1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 "Aku ingin hidup." Itu yang sebenarnya. 3 00:00:20,520 --> 00:00:23,648 Aku tak berutang apa pun pada sekelompok biarawati sok suci. 4 00:00:23,940 --> 00:00:25,150 Hidup ini tak adil. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Percayalah. 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,031 Aku akan kembali ke teman-temanku, dan menjalani hidup ini sebaik-baiknya. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 Aku akan berenang, makan, berciuman, menari, 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 dan mungkin bercinta dengan... 9 00:00:36,870 --> 00:00:37,787 seseorang. 10 00:00:38,246 --> 00:00:39,205 Pada akhirnya. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 Omong-omong... 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 Godaan menunggu. 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,090 Kenapa tiba-tiba aku kedinginan? 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 Celaka. 15 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 Jangan berhenti. Jangan lihat. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,934 Hanya gadis yang pulang setelah malam yang berat. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Sendirian. 18 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 Tak ada yang menarik, kecuali... 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,654 Tidak. 20 00:01:13,656 --> 00:01:16,201 Abaikan saja. Tak ada yang meminta pahlawan. 21 00:01:16,409 --> 00:01:18,161 Itu bukan hidup yang aku pilih. 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,790 Sial! 23 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Tunggu! Berhenti! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,884 Lihat apa akibatnya menjadi pahlawan? 25 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 Ibu? 26 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 Ibu! 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Ibu? 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 Apa yang terjadi? 29 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 Kenapa tubuhku tak bisa bergerak? 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Diam, Domba Kecil. 31 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 Kau baru saja kecelakaan. 32 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Ibumu sudah tiada. 33 00:02:42,370 --> 00:02:44,539 Tapi kau anak yang sangat beruntung. 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,500 Aku merawatmu sekarang. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,161 Aku tidak tersesat. 36 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 Hanya ambil jalan memutar. 37 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 Aku tahu itu ada di sekitar sini. 38 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Ava! 39 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Ava, berhenti! 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,183 JC? 41 00:03:48,478 --> 00:03:49,687 Larimu cepat. Ada apa? 42 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 Kau sendiri? Aku hendak mencarimu. 43 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 Ya, si pemilik rumah kembali. 44 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 Jadi, kami harus pergi. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 Astaga! Apa yang terjadi? 46 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 Kau terluka? 47 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 Tidak. Aku baik-baik saja. 48 00:04:01,991 --> 00:04:03,409 Kau harus lihat gadis satunya. 49 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 Pada dasarnya dia tak apa-apa. 50 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 Di mana yang lain? 51 00:04:11,501 --> 00:04:12,460 Aku akan mengantarmu. 52 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 Baik. Ayo pergi. 53 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 Ya. 54 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 Jadi, Romeo menemukan Rosaline. 55 00:04:27,183 --> 00:04:29,811 Bocah payah ini terus membicarakanmu sejak kau hilang. 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 Astaga! Apa itu? 57 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 Datang bulan? 58 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Lebih seperti datang tahun. 59 00:04:40,405 --> 00:04:43,241 Serahkan dia padaku, Romeo. Aku akan carikan Carrie gaun pesta. 60 00:04:43,825 --> 00:04:44,701 Tak apa-apa. 61 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 Ada-ada saja masalahmu. 62 00:04:52,959 --> 00:04:55,253 Pemandangannya luar biasa. 63 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 Dan sang istri punya selera mahal dan eklektik. 64 00:05:00,550 --> 00:05:03,511 Mari cari sesuatu yang tak akan mempermalukan kita. 65 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 Bagaimana dengan ini? 66 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 Tentu saja tidak. 67 00:05:11,185 --> 00:05:12,061 Kenapa tidak? 68 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Sepertinya bagus. 69 00:05:13,521 --> 00:05:16,316 Itu masalahmu, Sayang. Kau terlalu mudah puas. 70 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 Itu bukan masalahku. 71 00:05:20,778 --> 00:05:24,741 Masalahku adalah tak pernah berkesempatan memilih pakaianku sendiri. 