené duše přinucené sloužit démonům.“ 369 00:22:21,173 --> 00:22:23,383 To bylo fakt poučný. Co říkáte? 370 00:22:24,676 --> 00:22:28,513 Jde o historický záznam, který má vysvětlit souvislosti. 371 00:22:29,306 --> 00:22:30,432 Ne o knihu kouzel. 372 00:22:31,850 --> 00:22:33,852 Ta by se mi hodila trochu víc. 373 00:22:38,065 --> 00:22:39,900 Tak to se patriarchátu povedlo. 374 00:22:40,442 --> 00:22:43,278 Všechny hrdinky jsou ženy, ale sochu tu má chlap. 375 00:22:44,112 --> 00:22:45,614 Byl první ve vaší funkci? 376 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Kde má sochu Areala? 377 00:22:48,784 --> 00:22:51,995 Doufal jsem, že v příběhu Arealy spatříš kousek sebe. 378 00:22:52,079 --> 00:22:54,164 Nejste tolik rozdílné. 379 00:22:56,041 --> 00:22:58,835 Sice jste si takovou cestu nepředstavovaly, ale… 380 00:22:59,669 --> 00:23:01,963 obě jste byly vyvoleny pro vyšší cíl. 381 00:23:03,256 --> 00:23:06,927 Myslíte to, že nám někdo bez dovolení narval něco do těla 382 00:23:07,010 --> 00:23:09,638 a pak řekl: „No, tohle teď bude tvůj život.“ 383 00:23:10,180 --> 00:23:12,516 Takže je možný, že o to Areala nestála. 384 00:23:13,266 --> 00:23:15,644 Možná na tom bitevním poli chtěla umřít… 385 00:23:17,145 --> 00:23:18,688 protože si to vysloužila. 386 00:23:26,113 --> 00:23:29,783 Avo, dostala jsi opravdu výjimečný dar. 387 00:23:31,910 --> 00:23:34,746 Chci ti dát prostor, abys na to sama přišla. 388 00:23:36,540 --> 00:23:39,000 Ale je tu pár lidí, kteří to vidí jinak. 389 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Víc než jen pár. 390 00:23:43,755 --> 00:23:45,340 Musíš to brát vážně. 391 00:23:46,299 --> 00:23:48,260 Jinak tě budou chtít nahradit. 392 00:23:50,387 --> 00:23:52,639 Proč vás vůbec zajímá, co se mnou bude? 393 00:23:53,473 --> 00:23:55,809 Proč to ze mě prostě nevyndáte? 394 00:23:55,892 --> 00:23:58,854 I když tomu třeba nevěříš, Bůh ti dal druhou šanci. 395 00:24:02,482 --> 00:24:03,692 Musíš mi věřit. 396 00:24:04,985 --> 00:24:06,820 Vím, že to pro tebe není lehké. 397 00:24:08,113 --> 00:24:09,489 To ani pro mě ne. 398 00:24:11,283 --> 00:24:13,285 Pro nás oba je to neznámá situace. 399 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 Tak tě prosím, 400 00:24:17,038 --> 00:24:20,417 nemohli bychom být aspoň trochu trpěliví? 401 00:24:28,133 --> 00:24:29,009 Dobře. 402 00:24:30,760 --> 00:24:31,595 Ale… 403 00:24:31,678 --> 00:24:33,013 Máš podmínky. 404 00:24:33,722 --> 00:24:34,556 Jo. 405 00:24:35,307 --> 00:24:39,895 Nešlo by nějak zařídit, abych si tu nepřipadala jako v blázinci? 406 00:24:41,229 --> 00:24:42,939 Tu vestu máš na ochranu. 407 00:24:43,023 --> 00:24:45,358 Nejde o tu vestu, ale o tu chůvu. 408 00:24:46,860 --> 00:24:50,113 Tu, co mě špehuje, a vy si myslíte, že si toho nevšimnu. 409 00:24:54,409 --> 00:24:56,411 Budu brát všechny prášky, doktore. 410 00:25:06,296 --> 00:25:07,130 Platí? 411 00:25:07,631 --> 00:25:10,342 Dokud se mi nenaskytne jakákoli jiná možnost… 412 00:25:12,052 --> 00:25:12,886 Platí. 413 00:25:39,538 --> 00:25:40,705 Je parádní. 