1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,397 C'est vrai. Tu n'es pas venue t'entraîner. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,983 Tu ne peux pas traverser l'Épée Cruciforme. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 On sympathise, là ? 5 00:00:33,199 --> 00:00:34,659 Tu l'as bien cherché. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,206 Ça va pas ? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,125 - Reste en dehors de ça. - Recule. 8 00:00:44,085 --> 00:00:47,881 - Tu vas où ? - Vous semblez avoir des choses à régler. 9 00:00:47,964 --> 00:00:49,883 - Une minute. - Tu fais une erreur. 10 00:00:49,966 --> 00:00:52,802 Laisser Duretti et toi lui prendre le Halo serait pire. 11 00:00:52,886 --> 00:00:53,720 Allons-y. 12 00:00:54,929 --> 00:00:56,264 Tu fais quoi ? Bouge ! 13 00:01:14,657 --> 00:01:15,658 - Merde. - Super. 14 00:01:30,548 --> 00:01:33,468 Bien sûr qu'il m'a abandonnée. J'aurais fait pareil. 15 00:01:33,843 --> 00:01:36,429 Je suis juste une ex-orpheline morte. 16 00:01:38,098 --> 00:01:38,973 Salut. 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,517 Salut. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Jolie veste. 19 00:01:44,062 --> 00:01:45,980 Ouais, je tente un truc nouveau. 20 00:01:46,773 --> 00:01:47,982 On peut y aller ? 21 00:01:48,691 --> 00:01:50,485 Qu'est-ce qui cloche ? 22 00:01:50,568 --> 00:01:53,530 Il y a peut-être des gens qui me suivent, donc... 23 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Sûrement. 24 00:01:54,614 --> 00:01:57,909 J'ai vérifié les lieux. Jillian Salvius n'a envoyé personne. 25 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 C'est pas eux qui m'inquiètent. 26 00:02:00,203 --> 00:02:03,581 - Quoi ? D'autres personnes te cherchent ? - Ouais. 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,460 - Tu as acheté des billets ? - Ouais. 28 00:02:10,964 --> 00:02:13,925 - T'as montré tes papiers ? - J'ai montré des papiers. 29 00:02:16,511 --> 00:02:19,806 Ils ne peuvent pas nous suivre. Et si c'est le cas, écoute. 30 00:02:19,889 --> 00:02:21,850 Ce bateau va jusqu'au Maroc, 31 00:02:21,933 --> 00:02:24,686 puis rejoint un autre port plus près du Portugal. 32 00:02:24,769 --> 00:02:28,857 Donc on se cache sur le ferry, et on va jusqu'à Lisbonne. 33 00:02:28,940 --> 00:02:32,485 Tes poursuivants croiront que t'as débarqué en Afrique. Boum. 34 00:02:34,070 --> 00:02:35,155 J'aime ce plan. 35 00:02:45,206 --> 00:02:46,291 Elle n'est pas là. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,042 Sans blague. 37 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Où es-tu ? 38 00:03:20,783 --> 00:03:22,285 Pourquoi tu me regardes ? 39 00:03:49,520 --> 00:03:50,813 La fille s'est enfuie. 40 00:03:52,065 --> 00:03:52,899 L'Église. 41 00:03:53,316 --> 00:03:58,363 - J'ai envoyé tes meilleurs hommes. - Apparemment, ça n'a pas suffi. 42 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Envoies-en plus. 43 00:04:00,365 --> 00:04:02,951 Je suis meilleur conseiller que général. 44 00:04:04,661 --> 00:04:08,122 Pour l'instant, sois les deux et trouve la fille. 45 00:04:09,082 --> 00:04:12,210 Ou ce que je fais ici pourrait nous exploser à la figure. 46 00:04:28,935 --> 00:04:32,814 L'histoire humaine est marquée par des changements radicaux. 47 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 Dans notre façon de vivre, 48 00:04:36,025 --> 00:04:39,570 mais aussi dans notre façon de percevoir le monde et ses limites. 49 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 Les Lumières nous ont donné la science, 50 00:04:44,575 --> 00:04:46,244 le rasoir qui nous a permis 51 00:04:46,327 --> 00:04:49,539 de séparer le royaume spirituel de la réalité. 52 00:04:51,499 --> 00:04:56,129 Je viens vous annoncer que nous entrons dans une nouvelle ère des Lumières. 53 00:04:56,629 --> 00:04:58,589 Et je pose une nouvelle question. 54 00:04:59,757 --> 00:05:05,054 Et si ce qu'on voyait comme un rasoir était en réalité un pont ? 55 00:05:07,223 --> 00:05:10,143 L'Arche est ce pont. 56 00:05:11,853 --> 00:05:14,355 Un portail quantique vers un autre royaume. 57 00:05:14,480 --> 00:05:19,569 Pour la première fois, les êtres humains pourront voyager au-delà de cet univers. 