72 00:05:26,451 --> 00:05:29,454 Menemukan gayaku sendiri, mencari jati diriku. 73 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Ini mungkin tak masuk akal bagimu. 74 00:05:38,046 --> 00:05:39,005 Tidak. 75 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 Sebenarnya, aku butuh waktu untuk mencari tahu jati diriku. 76 00:05:44,927 --> 00:05:45,803 Bagaimana caranya? 77 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 Bagaimana kau memilih jati dirimu? 78 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Kuncinya adalah mengingat pakaianmu tak menentukan dirimu, 79 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 tapi menentukan citramu di mata dunia. 80 00:06:05,907 --> 00:06:07,408 Mode bisa jadi ilusi. 81 00:06:09,619 --> 00:06:12,580 Sampul buku, menggambarkan kisah seru di dalamnya. 82 00:06:14,499 --> 00:06:15,416 Kau lihat? 83 00:06:18,002 --> 00:06:18,878 Ya. 84 00:06:19,462 --> 00:06:20,671 Ya, aku rasa begitu. 85 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 Baiklah, Sayang. 86 00:06:24,509 --> 00:06:25,843 Mari cari jati dirimu. 87 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 Kau tampak... 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,031 sempurna. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 Sama-sama. 90 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 Kami membeli persediaan. 91 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 Sedang apa dia di sini? 92 00:06:55,039 --> 00:06:55,957 Kau belum cerita? 93 00:06:57,500 --> 00:06:58,459 Soal apa? 94 00:06:59,377 --> 00:07:01,879 Ya, kami pindah. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 Lebih tepatnya kabur. 96 00:07:05,174 --> 00:07:06,134 Apa artinya itu? 97 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 Ada tamu. 98 00:07:07,969 --> 00:07:08,803 Tamu. 99 00:07:09,262 --> 00:07:11,639 Kami mendapati Jillian Salvius di rumah kami. 100 00:07:11,722 --> 00:07:13,141 Secara teknis bukan rumah kita. 101 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 Jillian Salvius? 102 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 Ya? Dia mencarimu. 103 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 Apa? Kenapa? 104 00:07:19,230 --> 00:07:20,523 Dia tak bilang. 105 00:07:20,940 --> 00:07:24,694 Dia tahu kita di pesta bersama, jadi, dia datang untuk mengancam kami. 106 00:07:25,194 --> 00:07:26,237 Kami harus kabur. 107 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 Terima kasih. 108 00:07:28,823 --> 00:07:30,366 Zori, diamlah. 109 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Kalau begitu, ayo pergi. 110 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 - Menghilang, ke kota berikutnya. - Apa kau tuli dan buta mode? 111 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 Tenanglah. 112 00:07:37,832 --> 00:07:39,417 Aku lebih suka cacat mode. 113 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 Kau membuat kami dalam masalah, Nona. 114 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 Kau berbahaya. 115 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 Maaf, aku tak... 116 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 Dengar... 117 00:07:51,137 --> 00:07:53,055 Kalian satu-satunya temanku sekarang. 118 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 Hanya kalian yang aku kenal. 119 00:07:57,518 --> 00:07:58,519 Kita akan pergi. 120 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 Dan kau, enyahlah. 121 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 Zori, cukup! Ya? 122 00:08:03,900 --> 00:08:06,194 Apa janji kita saat memulai semua ini? 123 00:08:06,652 --> 00:08:07,820 "Kita bersama," ingat? 124 00:08:08,362 --> 00:08:09,238 Aku ingat. 125 00:08:09,780 --> 00:08:12,283 Itu dikatakan sebelum Si Penarik Perhatian muncul. 126 00:08:12,742 --> 00:08:15,077 Kita juga janji untuk tak mengambil risiko, 127 00:08:15,369 --> 00:08:16,537 tak tertangkap. 128 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 Tadinya semua baik-baik saja, JC. 129 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 Kau mengacau dengan membawanya. Kini kau bawa dia kembali? 130 00:08:22,793 --> 00:08:23,669 Kau bodoh, ya? 131 00:08:24,545 --> 00:08:25,713 Berhenti! Hentikan! 132 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 Jangan ikut campur, Aneh! 133 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 - Jangan bicara begitu kepadanya! - Berhenti! 134 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Maaf. 135 00:08:38,809 --> 00:08:39,769 Ava! 136 00:08:41,103 --> 00:08:42,563 Baiklah. Sekali lagi. 137 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 Kau berhasil menciptakan ulang efeknya? 138 00:08:51,113 --> 00:08:52,031 Tidak. 139 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 Ada tanda-tanda gadis itu? 140 00:08:54,367 --> 00:08:56,160 Orang-orang kita menyisir kota. 141 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Tapi... 142 00:08:58,037 --> 00:09:00,039 kami menemukan Blair Macready... 143 00:09:01,249 --> 00:09:02,416 di dasar tambang. 144 00:09:06,712 --> 00:09:07,588 Astaga. 145 00:09:08,172 --> 00:09:10,091 Jangan khawatir. Kami sudah mengatasinya. 146 00:09:10,633 --> 00:09:11,717 Mengatasi? 147 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 Kau pikir Kardinal Duretti akan berhenti di Macready? 