414 00:25:42,082 --> 00:25:42,958 Bude stačit. 415 00:25:43,625 --> 00:25:44,501 Je náš. 416 00:25:45,085 --> 00:25:46,461 Aspoň na pár týdnů. 417 00:25:59,307 --> 00:26:00,267 Do prdele. 418 00:26:02,936 --> 00:26:05,438 - Co vám tak trvalo? - Nesahejte na mě! 419 00:26:09,109 --> 00:26:10,235 Jak jste nás našla? 420 00:26:10,443 --> 00:26:14,239 Je to chytrý plán. Hacknout kalendáře bohatých a pak u nich… 421 00:26:14,656 --> 00:26:16,283 bydlet, když odjedou. 422 00:26:16,992 --> 00:26:18,827 Mohla jste nás nechat zavřít. 423 00:26:18,910 --> 00:26:20,453 Ale to já nechci. 424 00:26:21,913 --> 00:26:23,623 Obdivuji vaši podnikavost. 425 00:26:24,499 --> 00:26:25,750 A co teda chcete? 426 00:26:26,334 --> 00:26:27,252 Vaši kamarádku. 427 00:26:27,961 --> 00:26:29,671 Tu, co s vámi byla. Kde je? 428 00:26:30,672 --> 00:26:32,048 Hledáte Avu? 429 00:26:32,132 --> 00:26:33,091 Chanel! 430 00:26:35,510 --> 00:26:36,344 Ano. 431 00:26:36,928 --> 00:26:38,263 Avu. Děkuji, Chanel. 432 00:26:39,347 --> 00:26:41,266 Nevíme, kde je. Už spolu nejsme. 433 00:26:41,641 --> 00:26:43,310 Jo. Ona k nám nepatří. 434 00:26:43,393 --> 00:26:45,353 A jak ji mohu kontaktovat? 435 00:26:46,771 --> 00:26:50,025 Vážně ji neznáme. Potkali jsme ji nedávno. Jenom… 436 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 dolejzala. 437 00:26:53,320 --> 00:26:56,656 Pokud se vám ozve, chci o tom vědět. 438 00:27:02,120 --> 00:27:03,455 To je mé osobní číslo. 439 00:27:03,955 --> 00:27:05,165 Ozvěte se, prosím. 440 00:27:05,790 --> 00:27:07,876 Přeji příjemný pobyt. 441 00:27:13,757 --> 00:27:14,758 No, kurva. 442 00:27:22,474 --> 00:27:23,433 To dělám já? 443 00:27:25,769 --> 00:27:28,772 Když je divinium poblíž svatozáře, aktivuje se. 444 00:27:30,065 --> 00:27:33,568 Zbraně jsou pak ničivější, brnění je odolnější vůči útoku. 445 00:27:35,403 --> 00:27:36,821 Je to nějaký kov? 446 00:27:38,156 --> 00:27:39,366 Prý je to organické. 447 00:27:41,034 --> 00:27:42,535 Takže jako z bio kovu? 448 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 Jasně. 449 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Mám otázku. 450 00:27:48,249 --> 00:27:51,961 Jak mohou sestry válečnice použít zbraně, když nevidí nepřítele? 451 00:27:52,420 --> 00:27:53,963 Ne, ale ta je taky dobrá. 452 00:27:56,466 --> 00:28:00,136 Nositelka svatozáře určí jejich pozici a koordinuje útok. 453 00:28:00,845 --> 00:28:03,223 Pokud tedy přízraky neposedly člověka. 454 00:28:03,306 --> 00:28:04,599 - Když… - Panebože. 455 00:28:05,183 --> 00:28:07,143 Takže Vymítač ďábla je skutečnej. 456 00:28:07,644 --> 00:28:08,603 Není. 457 00:28:09,270 --> 00:28:11,648 Posednutí démonem jo, takže otec Karras… 458 00:28:11,731 --> 00:28:13,775 Můžeme se vrátit k tématu, prosím? 459 00:28:13,858 --> 00:28:14,693 Pardon. 460 00:28:17,529 --> 00:28:19,489 Hlavně si musíš pamatovat… 461 00:28:20,824 --> 00:28:24,452 že stejné vlastnosti, jež činí divinium nebezpečné pro démony, 462 00:28:25,662 --> 00:28:28,289 ho činí nebezpečným i pro jeptišku válečnici. 