58 00:05:20,153 --> 00:05:22,864 C'est quoi, ce pont ? 59 00:05:23,740 --> 00:05:24,949 Avant toute chose, 60 00:05:25,033 --> 00:05:28,161 je ne peux vous dire ce qui se trouve de l'autre côté, 61 00:05:28,953 --> 00:05:32,206 mais je vais vous dire ce que je crois. 62 00:05:34,709 --> 00:05:37,128 Je crois qu'il y a une vie après la mort, 63 00:05:38,796 --> 00:05:42,425 mais pas comme dans les livres et les écrits sacrés. 64 00:05:43,009 --> 00:05:48,639 Dieu, ou votre version de notre créateur, nous a donné le libre arbitre : 65 00:05:49,182 --> 00:05:52,143 la capacité de penser, de construire et d'inventer. 66 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 Et Il nous a donné le divinium, 67 00:05:54,729 --> 00:05:57,273 ce métal conducteur extraordinaire, 68 00:05:57,982 --> 00:05:59,859 qui a donné vie à mon travail. 69 00:06:02,236 --> 00:06:05,114 Et si Dieu nous avait donné les outils 70 00:06:05,198 --> 00:06:09,702 pour trouver notre propre chemin vers un royaume où la mort n'existe pas ? 71 00:06:10,620 --> 00:06:13,164 Qu'est-ce que le divinium, précisément ? 72 00:06:13,247 --> 00:06:16,626 Certains traiteront mon travail de sacrilège. 73 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Ils feront tout leur possible 74 00:06:19,253 --> 00:06:23,758 pour détruire les innovations qui pourraient perturber les fondations 75 00:06:23,841 --> 00:06:26,511 sur lesquelles l'Église et son pouvoir sont bâtis. 76 00:06:26,844 --> 00:06:29,555 Mais refuser l'accès à ce pont à l'humanité, 77 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 et offrir à la place de vagues promesses d'ascension, 78 00:06:32,600 --> 00:06:35,186 ce serait le vrai sacrilège. 79 00:06:36,020 --> 00:06:40,233 Êtes-vous en train d'insinuer que l'Église pourrait agir contre vous ? 80 00:06:41,359 --> 00:06:42,568 Ils l'ont déjà fait. 81 00:06:49,784 --> 00:06:53,830 J'appelle le Vatican à cesser toute opération hostile. 82 00:06:55,289 --> 00:06:56,666 Je ne suis pas un ennemi. 83 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 En fait, j'ai de très bonnes nouvelles pour eux : 84 00:07:02,422 --> 00:07:04,090 le Paradis existe, 85 00:07:05,842 --> 00:07:08,052 car j'ai découvert comment y accéder. 86 00:07:11,806 --> 00:07:15,017 Pouvez-vous nous en dire plus sur la matière ? 87 00:07:15,393 --> 00:07:18,187 Salvius a déclaré une guerre ouverte au Vatican 88 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 lors d'une conférence de presse. 89 00:07:20,189 --> 00:07:21,566 On l'a provoquée. 90 00:07:21,941 --> 00:07:23,276 Attention, ma Sœur. 91 00:07:24,318 --> 00:07:27,864 La sœur a raison. Nous devons nous préparer aux représailles. 92 00:07:28,698 --> 00:07:30,616 La guerre n'est pas la réponse. 93 00:07:31,784 --> 00:07:35,204 On a le Bouclier. Elle ne peut pas finir sa machine sans. 94 00:07:35,955 --> 00:07:39,917 Tout d'abord, on doit mettre le Bouclier de la Foi en sûreté, 95 00:07:40,585 --> 00:07:42,795 et l'empêcher de finir son travail. 96 00:07:42,879 --> 00:07:45,882 La machine peut-elle faire ce qu'elle prétend ? 97 00:07:47,341 --> 00:07:50,303 Un seul chemin mène au Paradis : la grâce de Dieu. 98 00:07:50,803 --> 00:07:55,057 Si elle a vraiment construit un pont, je vous l'assure, il mène en Enfer. 99 00:07:56,309 --> 00:07:59,312 On se bat au sujet de l'armure alors que le Halo a disparu. 100 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 On ne s'affronte pas pour du métal 101 00:08:01,606 --> 00:08:02,773 ou une idéologie. 102 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 Cette bataille met en jeu l'âme de l'humanité. 103 00:08:10,948 --> 00:08:14,660 Sœur Béatrice, nous enverrons le Bouclier de la Foi 104 00:08:14,744 --> 00:08:16,329 en lieu sûr au Vatican. 105 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 Votre Éminence, il sera en sécurité ici. 106 00:08:21,083 --> 00:08:24,587 Les Sœurs Guerrières gardent le divinium depuis des siècles. 107 00:08:24,670 --> 00:08:26,506 Ce n'est pas sujet à débat. 108 00:08:28,508 --> 00:08:29,967 Tu dois te décider. 109 00:08:30,051 --> 00:08:33,054 Rentre dans le rang, ou perds ton poste. 110 00:09:05,878 --> 00:09:06,712 C'est fini. 111 00:09:07,880 --> 00:09:09,257 Je suis enfin libre. 112 00:09:11,676 --> 00:09:13,010 Hé, c'est moi. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Entre. Il n'y a personne. 114 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 La voie est libre. 115 00:09:18,057 --> 00:09:20,059 - Pourquoi un T-shirt ? - Merci. 116 00:09:21,227 --> 00:09:22,186 Encore ? 117 00:09:26,983 --> 00:09:28,359 À qui est ce sang ? 118 00:09:29,235 --> 00:09:32,196 C'est le mien, mais tout va bien. C'est bon. 119 00:09:33,322 --> 00:09:36,951 Sauf que ton T-shirt est couvert de sang et qu'on te poursuit. 120 00:09:39,078 --> 00:09:41,122 On peut aller boire un verre ? 121 00:09:41,205 --> 00:09:42,832 Tu peux me faire confiance. 122 00:09:43,874 --> 00:09:49,130 - Je ne demande qu'une explication. - Oui, on va avoir besoin d'un verre. 123 00:09:50,590 --> 00:09:52,008 On n'en a pas fini. 124 00:09:52,341 --> 00:09:54,218 Touche-moi encore et ça sera le cas. 125 00:09:54,302 --> 00:09:56,721 - Tu l'as laissée filer. - En la protégeant de toi. 126 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 Je fais mon travail. 127 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Contrairement à toi. 128 00:10:00,224 --> 00:10:01,642 Clarifions les choses. 129 00:10:01,726 --> 00:10:03,603 Je me méfie de toi. Pire, je t'aime pas. 130 00:10:03,686 --> 00:10:06,397 Tu crois mériter le Halo car on t'a préparée pour ça. 131 00:10:06,480 --> 00:10:08,399 Je n'ai aucun scrupule. 132 00:10:08,482 --> 00:10:11,485 Seule une sœur guerrière entraînée remplira notre mission. 133 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 - Elle le comprendra. - Et quel est ton plan ? 134 00:10:24,915 --> 00:10:25,875 Bois. 135 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 D'accord. 136 00:10:33,299 --> 00:10:34,842 Pourquoi on te recherche ? 137 00:10:43,309 --> 00:10:45,936 J'ai pris une chose qui ne m'appartenait pas. 138 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 C'est tout ? 139 00:10:50,358 --> 00:10:53,986 Les gens qui veulent le récupérer sont vraiment énervés. 140 00:10:55,237 --> 00:10:56,155 C'était quoi ? 141 00:10:56,906 --> 00:10:57,740 Un anneau. 142 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Un vieil anneau très étrange. 143 00:11:03,579 --> 00:11:05,081 - Je peux le voir ? - Non. 144 00:11:05,665 --> 00:11:06,999 Non. Je le cache. 145 00:11:10,753 --> 00:11:12,380 Tu me caches quelque chose. 146 00:11:12,463 --> 00:11:15,132 Je suis foutue. Je vais devoir tout lui dire. 147 00:11:15,216 --> 00:11:16,967 - Tu caches ton passé. - Il sait. 148 00:11:17,051 --> 00:11:19,136 Qui tu es, d'où tu viens. Je sais rien. 149 00:11:19,220 --> 00:11:21,430 J'ai passé ma vie en orphelinat. OK ? 150 00:11:23,808 --> 00:11:27,186 Jouer la carte de la pitié. Je suis officiellement une connasse. 151 00:11:27,269 --> 00:11:29,146 J'ai eu un accident de voiture. 152 00:11:30,147 --> 00:11:31,982 J'ai survécu, mais pas ma mère. 153 00:11:37,613 --> 00:11:39,115 Tu avais quel âge ? 154 00:11:39,699 --> 00:11:40,616 Sept ans. 155 00:11:41,701 --> 00:11:44,412 J'ai jamais connu mon père, donc j'étais seule. 156 00:11:45,705 --> 00:11:49,583 Après l'hôpital, ils m'ont emmenée dans cet... orphelinat, 157 00:11:49,667 --> 00:11:52,044 où j'ai passé quasi toute ma vie depuis. 158 00:11:53,129 --> 00:11:55,881 J'ai marché pour la première fois le jour de notre rencontre. 159 00:11:56,507 --> 00:11:58,175 À l'extérieur, je veux dire. 160 00:12:01,554 --> 00:12:03,264 Tout s'explique. 161 00:12:04,432 --> 00:12:05,266 Quoi ? 162 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 J'ai dû mal m'exprimer, 163 00:12:07,351 --> 00:12:10,020 mais que t'aies pas voulu parler de ton passé. 164 00:12:10,104 --> 00:12:12,148 Que tout semble nouveau pour toi. 165 00:12:13,399 --> 00:12:16,026 On dit pas ces choses au premier rendez-vous. 166 00:12:18,195 --> 00:12:19,613 C'était un rendez-vous ? 167 00:12:23,909 --> 00:12:25,077 Façon de parler. 168 00:12:27,079 --> 00:12:28,038 Mais peut-être ? 169 00:12:28,789 --> 00:12:31,625 Je sais pas. On peut oublier que j'ai dit ça 170 00:12:31,709 --> 00:12:33,294 et nous amuser et juste... 171 00:12:33,377 --> 00:12:34,211 Vivre. 172 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Por favor. 173 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Deux. 174 00:12:47,224 --> 00:12:48,058 Santé. 