148 00:09:17,431 --> 00:09:20,476 Gereja membunuh orang sesat selama berabad-abad. Kau tahu itu. 149 00:09:20,560 --> 00:09:21,769 Aku juga mengenal Duretti. 150 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 Dia sangat melindungi reputasinya. 151 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 Dan agamanya. 152 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 Dia pikir aku akan membuka portal ke Surga dan mencuri bisnis mereka. 153 00:09:30,152 --> 00:09:31,153 Maksudku... 154 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 jika kau menentang mereka secara terbuka... 155 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 kau bisa memulai perang. 156 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 Ini sudah seperti perang. 157 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 Rama, Vatikan mengawasi. 158 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 Ya, kita bisa terus berjalan, tapi tanpa Halo, kita bisa dikalahkan. 159 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 Ava akan kembali. 160 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 - Kau tak tahu itu. - Tapi aku bisa percaya. 161 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 Vincent. 162 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Bunda Superion. 163 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 Boleh kita bicara? 164 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 Kardinal Duretti, bergabunglah dengan kami. 165 00:10:08,357 --> 00:10:11,110 Aku yakin kau sudah siap untuk kembali ke Roma? 166 00:10:13,154 --> 00:10:14,905 Perintahku berubah. 167 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 Silakan duduk. 168 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 Mengingat kesulitan yang kita hadapi, 169 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 aku memutuskan menunda kepulanganku. 170 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 Untuk saat ini, aku akan tetap di sini untuk mengawasi. 171 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Kenapa? 172 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 Untuk menentukan apa yang diperlukan demi menyelamatkan operasi ini. 173 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 Aku tak tahu kita perlu diselamatkan. 174 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Suster Shannon gugur. 175 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 Kau gagal menundukkan Biarawati Pejuang yang baru itu. 176 00:10:49,357 --> 00:10:51,400 Kau kehilangan Halo keramat. 177 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 Rama Vincent, bagaimana kau menggambarkan status kita saat ini? 178 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 Sebagai masa transisi. 179 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 Sungguh diperhalus. 180 00:11:02,411 --> 00:11:06,207 Kita pernah menghadapi cobaan berat. Kita akan menghadapinya lagi. 181 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 Rama Vincent, 182 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 perlukah aku mengingatkanmu Kardinal tetap mengawasi Ordo kita? 183 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 Aku hanya ingin menunjukkan pengawasan tak sama dengan manajemen. 184 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 Faktanya adalah operasi ini telah jatuh ke titik terendah dalam beberapa dekade. 185 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Sayangnya aku setuju. 186 00:11:26,352 --> 00:11:28,896 Bunda Superion, kita sudah lama kenal. 187 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 Kita mengalami banyak cobaan bersama. 188 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Tolong yakinkan rekanmu 189 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 bahwa aku berjuang mati-matian 190 00:11:38,489 --> 00:11:40,324 agar misi suci ini tetap hidup. 191 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Dan aku satu-satunya sekutu kalian. 192 00:11:46,288 --> 00:11:48,416 Kau kehilangan teman dan mengkhianati biarawati 193 00:11:48,499 --> 00:11:49,750 yang membangkitkanmu. 194 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 Mengesankan, Nak. 195 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 Aku harus pergi. 196 00:11:55,673 --> 00:11:57,717 Pergi diam-diam. Cari pekerjaan. 197 00:12:02,430 --> 00:12:03,681 Menjalani hidup baru. 198 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Mendapatkan teman baru. 199 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Apa yang membuatku tetap di sini? 200 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Kini kau wanita dewasa. 201 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 Jadi, bisakah kau tidak menjadi beban bagi semua orang di sekitarmu? 202 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Aku berusaha, Suster Frances. 203 00:12:30,666 --> 00:12:32,376 Lihat apa yang aku pelajari. 204 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 Ya, apa gunanya itu? 205 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 Kau tahu lelucon kecilmu tentang aku tak pernah berusaha di sini? 206 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Ini kemenangan kecil. 207 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Apa maumu? 208 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 Aku hanya ingin tahu keadaanmu. 