463 00:28:30,291 --> 00:28:33,169 Za co to mělo bejt? Já myslela, že se sbližujeme. 464 00:28:33,253 --> 00:28:35,380 Musíš vědět, že nejsi neporazitelná. 465 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 Divinium tě může zabít. 466 00:28:37,882 --> 00:28:40,260 Taky jím jako jediným nemůžeš projít, 467 00:28:41,386 --> 00:28:42,220 takže… 468 00:28:46,391 --> 00:28:47,308 To děláš ty? 469 00:28:48,518 --> 00:28:49,352 Co? 470 00:28:49,436 --> 00:28:50,478 Ty vibrace. 471 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Zklidni svou mysl. 472 00:28:53,440 --> 00:28:55,442 Mám se zklidnit? Bodla jsi mě! 473 00:28:55,525 --> 00:28:56,818 Zklidni svou mysl! 474 00:28:57,652 --> 00:28:58,653 Něco tu je. 475 00:29:02,574 --> 00:29:03,408 Zvedni ho! 476 00:29:03,491 --> 00:29:05,076 Nemělo tu být bezpečno? 477 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 Co vidíš? 478 00:29:08,455 --> 00:29:09,289 Kolik jich je? 479 00:29:09,372 --> 00:29:10,206 Nevím. 480 00:29:28,308 --> 00:29:29,142 Zdravím. 481 00:29:53,374 --> 00:29:54,334 Byla to zkouška. 482 00:30:01,758 --> 00:30:03,885 Pomůžeš mi, nebo tam budeš jen stát? 483 00:30:05,845 --> 00:30:07,347 Sama se do toho dostala. 484 00:30:07,889 --> 00:30:09,474 Ať se sama dostane ven. 485 00:30:13,394 --> 00:30:14,562 Nevím jak. 486 00:30:15,230 --> 00:30:18,149 Tam ti to šlo, když jsi mě chtěla nechat umřít. 487 00:30:22,070 --> 00:30:23,238 Nech nás na chvíli. 488 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 Takže, ty… 489 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 zdi jsou tu fakt bytelný, co? 490 00:30:41,631 --> 00:30:45,635 No dobře, na mou obranu, málem jsem použila schopnosti správně. 491 00:30:45,718 --> 00:30:48,596 Pod touhle střechou je důvěra zásadní. 492 00:30:49,722 --> 00:30:52,892 Musíš mít jistotu, že ti sestry válečnice pomůžou. 493 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Závisí na tom životy. 494 00:30:55,645 --> 00:30:57,438 Ona mě podvedla první. 495 00:30:58,398 --> 00:31:00,358 Důvěra musí být vzájemná, sestro. 496 00:31:01,484 --> 00:31:02,443 Teda matko. 497 00:31:03,361 --> 00:31:04,320 Proč jsi utekla? 498 00:31:04,654 --> 00:31:08,157 Kromě toho, že jsem si myslela, že tam vpadne obří příšera? 499 00:31:08,449 --> 00:31:11,035 Nedává to smysl, když zvážím, co o tobě vím. 500 00:31:11,494 --> 00:31:12,912 Znáte mě dva dny. 501 00:31:13,496 --> 00:31:15,707 Otec Vincent má složku ze sirotčince. 502 00:31:17,500 --> 00:31:18,501 Neřekl ti o tom? 503 00:31:26,968 --> 00:31:28,845 Moc tý složce nevěřte. 504 00:31:29,470 --> 00:31:32,307 - Ty jeptišky si na mě zasedly. - Fakta nelžou. 505 00:31:32,765 --> 00:31:33,892 Co tím chcete říct? 506 00:31:34,893 --> 00:31:36,019 Vím, že ses zabila. 507 00:31:39,814 --> 00:31:40,648 Cože? 508 00:31:41,190 --> 00:31:43,109 Předávkovala ses prášky. 509 00:31:43,610 --> 00:31:47,530 Ne, tak to nebylo. Vždyť jsem se nemohla hýbat. 510 00:31:47,614 --> 00:31:50,533 Ale sprostá gesta jsi na pečovatelky dělat mohla. 