175 00:13:07,161 --> 00:13:09,538 J'espère que tu as des nouvelles du Halo. 176 00:13:11,499 --> 00:13:12,958 Pas de nouvelles d'Ava, 177 00:13:13,751 --> 00:13:15,503 mais Mary est tenace. 178 00:13:17,630 --> 00:13:18,589 Je suis désolée. 179 00:13:19,840 --> 00:13:21,342 Ils prennent le Bouclier. 180 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Père, puis-je parler librement ? 181 00:13:31,685 --> 00:13:35,523 Pourquoi êtes-vous si réticent à donner le Bouclier au cardinal ? 182 00:13:38,400 --> 00:13:41,195 J'ai peur que le cardinal Duretti nous divise. 183 00:13:42,613 --> 00:13:44,740 Qu'il nous éloigne de notre mission. 184 00:13:46,534 --> 00:13:50,329 Toute cette histoire de Bouclier de la Foi et de Jillian Salvius. 185 00:13:51,914 --> 00:13:55,459 Il dirigerait tous nos efforts contre elle, s'il pouvait. 186 00:13:56,210 --> 00:14:00,506 Mais ne sommes-nous pas censés nous fier à l'Église et à la hiérarchie ? 187 00:14:00,589 --> 00:14:02,925 Le cardinal Duretti n'est pas l'Église. 188 00:14:07,805 --> 00:14:10,724 Pardonne-moi. On aurait dit du ressentiment. 189 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 J'étais impétueux quand j'avais ton âge. 190 00:14:17,940 --> 00:14:21,193 Un trait qui m'a tout coûté avant de trouver cette voie. 191 00:14:22,069 --> 00:14:24,280 Mieux vaut ne pas retrouver l'ancien moi. 192 00:14:27,199 --> 00:14:28,826 Ça ira, ma Sœur. C'est... 193 00:14:30,327 --> 00:14:32,997 C'est juste que tout est différent maintenant. 194 00:14:33,414 --> 00:14:34,665 Sœur Shannon, morte. 195 00:14:35,374 --> 00:14:36,667 Le Halo a choisi Ava. 196 00:14:37,626 --> 00:14:39,837 Et le cardinal Duretti vous remplace. 197 00:14:40,880 --> 00:14:42,715 Mon ego peut gérer Duretti. 198 00:14:43,632 --> 00:14:46,927 C'est ma conscience qui pourrait me faire flancher. 199 00:14:51,265 --> 00:14:53,767 Bon, je ferais mieux d'y aller. 200 00:15:11,911 --> 00:15:14,914 - Le Bouclier est prêt à être transporté. - Parfait. 201 00:15:16,081 --> 00:15:21,045 - S'il n'y a rien d'autre… - À vrai dire, je souhaite te parler. 202 00:15:23,172 --> 00:15:25,424 Tu étais dans les premiers de ta classe 203 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 à l'internat le plus prestigieux de Suisse. 204 00:15:29,094 --> 00:15:33,807 Tu passais ton temps libre à t'entraîner à l'aïkido, au kendo et au tir à l'arc. 205 00:15:34,558 --> 00:15:36,060 Vous avez lu mon dossier. 206 00:15:36,852 --> 00:15:40,397 Je trouve le terme "solitaire" déplacé dans une évaluation officielle. 207 00:15:40,481 --> 00:15:41,982 Tu as juste eu plus de temps 208 00:15:42,066 --> 00:15:44,652 pour te préparer à ce que la vie te réserve. 209 00:15:45,861 --> 00:15:47,947 Et moins de temps pour en profiter. 210 00:15:48,447 --> 00:15:50,741 Les amis vont et viennent, mais tes capacités… 211 00:15:51,659 --> 00:15:56,622 Tes efforts pour récupérer le Bouclier m'ont impressionné. 212 00:15:57,164 --> 00:15:59,708 Il nous faut plus de Sœurs Guerrières comme toi. 213 00:16:01,126 --> 00:16:03,212 Vous êtes trop bon, Votre Éminence. 214 00:16:04,797 --> 00:16:08,509 Cela ne passe pas inaperçu, surtout en cette période de crise. 215 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 Une crise, monsieur ? 216 00:16:10,344 --> 00:16:12,680 Le mot juste, non ? 217 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 - Il y a eu des changements, bien sûr. - Et il y en aura d'autres. 218 00:16:18,769 --> 00:16:21,146 C'est pour ça que mon rôle ici a évolué. 219 00:16:21,939 --> 00:16:25,067 L'Ordre a besoin de Sœurs Guerrières capables de s'adapter. 220 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 De rester loyales. 221 00:16:27,569 --> 00:16:28,696 Précisément. 222 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 La loyauté est clé. 223 00:16:31,532 --> 00:16:36,036 Et tu me sembles être déterminée à appuyer la chaîne de commandement. 224 00:16:36,120 --> 00:16:37,037 Assurément. 225 00:16:37,121 --> 00:16:38,038 Excellent. 226 00:16:38,122 --> 00:16:42,126 Notre hiérarchie s'élève vers Dieu, et Il sait qu'Il a mon soutien. 227 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Permets-moi d'être franc. 228 00:16:48,841 --> 00:16:50,718 Dans les jours difficiles à venir, 229 00:16:51,135 --> 00:16:54,638 j'aimerais pouvoir compter sur toi pour rester fidèle 230 00:16:54,722 --> 00:16:56,515 à la volonté de l'Église. 