209 00:13:15,669 --> 00:13:16,504 Aku... 210 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 akan bertahan. 211 00:13:22,384 --> 00:13:26,764 Kau berhasil mengusik Zori. Aku belum pernah melihat itu. 212 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 Ini kemenangan kecil. 213 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 Kau tahu kenapa Salvius mengejarmu? 214 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 Aku punya kecurigaan. 215 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 Mau membicarakannya? 216 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Tidak. 217 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 Zori benar. 218 00:13:54,583 --> 00:13:55,543 Aku harus pergi. 219 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Maaf sudah memberi kalian masalah. 220 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Senang sekali bertemu denganmu. 221 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Boleh aku ikut? 222 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Bagaimana dengan gengmu? 223 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 Aku rasa sudah waktunya kami berpisah. 224 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 Mereka bukan teman sejati. 225 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 Mereka rekan untuk membantu dalam penipuan. 226 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 Orang yang kau ajak minum bir, tertawa bersama. 227 00:14:33,080 --> 00:14:34,623 Kenapa dia lakukan ini? 228 00:14:34,707 --> 00:14:35,916 Hanya bersikap baik? 229 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 Apa dia menyelamatkanku lagi? 230 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 Kau mungkin hanya dapat masalah. 231 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 Itu terdengar seperti petualangan. 232 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 Lalu apa? Kita naik feri dan pergi ke mana? 233 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 Tempat yang kita inginkan. 234 00:14:59,064 --> 00:15:01,150 Aku lebih suka diselamatkan daripada sendirian. 235 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 Baiklah. 236 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 Ayo. 237 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 Suster, kita sedang berperang. 238 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 Tuhan, dengan alasan yang tak kita pahami, memperluas cakupan instruksi kita. 239 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 Tapi baru-baru ini aku melihat Dr. Salvius... 240 00:15:53,410 --> 00:15:56,246 memiliki alat berlapis Divinium. 241 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 Aku curiga dia melelehkan Baju Zirah Suci di labnya. 242 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 Itu penistaan. 243 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 Gereja tak akan membiarkan kehancuran relik suci kita 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,181 untuk pengayaan pribadi orang yang sesat. 245 00:16:14,598 --> 00:16:15,766 Di mana Rama Vincent? 246 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Kenapa Kardinal mengambil alih? 247 00:16:17,935 --> 00:16:19,436 Memang apa bedanya? 248 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 Diam. 249 00:16:21,397 --> 00:16:26,360 Sangat penting untuk segera merebut kembali artefak ini. 250 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 Yang Utama. 251 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 Suster Lilith. 252 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 Keluargamu telah melayani Ordo ini sejak tahun 1.500-an, 253 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 mengakomodasi enam Pembawa Halo. 254 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 Silsilah yang mengesankan. 255 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 Tapi warisan itu pasti berat bagimu. 256 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 Harapan itu. 257 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 Lalu takdirmu direnggut begitu saja. 258 00:18:37,407 --> 00:18:39,201 Aku menerima jalan di depanku. 259 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 Aku juga. 260 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 Tapi menurutku ada perbedaan antara menerima jalan dengan pasrah 261 00:18:49,169 --> 00:18:51,130 dan memperbaiki kesalahan besar. 262 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 Mungkin dosa besar bisa diampuni dalam mencapai kebaikan yang lebih besar. 263 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Kau setuju? 264 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 Tentu. 265 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 Suster Lilith, 266 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 aku memercayaimu 267 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 untuk merahasiakan percakapan ini. 268 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Ordo ini sedang diawasi dengan ketat oleh Vatikan. 269 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Kita harus membereskan Ordo kita. 270 00:19:24,246 --> 00:19:25,497 Apa yang bisa aku bantu? 