511 00:31:50,617 --> 00:31:52,619 To jsem taky četla ve tvé složce. 512 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 Vy to nechápete. 513 00:31:54,787 --> 00:31:58,041 Ochrnutá po nehodě. Opuštěná rodinou. 514 00:31:58,499 --> 00:32:00,001 Musela to být noční můra. 515 00:32:06,674 --> 00:32:08,760 Já jsem se nezabila. 516 00:32:09,385 --> 00:32:11,512 Dle sestry Frances jsi měla deprese. 517 00:32:12,430 --> 00:32:14,599 Blížila se doba tvého odchodu. 518 00:32:14,974 --> 00:32:18,102 Prý jsi věděla, že sama nepřežiješ. Byla jsi bezmocná. 519 00:32:18,186 --> 00:32:20,188 To není pravda. Ona lže! 520 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 Kdybych chtěla umřít, neutekla bych. 521 00:32:23,149 --> 00:32:24,108 Ale utekla. 522 00:32:24,943 --> 00:32:25,860 Jsi zbabělec. 523 00:32:26,653 --> 00:32:28,571 Vždy hledáš nejjednodušší cestu. 524 00:32:29,030 --> 00:32:30,323 Za něco bojovat? 525 00:32:30,698 --> 00:32:32,617 To v sobě nemáš, že ne? 526 00:32:33,576 --> 00:32:34,953 Vy mě neznáte. 527 00:32:35,495 --> 00:32:37,246 Rozhodni se, Avo. 528 00:32:37,580 --> 00:32:38,748 Chceš žít, 529 00:32:39,707 --> 00:32:41,042 nebo chceš zemřít? 530 00:32:42,460 --> 00:32:43,419 Dost! 531 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 Přestaňte s tím. 532 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Pojďte ven. 533 00:32:55,932 --> 00:32:56,766 Hned. 534 00:33:20,081 --> 00:33:23,334 Řekl jsem, abyste měla pochopení pro její situaci.  535 00:33:24,252 --> 00:33:26,462 Pokud se tomu nepostaví teď, tak kdy? 536 00:33:27,588 --> 00:33:31,092 Až bude na misi a v sázce budou životy jejích sester? 537 00:33:32,468 --> 00:33:35,930 - Ona je tikající bomba. - Tak jste zapálila rozbušku? 538 00:33:36,889 --> 00:33:39,976 Na vodění za ručičku nemáme čas. To moc dobře víte. 539 00:33:40,059 --> 00:33:41,853 Vy se ji snažíte odehnat. 540 00:33:44,313 --> 00:33:45,606 Ona k nám nepatří. 541 00:33:46,149 --> 00:33:47,233 Je to hříšnice. 542 00:33:48,151 --> 00:33:49,193 Zabila se. 543 00:33:49,277 --> 00:33:50,611 A přece není mrtvá. 544 00:33:51,362 --> 00:33:53,614 Není to snad zázrak nejvyššího stupně? 545 00:33:54,991 --> 00:33:56,576 Vidíte v tom Boží zásah. 546 00:33:58,995 --> 00:34:00,413 Já v tom vidím anomálii. 547 00:34:02,832 --> 00:34:04,208 Ona si to nezaslouží. 548 00:34:06,711 --> 00:34:08,963 Jeho milost si nezaslouží nikdo z nás. 549 00:34:10,172 --> 00:34:12,425 Není to zásluha, ale dar. 550 00:34:14,260 --> 00:34:18,473 O to se tu jedná? O to, co jste si podle vás zasloužila? 551 00:34:27,148 --> 00:34:29,317 Mám zodpovědnost vůči těmto dívkám. 552 00:34:30,777 --> 00:34:32,487 Těm, jež položily své životy, 553 00:34:33,446 --> 00:34:34,947 i těm, co tu jsou s námi, 554 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 připravené učinit totéž. 555 00:34:39,534 --> 00:34:40,411 Ta dívka… 556 00:34:41,536 --> 00:34:42,538 je jako rakovina. 557 00:34:44,956 --> 00:34:46,583 Stáhne nás s sebou ke dnu. 558 00:35:14,695 --> 00:35:15,905 Já jsem se nezabila. 559 00:35:18,741 --> 00:35:19,575 Dobře. 