231 00:16:56,598 --> 00:16:59,309 Vous pouvez compter sur moi pour rester fidèle. 232 00:17:00,269 --> 00:17:01,103 À Dieu. 233 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 Voilà. 234 00:17:24,168 --> 00:17:25,335 Tu es ivre. 235 00:17:26,003 --> 00:17:29,048 Ton... visage est ivre, alors… 236 00:17:29,673 --> 00:17:31,508 - Mon visage est ivre ? - Ouais. 237 00:17:31,842 --> 00:17:33,802 Ton visage est ivre. 238 00:17:34,553 --> 00:17:37,514 - Comment un visage peut-il être ivre ? - Mon Dieu. 239 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Ouah. 240 00:17:39,975 --> 00:17:41,685 - Regarde. - C'est magnifique. 241 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 Oh, tiens. J'ai pris ça pour toi. 242 00:17:48,067 --> 00:17:50,694 Ça existe encore, les cartes postales ? 243 00:17:51,320 --> 00:17:54,823 C'est pour savoir où on ira quand on sera à Lisbonne. 244 00:17:55,240 --> 00:17:57,242 Tu n'utilises pas du chewing-gum ? 245 00:17:57,493 --> 00:17:58,327 Si. 246 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 C'est le même concept. 247 00:18:03,874 --> 00:18:04,958 Choisis-en une. 248 00:18:09,838 --> 00:18:10,756 Cologne. 249 00:18:11,298 --> 00:18:15,803 J'ai lu que le Rhin était magnifique de nuit. 250 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Cologne, c'est cool. 251 00:18:17,846 --> 00:18:20,599 Ils ont le plus de clubs et de pubs par habitant d'Allemagne. 252 00:18:20,682 --> 00:18:24,103 On a voulu tous les faire, mais on a lamentablement échoué. 253 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 C'était épique. 254 00:18:25,771 --> 00:18:28,482 Je ne veux pas aller là où tu es déjà allé. 255 00:18:28,565 --> 00:18:30,192 C'est... ennuyeux. 256 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 D'accord. 257 00:18:37,908 --> 00:18:41,203 Être au milieu de la Grand-Place serait génial. 258 00:18:41,745 --> 00:18:42,579 Ouais. 259 00:18:43,831 --> 00:18:44,665 Quoi ? 260 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 Bruxelles, c'est assez ennuyeux en fait. 261 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 Où n'es-tu pas allé ? 262 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 Allez. Sérieux ? 263 00:19:00,722 --> 00:19:01,723 Et toi ? 264 00:19:02,850 --> 00:19:06,395 Il n'y a que des endroits où je n'ai jamais été, alors... 265 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 OK, changeons ça. Choisis-en une. 266 00:19:10,232 --> 00:19:11,316 N'importe laquelle. 267 00:19:17,906 --> 00:19:20,784 Je veux nager là-bas. 268 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Oui. La Grotte Bleue est incroyable. 269 00:19:23,370 --> 00:19:24,788 Une fois que... C'est... 270 00:19:26,415 --> 00:19:28,250 Bon, c'est là qu'on va, alors. 271 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 - Oui. - Oui. 272 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 D'accord. Beau travail. 273 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Comment es-tu arrivée si vite ? 274 00:20:12,044 --> 00:20:13,003 En hélicoptère. 275 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 Si prévisible. 276 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 Et toi ? 277 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 En hors-bord. 278 00:20:19,301 --> 00:20:20,552 Un choix intéressant. 279 00:20:22,095 --> 00:20:23,764 Ne m'oblige pas à te tuer ! 280 00:20:24,181 --> 00:20:27,309 Pourquoi tu la protèges ? Elle n'est personne. 281 00:20:27,392 --> 00:20:28,810 Je fais ce qu’on me dit. 282 00:20:29,978 --> 00:20:32,022 Tu n'as jamais suivi les ordres. 283 00:20:32,856 --> 00:20:35,150 C'est pas tout. Tu vois quelque chose en elle. 284 00:20:35,234 --> 00:20:36,360 Tu ne lui feras rien. 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,545 - On était amies. - Non. 286 00:20:55,629 --> 00:20:58,340 C'est toi qui m'as appris à tirer. 287 00:20:58,423 --> 00:21:00,259 Tu sais quand notre amitié a cessé ? 288 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 Quand Shannon t'a pris le Halo. 289 00:21:02,177 --> 00:21:03,387 Tu as changé ce jour-là. 290 00:21:03,470 --> 00:21:05,847 Tu penses être la seule à le mériter. 