271 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 Cari gadis itu. 272 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 Bawa Halo kembali ke tangan kita. 273 00:19:32,754 --> 00:19:33,964 Aku akan menemukannya, 274 00:19:34,548 --> 00:19:36,884 tapi dia tak akan kembali bersamaku. 275 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Tidak secara sukarela. 276 00:19:40,387 --> 00:19:44,641 Maka aku akan mengartikan bahwa kurangnya kesetiaannya 277 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 adalah pengkhianatan kepada Halo. 278 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Mungkin Ordo kita hanya bisa dipulihkan 279 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 oleh Pembawa Halo yang baru. 280 00:19:55,652 --> 00:19:57,279 Pembawa Halo yang layak. 281 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 Rama? 282 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Mary. 283 00:20:23,263 --> 00:20:24,598 Aku menjatuhkan tehku. 284 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 Aku melihatnya. 285 00:20:30,062 --> 00:20:31,396 Apa yang bisa aku bantu? 286 00:20:33,148 --> 00:20:34,816 Aku harus membuat pengakuan. 287 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Aku mendengarkan. 288 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 Tidak, maksudku... 289 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 Ya, tentu saja. 290 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 Berkati aku, Rama, karena aku telah berdosa. 291 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 Sudah... 292 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 Kau tahu sudah berapa lama. 293 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 Semoga Tuhan ada di hatimu 294 00:21:08,267 --> 00:21:11,478 dan membantumu mengakui dosamu dengan kesedihan sejati. 295 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 Aku tak merasa sedih. 296 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Aku membunuh orang yang akan membunuhku. 297 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Maka hati nuranimu bersih. 298 00:21:21,863 --> 00:21:23,699 Hati nuraniku bukan masalahnya. 299 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Jadi, ini yang kita tahu. 300 00:21:28,912 --> 00:21:30,872 Seseorang mengincar Shannon. 301 00:21:31,957 --> 00:21:35,377 Dan itu berarti pelakunya tahu Divinium bisa membunuhnya, 302 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 dan punya pasokan untuk memicu ledakan. 303 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 Sekarang Kardinal Duretti bilang bahwa Salvius telah mengumpulkan 304 00:21:44,386 --> 00:21:45,971 dan mempelajari Divinium. 305 00:21:46,388 --> 00:21:47,556 Tepat sekali. 306 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 Mary... 307 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 aku tahu kau dan Shannon dekat, 308 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 tapi jangan sampai kemarahan mengaburkan nalarmu. 309 00:21:58,358 --> 00:22:00,152 Aku menemukan ini di kamarnya. 310 00:22:08,952 --> 00:22:10,287 Dari seragam habitnya. 311 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 Tertempel di dinding. 312 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 Bagaimana bisa ada ruang tersembunyi di kamarnya? 313 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 Mungkin saja. 314 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 Tempat tua ini punya banyak rahasia. 315 00:22:23,300 --> 00:22:26,845 Jadi, jika Shannon tahu sesuatu yang membahayakan hidupnya, 316 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 bukankah logis jika dia menyimpannya di tempat yang hanya diketahui olehnya? 317 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 Ruangan yang harus dia tembus. 318 00:22:35,896 --> 00:22:37,731 Aku akan merobohkan tembok itu. 319 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 Jangan. 320 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Jika Shannon dibunuh... 321 00:22:41,318 --> 00:22:44,404 kita tak boleh menarik perhatian yang tak diinginkan. 322 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 Kita perlu Ava menembus ke ruangan itu. 323 00:22:49,993 --> 00:22:51,661 Kau tahu di mana mencarinya? 324 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 Aku sarankan kita tanya temannya. 325 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 Dasar babi tak tahu terima kasih. 326 00:23:04,049 --> 00:23:07,844 Kau tak tahu ada anak-anak kelaparan di seluruh dunia? 327 00:23:08,428 --> 00:23:10,889 Mungkin ada biarawati yang memasak untuk mereka. 328 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 Ulang tahunmu sebentar lagi. 329 00:23:16,728 --> 00:23:18,021 Aku mau sepeda motor. 330 00:23:18,105 --> 00:23:19,272 Dan ski! 331 00:23:19,356 --> 00:23:21,108 Ya, Jet Ski! 332 00:23:21,191 --> 00:23:22,484 Tos pikiran. 333 00:23:24,986 --> 00:23:28,865 Jadi, bulan depan, kau akan keluar dari sini. 334 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 Gadis malang yang cacat menggelandang di jalanan. 335 00:23:40,794 --> 00:23:43,046 Tak ada uang, tak punya pekerjaan. 336 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 Apa jadinya dirimu tanpaku? 337 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 Kau baik-baik saja? 338 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Pergi akan terasa aneh. 339 00:24:09,197 --> 00:24:10,574 Aku sudah lama di sini. 340 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 Bagaimana bisa ada di sini? 341 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 Spanyol? 