560 00:35:20,660 --> 00:35:21,619 Myslím to vážně. 561 00:35:25,373 --> 00:35:28,459 Pamatuješ si, co se té noci stalo? Než ses probudila? 562 00:35:32,296 --> 00:35:35,341 Dívala jsem se na televizi a pak jsem usnula. 563 00:35:36,968 --> 00:35:38,594 Naprosto normální noc. 564 00:35:42,974 --> 00:35:45,059 Prý mi v těle našli léky. 565 00:35:46,394 --> 00:35:50,273 Většinu těla jsem necítila. K čemu by mi byly léky na bolest? 566 00:35:52,066 --> 00:35:53,860 Možná byla v té zprávě chyba. 567 00:35:58,948 --> 00:35:59,782 To je jedno. 568 00:36:01,200 --> 00:36:02,577 Stejně mi nikdo nevěří. 569 00:36:07,206 --> 00:36:08,332 Neber si to osobně. 570 00:36:09,917 --> 00:36:11,252 Chce tě vyvést z míry. 571 00:36:12,336 --> 00:36:13,254 To ona dělává. 572 00:36:14,130 --> 00:36:15,256 Takže ne jenom mně? 573 00:36:17,550 --> 00:36:19,760 Sestry jí říkají Cruella de Ježíšová. 574 00:36:22,471 --> 00:36:23,598 Asi jsem to začala. 575 00:36:30,646 --> 00:36:31,731 Ale ty mi věříš? 576 00:36:33,774 --> 00:36:36,027 Podle mě jsi lehkovážná a sebestředná. 577 00:36:36,819 --> 00:36:38,571 Ale nečestná? 578 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 Děkuju. 579 00:36:46,913 --> 00:36:47,747 Copak? 580 00:36:49,790 --> 00:36:54,003 Jen přemýšlím, jestli působíš jako jeptiška víc, nebo míň než ostatní. 581 00:36:56,005 --> 00:36:58,966 S jeptiškami jsi asi měla špatnou zkušenost, co? 582 00:37:00,968 --> 00:37:01,802 Jo. 583 00:37:03,679 --> 00:37:06,682 Já se jí stala dřív, než je běžné. Jestli to pomůže. 584 00:37:07,683 --> 00:37:08,851 Čekala bych, že jo. 585 00:37:13,522 --> 00:37:15,816 Moji rodiče jsou politici. 586 00:37:17,151 --> 00:37:18,569 Diplomati doma v Anglii. 587 00:37:20,613 --> 00:37:21,614 Konzervativci? 588 00:37:23,449 --> 00:37:25,952 A hodně řeší, jak vypadáme před lidmi. 589 00:37:27,370 --> 00:37:31,165 Já jsem nezapadala, tak mě poslali do katolické internátní školy. 590 00:37:32,667 --> 00:37:33,876 Asi mi to zůstalo. 591 00:37:36,879 --> 00:37:38,339 Neříkáš mi úplně vše. 592 00:37:43,469 --> 00:37:44,720 Vždy můžeme říct víc. 593 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 Camilo. 594 00:37:54,397 --> 00:37:55,231 Tohle je Ava. 595 00:37:55,648 --> 00:37:56,607 Ahoj, Avo. 596 00:38:02,989 --> 00:38:04,532 Jak to jde s tou novou? 597 00:38:04,949 --> 00:38:05,825 Výborně. 598 00:38:06,784 --> 00:38:07,910 Skvěle sem zapadá. 599 00:38:09,912 --> 00:38:11,080 Až tak, jo? 600 00:38:13,916 --> 00:38:16,252 Bývala by se mi hodila tvá pomoc. 601 00:38:18,796 --> 00:38:19,880 Kde jsi byla? 602 00:38:22,258 --> 00:38:24,176 Kráčíš po vlastní cestě, já vím. 603 00:38:24,760 --> 00:38:25,594 Ale… 604 00:38:26,095 --> 00:38:27,847 když se zkříží s tou mou, 605 00:38:28,597 --> 00:38:31,434 očekával bych alespoň trochu informací. 606 00:38:33,561 --> 00:38:35,187 Dejte pozor, co si přejete. 607 00:38:43,738 --> 00:38:45,656 Tady se můžeš zabydlet. 608 00:38:48,492 --> 00:38:50,119 Vypadá to tu zabydleně. 609 00:38:51,537 --> 00:38:53,664 Bydlela tu sestra Shannon. 