291 00:21:05,931 --> 00:21:08,141 Tu connais ma famille, mon éducation. 292 00:21:08,225 --> 00:21:11,019 - N'essaie pas de... - Je n'ai pas eu le choix. 293 00:21:11,103 --> 00:21:14,564 N'essaie pas de m'amadouer, t'aurais pu tenir tête à tes parents. 294 00:21:52,060 --> 00:21:53,895 Mon Dieu, il est canon. 295 00:21:55,605 --> 00:21:57,691 Plus je tarde à lui parler du Halo, 296 00:21:57,774 --> 00:21:59,026 - et pire ce sera. - Quoi ? 297 00:22:01,194 --> 00:22:02,154 Rien. 298 00:22:03,322 --> 00:22:04,156 D'accord. 299 00:22:05,198 --> 00:22:06,742 Je suis nulle. 300 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 J'aimerais être toi. 301 00:22:11,455 --> 00:22:12,289 Arrête. 302 00:22:12,581 --> 00:22:13,498 Non, sérieux. 303 00:22:14,833 --> 00:22:18,378 Quoi ? Tu aurais aimé être seul, coincé dans un lit toute ta vie ? 304 00:22:19,004 --> 00:22:22,090 Non. Je voulais dire libre, tu sais ? 305 00:22:22,591 --> 00:22:24,051 Tu fais ce que tu veux. 306 00:22:24,843 --> 00:22:26,219 Rien ne peut te toucher. 307 00:22:28,180 --> 00:22:30,265 Tu vois tout pour la première fois. 308 00:22:31,308 --> 00:22:33,226 Ça fait quoi ? 309 00:22:34,811 --> 00:22:35,687 C'est comme… 310 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Tu sens ça ? 311 00:22:48,450 --> 00:22:49,493 Oui, c'est sympa. 312 00:22:53,038 --> 00:22:56,541 Il y a cette... sensation de picotement. 313 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 Ça fait du bien, mais il y a cette... 314 00:23:02,714 --> 00:23:03,548 Excitation. 315 00:23:06,760 --> 00:23:07,594 Ouais. 316 00:23:09,638 --> 00:23:11,890 Comme si ton corps ignorait quoi en faire. 317 00:23:14,684 --> 00:23:15,769 C'est ça... 318 00:23:18,980 --> 00:23:20,482 mais pour tout. 319 00:23:28,323 --> 00:23:29,991 On doit aller aux toilettes. 320 00:23:31,827 --> 00:23:32,911 Oui. Ah bon ? 321 00:23:33,787 --> 00:23:34,704 Pour se cacher. 322 00:23:35,330 --> 00:23:40,001 - Sinon, on devra descendre du bateau. - Oui. OK. Allons-y. 323 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 Mais qu'est-ce que.. 324 00:24:02,357 --> 00:24:03,483 Faire demi-tour. 325 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Tu es maligne. 326 00:24:10,323 --> 00:24:11,283 Pardon. 327 00:24:13,577 --> 00:24:14,453 Ici. 328 00:24:15,412 --> 00:24:16,246 À l'intérieur. 329 00:24:29,092 --> 00:24:30,218 On a de la chance. 330 00:24:30,385 --> 00:24:31,470 Ils vérifient pas. 331 00:24:36,099 --> 00:24:39,060 Tu as parlé plus tôt d'être coincée dans un lit. 332 00:24:39,853 --> 00:24:41,146 Que voulais-tu dire ? 333 00:26:06,147 --> 00:26:07,399 J'aime les histoires. 334 00:26:10,527 --> 00:26:12,904 Mais vous n'êtes pas là pour étudier la Bible. 335 00:26:13,947 --> 00:26:16,575 Cette guerre doit cesser avant même de commencer. 336 00:26:24,499 --> 00:26:26,334 L'Église n'interdit pas de boire. 337 00:26:27,252 --> 00:26:30,338 Douze ans, six mois et quatre jours me le déconseillent. 338 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Que proposez-vous ? 339 00:26:34,926 --> 00:26:36,261 Le Bouclier de la Foi. 340 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 On le déplace. Je peux vous dire comment le récupérer. 341 00:26:41,391 --> 00:26:42,809 Et en échange ? 342 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Continuez de construire votre machine. 343 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Mais arrêtez de combattre l'Église. 344 00:26:52,611 --> 00:26:53,486 Et ? 345 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 Et laissez la fille tranquille. 346 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Donc... 347 00:27:01,995 --> 00:27:04,706 elle a quelque chose de spécial. 348 00:27:06,416 --> 00:27:09,919 Je prends des risques à vous le dire, car vous devez savoir. 349 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 Ce n'est pas une hyperbole. 350 00:27:17,469 --> 00:27:19,679 Nous sommes en guerre contre le mal. 351 00:27:21,765 --> 00:27:25,393 Et l'Ordre de l'Épée Cruciforme est chargé de l'arrêter. 352 00:27:26,811 --> 00:27:30,440 La Sainte Armure donne le pouvoir de combattre les démons. 353 00:27:34,194 --> 00:27:36,071 L'Église ne peut garder tous ses secrets. 