342 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 Itu... 343 00:24:19,249 --> 00:24:20,333 Ceritanya panjang? 344 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 Singkat dan tak menyenangkan. 345 00:24:25,130 --> 00:24:26,089 Bagaimana denganmu? 346 00:24:27,924 --> 00:24:28,758 Yah... 347 00:24:29,593 --> 00:24:32,554 Setelah ibuku meninggal, seharusnya aku kuliah, 348 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 tapi aku pikir dana kuliah yang mereka kumpulkan 349 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 seharusnya untuk biayai pengobatannya. 350 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 Aku tak peduli lagi tentang apa pun. 351 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 Jadi, aku mencopet dompet seorang pengusaha 352 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 dan permen karet di komuter ke bandara. 353 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 Aku masuk, 354 00:24:51,740 --> 00:24:55,702 dan melempar permen karet ke papan besar tujuan penerbangan. 355 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 Mengenai Jenewa. 356 00:24:57,370 --> 00:24:59,831 Aku beli tiket kelas satu dengan kartu kreditnya. 357 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Astaga. 358 00:25:03,126 --> 00:25:05,462 Bagaimana jika itu mengenai Florida? 359 00:25:06,880 --> 00:25:08,215 Permen karetku banyak. 360 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 Jadi, aku mendarat di Jenewa, 361 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 naik kereta ke Alpen untuk ski, 362 00:25:15,138 --> 00:25:17,682 dan di sana aku bertemu Zori dan Chanel. 363 00:25:19,226 --> 00:25:21,269 Kami bertemu Randall di Amsterdam. 364 00:25:22,562 --> 00:25:24,940 Itu sekitar 18 bulan yang lalu. 365 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 Ya. 366 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Ayo. Giliranmu. 367 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 Ceritakan kisah Ava. 368 00:25:38,495 --> 00:25:39,412 Belum saatnya. 369 00:25:41,039 --> 00:25:42,749 Aku masih coba memahaminya. 370 00:25:53,593 --> 00:25:54,511 Pintu Barat. 371 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 Terlihat optimal. 372 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 Itu dua setengah meter? 373 00:25:59,516 --> 00:26:01,851 Harus tiga meter atau kita akan hangus. 374 00:26:01,935 --> 00:26:03,603 Tak masalah. Ayo! 375 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 Tunggu apa lagi, Bea? 376 00:26:08,108 --> 00:26:09,276 Pergantian penjaga! 377 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 Sabar. 378 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 Baiklah. 379 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 Aku bisa sabar. 380 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 Aku bisa tenang. 381 00:26:25,417 --> 00:26:27,419 Ayolah, pergantian penjaga bodoh! 382 00:26:35,051 --> 00:26:36,052 Jangan gugup. 383 00:26:37,429 --> 00:26:38,930 Kau pasti bisa malam ini. 384 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 Bukan soal itu. 385 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 Lebih seperti... 386 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 Aku tak menyangka Kardinal mengirim kita untuk menerobos ke properti pribadi. 387 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 Aku tahu ini untuk Divinium, tapi aku... 388 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 hanya terke... 389 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 Aku hanya tak menduga akan melakukan ini. 390 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Ya. 391 00:27:01,953 --> 00:27:04,581 Sepertinya dia mengubah agenda Ordo. 392 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 Perubahan itu agendanya. 393 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 Jika Jillian Salvius melelehkan Baju Zirah Adriel, 394 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 itu penistaan. 395 00:27:15,050 --> 00:27:18,178 Tetap saja, kita mengambil risiko. 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 Kita bisa mengekspos sekte kita, dan untuk apa? 397 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 Melindungi kepentingan kita? 398 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 Kepentingan yang mana, Lilith? 399 00:27:29,230 --> 00:27:32,108 Aku lihat kau bicara dengan Kardinal berduaan 400 00:27:33,026 --> 00:27:34,194 sebelum kita pergi. 401 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 Hati-hati dengan dia, Camila. 402 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 Dia akan mencampuri urusanmu. 403 00:27:42,410 --> 00:27:44,454 Hanya jika itu memengaruhi urusan kita. 404 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 Benar, 'kan? 405 00:27:57,050 --> 00:27:58,385 Penjaga akan bergerak. 406 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 Ayo. 407 00:28:01,054 --> 00:28:04,516 - Dalam kehidupan ini atau berikutnya. - Dalam kehidupan ini atau berikutnya. 408 00:28:18,238 --> 00:28:21,783 Kau mau ke mana? Casablanca? Tangier? 409 00:28:22,325 --> 00:28:24,035 Kita bisa bersembunyi di Marrakesh. 