610 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 Tady vypadá tak mladě. 611 00:39:18,606 --> 00:39:19,940 Jak je ta fotka stará? 612 00:39:21,317 --> 00:39:22,693 Myslím, že je z loňska. 613 00:39:23,986 --> 00:39:24,945 Z loňska? 614 00:39:26,030 --> 00:39:27,615 Zítřejší rozpis tréninků. 615 00:39:29,325 --> 00:39:32,286 Najdu někoho, kdo to tu vyklidí. 616 00:40:32,555 --> 00:40:33,597 Nájemná vražda? 617 00:40:34,640 --> 00:40:35,474 Víš to jistě? 618 00:40:36,100 --> 00:40:38,018 Jen tohle vysvětlení dává smysl. 619 00:40:38,477 --> 00:40:39,311 A důvod? 620 00:40:40,312 --> 00:40:41,564 Šli po svatozáři? 621 00:40:41,897 --> 00:40:43,858 To nevím. V tom je ten problém. 622 00:40:48,654 --> 00:40:50,281 Promiňte, neruším? 623 00:40:50,364 --> 00:40:52,575 Avo, výborně. Pojď dál. 624 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 Seznam se sestrou… 625 00:40:55,077 --> 00:40:56,078 Palebná Mary. 626 00:40:57,121 --> 00:40:58,080 Super jméno. 627 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Proč ti tak říkají? 628 00:41:04,170 --> 00:41:05,296 Mám ráda pálenku. 629 00:41:10,926 --> 00:41:12,261 Nechám vás o samotě. 630 00:41:13,429 --> 00:41:15,097 Kdybys ještě něco zaslechla… 631 00:41:15,181 --> 00:41:16,098 No jistě. 632 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 Chci se omluvit za to, co se stalo. 633 00:41:22,354 --> 00:41:24,148 Matka představená to přehnala. 634 00:41:25,399 --> 00:41:26,942 Tvá minulost je tvoje věc. 635 00:41:28,777 --> 00:41:31,363 Je na tobě, o co z ní se s námi podělíš. 636 00:41:34,408 --> 00:41:35,409 To ráda slyším. 637 00:41:36,452 --> 00:41:37,495 Tak co ty na to? 638 00:41:38,162 --> 00:41:39,288 Budeme pokračovat? 639 00:41:41,415 --> 00:41:42,249 Jasně. 640 00:41:46,086 --> 00:41:49,882 „V následujících letech vzrostl počet démonů i jejich síla 641 00:41:49,965 --> 00:41:53,302 a Řád křížového meče musel čelit novému zlu, 642 00:41:53,761 --> 00:41:55,638 taraskovi ze Zlaté legendy. 643 00:41:56,096 --> 00:41:59,225 Démonovi, který prý vzešel z největších hlubin pekla. 644 00:42:00,351 --> 00:42:03,604 Tento tvor ukončil působení první nositelky svatozáře. 645 00:42:05,814 --> 00:42:10,361 Areala byla smrtelně raněna a věrné sestry s ní spěchaly zpět do jejich sídla. 646 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 Bylo však pozdě. Nedalo se nic dělat. 647 00:42:17,243 --> 00:42:19,286 ‚Nadešel čas,’ zašeptala Areala. 648 00:42:20,955 --> 00:42:22,456 ‚Jsem připravena zemřít.’ 649 00:42:23,874 --> 00:42:26,877 Její osud byl zpečetěn, a tak povolala následovnici. 650 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 ‚Je tu? 651 00:42:30,339 --> 00:42:31,590 Neměj strach, sestro. 652 00:42:32,466 --> 00:42:35,844 Žádná nejsme dostatečně připravená… jen odhodlaná.’“ 653 00:42:39,139 --> 00:42:40,224 Otče Vincente? 654 00:42:44,687 --> 00:42:45,813 Papírování. 655 00:42:46,522 --> 00:42:48,023 Mé věčné prokletí. 656 00:42:49,024 --> 00:42:50,609 Omluv mě na chvilku. 657 00:43:29,565 --> 00:43:32,651 CHCI ŽÍT