354 00:27:37,322 --> 00:27:40,992 Mais je ne comprends pas le rôle de la fille dans tout ça. 355 00:27:42,160 --> 00:27:44,329 Elle est essentielle à notre mission. 356 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Une mission qu'elle semble refuser. 357 00:27:47,332 --> 00:27:50,919 On ne peut pas s'affronter, et combattre l'Enfer en même temps. 358 00:27:53,129 --> 00:27:56,716 La science nous montre des forces encore inconnues dans notre monde. 359 00:27:56,800 --> 00:28:03,098 Mais l'Enfer est une invention des hommes pour subjuguer les foules, 360 00:28:03,181 --> 00:28:04,391 surtout les femmes. 361 00:28:05,517 --> 00:28:07,227 Vous savez ce qui est en jeu. 362 00:28:08,395 --> 00:28:12,440 Qu'y a-t-il de si important pour vouloir risquer le destin du monde ? 363 00:28:14,109 --> 00:28:15,694 L'Église vend des rêves. 364 00:28:17,237 --> 00:28:19,406 Il est temps de vendre la réalité. 365 00:28:35,004 --> 00:28:38,299 Comment savez-vous que je tiendrai ma part du marché ? 366 00:28:39,759 --> 00:28:41,469 Il ne m'induirait pas en erreur. 367 00:30:01,966 --> 00:30:04,385 Arrête ! Merde ! Tu attires trop l'attention. 368 00:30:05,345 --> 00:30:06,346 Je m'en fiche. 369 00:30:19,609 --> 00:30:20,443 Attends. 370 00:30:21,152 --> 00:30:23,404 Je récupère Ava, on repart tous ensemble. 371 00:30:23,488 --> 00:30:24,906 Puis on réglera nos différends. 372 00:30:25,365 --> 00:30:28,409 Tes émotions te font oublier ce qui est juste. 373 00:30:29,410 --> 00:30:33,122 Avoir laissé mourir Shannon ne t'oblige en rien à sauver celle-ci. 374 00:30:35,333 --> 00:30:36,543 Elle rentre avec moi ! 375 00:30:41,673 --> 00:30:43,341 Je ne te fais pas confiance. 376 00:30:49,389 --> 00:30:50,640 Ça m'aurait étonnée. 377 00:30:52,684 --> 00:30:53,560 Hé ! 378 00:31:15,331 --> 00:31:16,708 Il disait la vérité. 379 00:31:44,527 --> 00:31:50,325 On dirait que tu as désormais un agent infiltré dans l'Église. 380 00:31:52,619 --> 00:31:56,205 Ne t'inquiète pas. Tu seras toujours mon premier. 381 00:31:59,834 --> 00:32:03,713 Je ne saisis pas. Tu vas vraiment arrêter de chercher la fille ? 382 00:32:04,839 --> 00:32:08,509 Ne sois pas naïf. Notre mission reste inchangée. 383 00:32:08,593 --> 00:32:11,804 Mais ta taupe partira dès qu'elle saura que tu cherches encore. 384 00:32:12,305 --> 00:32:16,142 Le Père m'a donné le Bouclier et les infos dont j'avais besoin. 385 00:32:16,225 --> 00:32:17,060 Comment ça ? 386 00:32:19,938 --> 00:32:21,648 L'Église est divisée. 387 00:32:52,887 --> 00:32:53,721 Salut, maman. 388 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 Salut, chéri. 389 00:32:55,431 --> 00:32:56,641 De nouveaux crayons. 390 00:33:08,194 --> 00:33:09,028 Allez. 391 00:33:14,033 --> 00:33:15,410 C'est très beau. 392 00:33:21,374 --> 00:33:23,459 Tu as parlé aux anges aujourd'hui ? 393 00:33:25,670 --> 00:33:26,629 Qu'ont-ils dit ? 394 00:33:27,630 --> 00:33:29,257 Que c'est presque l'heure. 395 00:33:33,886 --> 00:33:34,971 Oui, chéri. 396 00:33:36,764 --> 00:33:37,682 En effet. 397 00:34:01,956 --> 00:34:03,750 Pourquoi je peux pas lui dire ? 398 00:34:05,001 --> 00:34:06,127 Ah oui. 399 00:34:06,210 --> 00:34:09,338 Dès qu'il saura mon passé d'orpheline tétraplégique morte 400 00:34:09,422 --> 00:34:12,425 devenue Porteuse du Halo pour des sœurs chassant les démons, 401 00:34:12,508 --> 00:34:13,342 il partira. 402 00:34:15,261 --> 00:34:19,057 Je me suis appelée la Porteuse du Halo. Il me faut un autre verre. 403 00:34:33,196 --> 00:34:34,781 Arrête de l'éviter. 404 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 Plus de mensonges. 405 00:34:36,032 --> 00:34:39,160 Va lui dire la vérité. Fais-lui confiance. 406 00:34:41,037 --> 00:34:44,123 - Non. Je nagerai dans la Grotte Bleue ! - T'énerve pas... 407 00:34:44,207 --> 00:34:46,417 - Je te veux pas de mal. - Juste gâcher ma vie. 408 00:34:46,584 --> 00:34:48,753 Avec lui ? Il sait ce que tu es ? 409 00:34:48,836 --> 00:34:50,838 J'allais justement tout lui dire. 410 00:34:51,297 --> 00:34:53,549 Tu freines mon développement personnel. 411 00:34:53,633 --> 00:34:55,551 Super. Reprends à notre retour. 412 00:34:56,219 --> 00:34:57,220 Lâche-moi ! 413 00:34:57,303 --> 00:35:00,181 Si tu ne viens pas avec moi, Lilith va venir. 414 00:35:00,264 --> 00:35:01,140 Compris ? 