410 00:28:24,119 --> 00:28:26,371 Aku kenal pria Prancis yang bisa memberimu paspor. 411 00:28:26,454 --> 00:28:29,165 Kemungkinan tanpa batas untuk pertama kalinya dalam hidupku. 412 00:28:29,249 --> 00:28:31,251 Ditambah, pria seksi di sisiku. 413 00:28:32,377 --> 00:28:34,295 Kenapa aku tak bisa pergi? 414 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Karena ada yang salah. 415 00:28:37,006 --> 00:28:38,383 Ada yang belum selesai. 416 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 Apa? 417 00:28:41,678 --> 00:28:44,848 Sesuatu yang kau katakan tentang meninggalkan teman-temanmu. 418 00:28:44,931 --> 00:28:46,599 Aku pikir kau tak punya teman. 419 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 Aku punya satu. 420 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 Dia... 421 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 Dia memburuk. Anak malang. 422 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 Gadis malang yang cacat menggelandang di jalanan. 423 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 Apa jadinya dirimu tanpaku? 424 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 Aku tahu kau bunuh diri. 425 00:29:06,870 --> 00:29:07,954 Astaga. 426 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 Ava, ada apa? 427 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 Hei. Ada apa? 428 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 Kita akan pergi, 'kan? 429 00:29:21,301 --> 00:29:24,304 Ya. Carilah tiket. Tak penting ke mana. Aku memercayaimu. 430 00:29:24,721 --> 00:29:25,597 Kau mau ke mana? 431 00:29:26,598 --> 00:29:29,350 Memeriksa keadaan teman. Dia mungkin butuh bantuanku. 432 00:29:29,434 --> 00:29:30,560 Aku akan kembali. Janji! 433 00:29:35,356 --> 00:29:36,566 JILLIAN SALVIUS 434 00:29:40,653 --> 00:29:42,697 Kau menulisnya di laporan? Bagus. 435 00:29:49,621 --> 00:29:52,290 Target telah terlihat di Panti Asuhan St. Michael. 436 00:29:52,373 --> 00:29:54,250 Kirim Tim Empat-A untuk menculiknya. 437 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 - Mereka membicarakan Ava. Kita... - Baik. 438 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Lilith. 439 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 Camila, giliranmu. 440 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 Semua tim melapor. 441 00:30:23,655 --> 00:30:25,406 Ada penyusup di gerbang utara. Ganti. 442 00:30:25,490 --> 00:30:26,366 Halo? 443 00:30:29,202 --> 00:30:30,286 Kau tak boleh di sini. 444 00:30:33,122 --> 00:30:34,749 Dengar, aku tak mau menyakitimu. 445 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 Dan kami menghargai itu. 446 00:30:55,436 --> 00:30:56,312 Maju. 447 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 Kardinal bilang artefaknya ada di lab. 448 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 Di mana itu? 449 00:31:15,456 --> 00:31:16,708 Mungkin ke arah sana. 450 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 Kartu kunci tak berfungsi di sini. 451 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 Coba kau usahakan. 452 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 Ya! 453 00:31:42,108 --> 00:31:43,359 Kita kehabisan waktu. 454 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 Bawa yang lain pergi! 455 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 Bagaimana denganmu? 456 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 Aku akan menemuimu di Cat's Cradle. 457 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 Pergilah! 458 00:32:12,221 --> 00:32:14,432 "Engkau memberitahukan kepadaku jalan kehidupan." 459 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 Tidak! Tunggu! 460 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 Aku akan menembakmu. Jangan kira aku takut. 461 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 Mana mungkin kuragukan? 462 00:33:37,098 --> 00:33:38,808 Keyakinan adalah keahlianku. 463 00:34:16,387 --> 00:34:17,472 Astaga. 464 00:34:45,291 --> 00:34:46,250 Frances. 465 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 Berhenti. 466 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 Siapa itu? 467 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 Siapa kau? 468 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 Keluar! 469 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 Kau pikir kau siapa? 470 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 Hanya gadis malang yang cacat... 471 00:35:02,266 --> 00:35:03,851 yang kembali dari jalanan. 472 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 Ava. 473 00:35:12,401 --> 00:35:13,611 Tapi kau sudah mati. 474 00:35:14,028 --> 00:35:15,488 Ya, tadinya. 475 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 Kau membunuhku. 476 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 Aku merawatmu. 477 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 Aku korbankan hidupku untukmu. 478 00:35:26,457 --> 00:35:28,209 Sampai hari aku harus keluar. 479 00:35:28,292 --> 00:35:30,378 Jadi, kau membebaskanku dari penderitaan. 480 00:35:33,339 --> 00:35:34,715 Kau iblis, 481 00:35:35,758 --> 00:35:37,009 dikirim dari Neraka. 482 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 Bukan, Frances. 483 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 Kaulah iblisnya. 484 00:35:43,724 --> 00:35:44,684 Berapa banyak? 