415 00:35:01,849 --> 00:35:05,103 Où que j'aille, des connasses papistes se pointent 416 00:35:05,186 --> 00:35:06,312 pour me commander. 417 00:35:06,395 --> 00:35:09,607 - Tu ne peux pas continuer à fuir. - J'ai rien demandé. 418 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Laisse-moi t'aider. 419 00:35:12,068 --> 00:35:14,445 - Je peux t'aider. - Garde-la, ton aide. 420 00:35:15,613 --> 00:35:17,031 Va lui dire au revoir. 421 00:35:17,448 --> 00:35:18,616 Je te dois bien ça. 422 00:35:44,433 --> 00:35:46,018 JC, réveille-toi. Allez. 423 00:35:46,644 --> 00:35:47,520 On doit filer. 424 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 Qu'y a-t-il ? 425 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 On est à quai. On doit y aller. 426 00:35:51,023 --> 00:35:51,983 D'accord. 427 00:35:56,779 --> 00:35:57,780 Où est la fille ? 428 00:35:57,864 --> 00:35:59,782 Ça suffit. Laisse-lui une minute. 429 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 Tu t'es ramollie. 430 00:36:02,076 --> 00:36:03,286 T'es obsédée. 431 00:36:08,332 --> 00:36:10,918 Tu te demandes pourquoi tu n'as jamais eu le Halo. 432 00:36:11,002 --> 00:36:12,336 Ça te ronge, non ? 433 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 Tu es une meilleure guerrière que Shannon. 434 00:36:18,092 --> 00:36:20,595 Plus rapide, plus forte, plus intelligente. 435 00:36:20,720 --> 00:36:22,096 Mais tu n'es pas un chef. 436 00:36:22,180 --> 00:36:24,724 Shannon l'était, car elle avait du cœur. Pas toi. 437 00:36:26,809 --> 00:36:28,477 Donne-lui le choix. 438 00:36:28,561 --> 00:36:30,980 Tu sais ce que c'est de ne pas avoir le choix. 439 00:36:31,606 --> 00:36:35,109 Elle n'ira nulle part. Elle reviendra si elle... 440 00:36:36,110 --> 00:36:37,195 Bon sang, Ava. 441 00:36:41,866 --> 00:36:43,284 Qui nous poursuit ? 442 00:36:43,367 --> 00:36:44,202 Des nonnes. 443 00:36:44,827 --> 00:36:45,912 Pardon. 444 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 - Pourquoi ? - Je t'expliquerai ! 445 00:37:18,611 --> 00:37:19,737 Oh, merde ! 446 00:37:21,489 --> 00:37:22,448 C'est une impasse. 447 00:37:23,074 --> 00:37:24,283 Ça suffit. 448 00:37:26,327 --> 00:37:27,453 - JC. - Non. 449 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Je dois savoir ce qui se passe. 450 00:37:32,583 --> 00:37:34,460 - D'accord. Je me barre. - Non. 451 00:37:34,543 --> 00:37:35,503 Non. 452 00:37:37,797 --> 00:37:39,048 Je dois parler à ta copine. 453 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 Écoutez, ma Sœur. 454 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 J'ignore ce que vous voulez, et je m'en fiche, 455 00:37:44,470 --> 00:37:45,596 mais vous n'allez... 456 00:37:57,316 --> 00:37:58,317 Regarde-toi. 457 00:37:58,859 --> 00:38:00,903 Tu écoutais, en fin de compte. 458 00:38:09,412 --> 00:38:10,788 Très impressionnant. 459 00:38:11,247 --> 00:38:12,498 - Dégage ! - Non ! 460 00:38:12,581 --> 00:38:15,418 - Tu as fini de courir. - Lâche-moi, Lilith ! 461 00:38:15,501 --> 00:38:18,421 Les gens veulent vivre leur vie, comme toi, Ava. 462 00:38:18,838 --> 00:38:22,091 Si tu ne veux pas te battre pour eux, tu dois rendre le Halo. 463 00:38:22,174 --> 00:38:24,176 Ne me pousse pas à bout. 464 00:38:24,969 --> 00:38:28,514 Il ne t'a pas donné une seconde chance. Il t'a donné un but. 465 00:38:30,683 --> 00:38:32,476 Et tu n'as aucune reconnaissance. 466 00:38:37,440 --> 00:38:38,524 Tant pis pour toi. 467 00:38:41,610 --> 00:38:42,695 Ça suffit ! 468 00:38:52,163 --> 00:38:54,415 - Contrôle ton... - Va te faire foutre. 469 00:38:56,292 --> 00:38:57,168 JC. 470 00:38:57,251 --> 00:38:58,294 JC, ça va ? 471 00:39:00,588 --> 00:39:01,505 Lève-toi. 472 00:39:12,641 --> 00:39:13,851 Mary ? 473 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Je te protégerai ! 474 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Lilith, non ! 475 00:40:30,386 --> 00:40:31,220 Non ! 476 00:40:42,898 --> 00:40:43,732 Ramasse... 477 00:40:45,359 --> 00:40:46,193 Ramasse... 478 00:40:46,944 --> 00:40:47,778 l'épée. 479 00:41:28,277 --> 00:41:30,196 C'était quoi ce bordel ? 480 00:41:31,780 --> 00:41:34,283 Où est-elle allée ? C'était quoi ce truc ? 481 00:41:47,046 --> 00:41:47,963 Ava ? 482 00:41:52,134 --> 00:41:52,968 Ava ? 483 00:44:27,498 --> 00:44:29,541 Sous-titres : Damien Izabelle