485 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Berapa banyak korbanmu? 486 00:35:47,687 --> 00:35:49,814 Sudah tak terhitung. 487 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 Begitu banyak jiwa. 488 00:35:56,654 --> 00:35:58,406 Begitu banyak penderitaan. 489 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 Kau pembunuh. 490 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 Bukan! 491 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 Aku penyelamat. 492 00:36:08,416 --> 00:36:10,376 Aku membebaskan mereka dari rasa sakit. 493 00:36:11,711 --> 00:36:14,130 Aku melepaskan mereka ke dalam pelukan Tuhan. 494 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 Aku membebaskan jiwa mereka. 495 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 Berikan jarum suntiknya, Frances. 496 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 Baiklah. 497 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Diego. 498 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Maaf kau harus melihat itu. 499 00:37:28,412 --> 00:37:29,580 Kau baik-baik saja? 500 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 Kau malaikat. 501 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 Bukan. 502 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 Kau akan aman sekarang. Ya? 503 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 Ya? Sekarang, mari aku antar ke Suster Emilene. 504 00:37:48,432 --> 00:37:51,352 - Dia akan menjagamu. - Tidak, pergilah. 505 00:37:52,103 --> 00:37:54,188 Pergilah sebelum kau dapat masalah. 506 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 Aku akan merindukanmu, Diego. 507 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 Sampai jumpa di Surga. 508 00:38:20,339 --> 00:38:21,966 Bagaimana ini bisa terjadi? 509 00:38:22,883 --> 00:38:24,218 Itu ulah seorang biarawati. 510 00:38:25,469 --> 00:38:26,762 Dia sangat gesit. 511 00:38:30,099 --> 00:38:31,517 Kita mendapat gambarnya. 512 00:38:43,112 --> 00:38:44,447 Sudah aku peringatkan. 513 00:38:46,324 --> 00:38:49,285 Tanpa Perisai itu, aku tak bisa menyelesaikan mesinnya. 514 00:38:49,785 --> 00:38:51,620 Akan aku kirim tim untuk menyisir kota. 515 00:38:52,163 --> 00:38:53,080 Tidak. 516 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 Jangan orang kita. 517 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 Ambil alih bisnis Macready dengan nama samaran. 518 00:38:58,502 --> 00:39:00,588 Kau membeli perusahaan keamanan swasta? 519 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 Mengingat tim kita saat ini telah dikalahkan oleh yang tampaknya 520 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 anggota klerus yang mungil, 521 00:39:07,136 --> 00:39:09,388 mereka mungkin tak mampu melakukannya. 522 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Seperti katamu... 523 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 Gereja dan aku sedang berperang. 524 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 Perisai Iman. 525 00:39:32,411 --> 00:39:34,413 Pasti ada artefak lain. 526 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 Dia melelehkan sisanya. 527 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 Menjadi apa? 528 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Semacam perangkat. 529 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 Sebuah lingkaran, berdiameter sekitar dua meter, 530 00:39:43,381 --> 00:39:45,216 terhubung ke generator listrik, 531 00:39:45,800 --> 00:39:47,009 sistem komputer. 532 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 Cincin pertama hanya prototipe. 533 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Itu belum selesai. 534 00:39:53,182 --> 00:39:57,061 Aku yakin Dr. Salvius butuh Divinium dari Perisai untuk merampungkannya. 535 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 Dia tampaknya menerapkan teknologi dalam upaya... 536 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 mengaktifkan Divinium. 537 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Mengaktifkannya untuk apa? 538 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 Untuk membuka gerbang Neraka. 539 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 Aku membunuh Frances. 540 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 Pembunuh. Pencabut nyawa. 541 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 Bukan. Itu pembelaan diri. 542 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 Dia meracuniku. 543 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 Mencoba membunuhku lagi. 544 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 Dia akan membunuh Diego, dan aku menyelamatkannya. 545 00:40:33,931 --> 00:40:35,975 Jadi, mungkin itu dianggap impas. 546 00:40:36,725 --> 00:40:37,601 Mungkin. 547 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 Hei, Ava. 548 00:41:13,053 --> 00:41:14,013 Halo, Lilith. 549 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 Aku mencarimu. 550 00:41:24,356 --> 00:41:25,524 Sudah aku bilang. 551 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 Aku tak akan kembali. 552 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Tak apa-apa. 553 00:41:36,911 --> 00:41:39,121 Aku hanya butuh sebagian dari dirimu. 554 00:43:43,078 --> 00:43:45,080 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus