1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,200 Bon, où es-tu allée ? 3 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 Vingt euros. 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,094 J'en ai dix. 5 00:00:57,432 --> 00:00:58,600 D'accord. Dix. 6 00:01:05,273 --> 00:01:06,316 Très bien. 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 Tout est dans les détails. Voyons. 8 00:01:10,820 --> 00:01:11,738 Bon. 9 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 D'accord. 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,074 Juste... 11 00:01:14,824 --> 00:01:17,660 remontez un peu le menton. Il n'est pas saillant. 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,538 Vous avez vu cette fille ? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 - Non, désolée. - Non ? 14 00:01:25,877 --> 00:01:26,836 Pardon. 15 00:01:27,879 --> 00:01:28,838 Excusez-moi. 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Vous avez vu cette fille ? 17 00:01:33,593 --> 00:01:34,552 Cette fille ? 18 00:01:36,054 --> 00:01:36,971 Non ? 19 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Merci. 20 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Merci. 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 Tu perds ton temps. 22 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Je dis ça depuis des semaines. 23 00:02:24,894 --> 00:02:26,146 Arrête de me suivre ! 24 00:02:28,148 --> 00:02:29,899 Il y a plein de flics là-bas. 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,943 Je devais t'empêcher de joueur au con. 26 00:02:32,026 --> 00:02:33,153 Va te faire foutre. 27 00:02:34,362 --> 00:02:35,697 T'as abandonné ton copain. 28 00:02:38,241 --> 00:02:40,034 Je comprends qu'il ait flippé. 29 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Il a vu un démon de plein fouet. 30 00:02:44,372 --> 00:02:45,915 C'est dur à expliquer, ça. 31 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Je ne rentrerai pas. 32 00:02:49,002 --> 00:02:49,961 Tant mieux. 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,631 Tant mieux ? 34 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 Trop de gens meurent. 35 00:02:55,508 --> 00:02:57,594 Quand t'es dans le coin. 36 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 - C'est injuste. - Parles-en à Lilith. 37 00:03:00,054 --> 00:03:03,641 - Elle m'a poursuivie. C'est de sa faute. - Elle protégeait l'Ordre. 38 00:03:03,725 --> 00:03:06,436 - Elle voulait me tuer ! - Ça aurait tout simplifié. 39 00:03:07,520 --> 00:03:10,940 Alors, vas-y. Fais-le. Finis ce qu'elle a commencé. Allez ! 40 00:03:11,774 --> 00:03:14,819 Si j'avais voulu, j'aurais pu le faire il y a longtemps. 41 00:03:19,157 --> 00:03:20,241 Mais tu as raison. 42 00:03:21,451 --> 00:03:22,452 Ça suffit. 43 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 J'en ai marre. Marre de te pourchasser. 44 00:03:26,372 --> 00:03:29,000 Marre de te protéger et de me soucier de toi. 45 00:03:29,667 --> 00:03:32,337 Où vas-tu ? T'iras pas loin avec ta jambe. 46 00:04:14,837 --> 00:04:15,797 Ça va faire mal. 47 00:04:34,857 --> 00:04:36,067 Où as-tu appris ça ? 48 00:04:37,485 --> 00:04:40,822 J'ai beaucoup regardé la télé. Vraiment beaucoup. 49 00:04:44,284 --> 00:04:47,662 Ça change rien, tu sais. Je reviendrai pas avec toi. 50 00:04:48,371 --> 00:04:49,747 C'est toi qui me suis. 51 00:04:51,624 --> 00:04:53,751 Je suis censée te laisser aux loups ? 52 00:04:55,628 --> 00:04:58,840 - On me blâme déjà bien trop. - Personne ne te blâme... 53 00:05:00,800 --> 00:05:01,843 pour tout. 54 00:05:06,306 --> 00:05:09,934 Je n'ai pas demandé ton aide. Je ne veux rien avoir à faire avec toi. 55 00:05:10,059 --> 00:05:12,603 Allez, je sais ce que tu fais. 56 00:05:13,146 --> 00:05:16,441 J'ai grandi en orphelinat. Je connais la psychologie inversée. 57 00:05:16,524 --> 00:05:19,235 Tu viens de saisir que l'empathie marchait pas ? 58 00:05:19,485 --> 00:05:23,865 - Qu'est-ce qui marche alors ? - S'éloigner du bordel qu'on a laissé. 59 00:05:25,408 --> 00:05:27,368 Il y a un village à 15 kilomètres. 60 00:05:28,286 --> 00:05:29,287 Par là ? 61 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Oui. 62 00:05:31,706 --> 00:05:35,084 Super. Je vais au village. Tu vas ailleurs. 63 00:05:35,168 --> 00:05:36,502 Et l'empathie, alors ? 64 00:05:37,086 --> 00:05:40,673 C'était de la pitié. Ravie de t'avoir connue. 65 00:06:04,947 --> 00:06:05,782 Sérieux. 66 00:06:07,158 --> 00:06:10,161 Laisse-moi tranquille. J'ai jamais voulu ça. 67 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 Je veux être normale. 68 00:06:20,505 --> 00:06:21,506 Garce ! 69 00:07:08,803 --> 00:07:11,264 - Toujours pour la normalité ? - C'était une leçon ? 70 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 Tu as été une vraie conne. 71 00:07:15,226 --> 00:07:17,061 T'es vulgaire pour une nonne. 72 00:07:19,439 --> 00:07:21,774 Tu croyais vraiment que j'en étais une. 73 00:07:30,533 --> 00:07:31,659 Tu avais quel âge ? 74 00:07:33,286 --> 00:07:34,120 Huit ans. 75 00:07:37,707 --> 00:07:39,375 Ta mère est encore en prison ? 76 00:07:39,834 --> 00:07:41,335 Elle est condamnée à vie. 77 00:07:42,128 --> 00:07:44,922 À vie ? C'était de la légitime défense. 78 00:07:45,006 --> 00:07:46,382 Pas pour une noire. 79 00:07:46,466 --> 00:07:48,509 Tu leur as dit ce qui s'était passé. 80 00:07:48,593 --> 00:07:51,387 J'étais une gosse. Les procureurs m'ont démolie. 81 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Ils ont relevé plein d'autres mensonges, 82 00:07:54,098 --> 00:07:56,225 et ont dit qu'il y avait un schéma. 83 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 C'est dingue. 84 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 Mon père était violent. 85 00:08:02,732 --> 00:08:05,359 En tirant, elle a mis fin à leurs deux vies. 86 00:08:08,404 --> 00:08:12,074 Tu crois être la seule à avoir des cicatrices ? C'est pas le cas. 87 00:08:13,159 --> 00:08:14,952 Toutes les sœurs ont un passé. 88 00:08:16,496 --> 00:08:18,748 Et si tu avais demandé, tu le saurais. 89 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 Beatrice m'a traitée de salope. 90 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 Je paraphrase. 91 00:08:27,131 --> 00:08:28,174 Tu en es une. 92 00:08:29,717 --> 00:08:31,052 Je comprends pourquoi. 93 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 Tu étais clouée au lit, sans pouvoir bouger. 94 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Tout tournait autour de toi, forcément. 95 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Tu dis que c'est pas ma faute ? 96 00:08:39,894 --> 00:08:42,063 Je dis que tu agis comme un enfant. 97 00:08:44,482 --> 00:08:48,319 Exiger de la sympathie pour ton passé finira par ne plus marcher. 98 00:08:49,237 --> 00:08:51,739 Dire que je t'ai prise pour une nonne. 99 00:08:52,406 --> 00:08:56,410 Je suis habituée à me censurer, mais tu es douée pour me faire jurer. 100 00:08:57,119 --> 00:08:58,913 Je fais cet effet aux gens. 101 00:08:58,996 --> 00:09:00,081 En effet. 102 00:09:01,499 --> 00:09:05,294 Donc, si tu n'as pas prononcé tes vœux, pourquoi te censurer ? 103 00:09:05,711 --> 00:09:08,923 Je dois les observer... dans la limite du raisonnable. 104 00:09:10,675 --> 00:09:12,593 C'était le marché pour rejoindre l'Ordre ? 105 00:09:12,677 --> 00:09:14,345 Une des demandes du Père Vincent. 106 00:09:15,846 --> 00:09:19,141 Je l'ai convaincu de ne respecter que le 5e et le 8e commandement. 107 00:09:19,267 --> 00:09:20,977 Le reste est de bonne guerre. 108 00:09:22,228 --> 00:09:24,480 Comment t'es-tu retrouvée à l'Église ? 109 00:09:26,065 --> 00:09:28,859 Je passais d'un foyer d'accueil à l'autre. 110 00:09:28,943 --> 00:09:30,987 J'ai fini en pensionnat catholique 111 00:09:31,070 --> 00:09:32,071 payé par l'État. 112 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Je me battais constamment avec tout le monde. 113 00:09:39,120 --> 00:09:40,788 Et Père Vincent m'a trouvée. 114 00:09:42,498 --> 00:09:46,377 Il... m'a donné une raison de me battre. 115 00:09:46,794 --> 00:09:48,546 Mais tu n'es pas l'une d'elles. 116 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 Pas vraiment. Elles t'utilisent. 117 00:09:50,715 --> 00:09:53,676 Je leur donne ce dont elles ont besoin. Et vice-versa. 118 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 Et c'est quoi ? 119 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 Un but. 120 00:09:56,262 --> 00:09:57,179 Une famille. 121 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Une famille ? 122 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 Lilith et toi vous détestiez. 123 00:10:01,642 --> 00:10:03,102 C'était ma sœur. 124 00:10:03,185 --> 00:10:04,854 Bien sûr que je la détestais. 125 00:10:11,068 --> 00:10:12,153 Et voilà. 126 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 Quoi ? 127 00:10:15,323 --> 00:10:16,532 Tu te sens coupable. 128 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 J'ai aucune raison de l'être. 129 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Tu pleures sur ton sort, alors ? 130 00:10:21,912 --> 00:10:23,789 - Pas du tout. - La vie est dure. 131 00:10:23,873 --> 00:10:25,499 La troisième, encore plus. 132 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 Tu voulais être normale, pas spéciale. 133 00:10:28,461 --> 00:10:30,796 Comme tu étais avant. Une morte normale. 134 00:10:30,880 --> 00:10:33,090 - Arrête. - Vas-y. Prends-le. 135 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Tu veux retourner à ton ancienne vie ? 136 00:10:37,303 --> 00:10:39,639 C'est ta chance. Vas-y. Retire-le. 137 00:10:39,722 --> 00:10:42,558 Si c'est un tel fardeau, fais-le. 138 00:10:43,976 --> 00:10:46,479 - Je vais t'aider. Fais-le ! - Arrête ! 139 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 Extrais-le ! 140 00:10:51,651 --> 00:10:52,610 On a fini ? 141 00:10:53,277 --> 00:10:55,363 Oui, c'est bon. 142 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 Sans rancune. 143 00:11:18,552 --> 00:11:21,180 J'ai besoin d'aide pour monter cette colline. 144 00:11:23,099 --> 00:11:24,684 Tu demandes mon aide ? 145 00:11:25,267 --> 00:11:26,477 Fais pas la maligne. 146 00:11:28,688 --> 00:11:29,522 D'accord. 147 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 Quelqu'un s'est reposé hier soir. 148 00:11:36,612 --> 00:11:39,281 J'avais pas aussi bien dormi depuis longtemps. 149 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 Malgré la compagnie. 150 00:11:41,242 --> 00:11:42,284 Évidemment. 151 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Hé, je voulais... 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,921 Je suis vraiment désolée.. 153 00:11:55,506 --> 00:11:56,465 Pour Lilith. 154 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Moi aussi. 155 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 C'est normal, ce qui s'est passé ? 156 00:12:10,438 --> 00:12:12,481 - Se faire aspirer dans... - Non. 157 00:12:14,400 --> 00:12:16,485 - Où elle est, selon toi ? - Je l'ignore. 158 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 - Merde. - Par là ? 159 00:13:07,870 --> 00:13:09,830 Ce que tu as fait, avec le garçon... 160 00:13:10,831 --> 00:13:13,709 - Comment s'appelle-t-il ? - JC. 161 00:13:15,628 --> 00:13:16,962 Tu l'as laissé partir. 162 00:13:17,171 --> 00:13:19,548 - Ça a dû être dur. - Je veux pas en parler. 163 00:13:23,803 --> 00:13:25,054 Ça craint, tout ça. 164 00:13:25,179 --> 00:13:26,597 Oui, ça résume bien. 165 00:13:28,265 --> 00:13:31,185 Je suis pas la fille qui s'enfuit avec un mec, hein ? 166 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 - Je crois que j'étais amoureuse de lui. - Non. 167 00:13:39,151 --> 00:13:40,069 T'en sais rien. 168 00:13:42,071 --> 00:13:44,573 C'est les hormones. Dieu te vienne en aide. 169 00:13:45,491 --> 00:13:46,784 Comment tu fais ? 170 00:13:46,867 --> 00:13:47,868 Pour ? 171 00:13:47,952 --> 00:13:48,953 Les contenir. 172 00:13:49,537 --> 00:13:51,330 Tu crois que je les contiens ? 173 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 Ouah. 174 00:13:58,128 --> 00:13:58,963 Pas vrai ? 175 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 Cet endroit est incroyable. 176 00:14:10,349 --> 00:14:14,103 - C'est là depuis longtemps ? - Tu connais les Tartessiens ? 177 00:14:15,813 --> 00:14:17,815 Oublie. C'est là depuis longtemps. 178 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 Qui est... 179 00:14:27,575 --> 00:14:28,659 Je suis Ava. 180 00:14:32,621 --> 00:14:33,706 - C'est... - Oui. 181 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 Ton amie ? 182 00:14:35,291 --> 00:14:36,125 Allons manger. 183 00:14:41,005 --> 00:14:42,923 Francisco ! Dolores ! 184 00:14:43,465 --> 00:14:44,800 Mary est là. 185 00:14:47,011 --> 00:14:48,387 Francisco. 186 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 Mary. 187 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Voici mon amie Ava. 188 00:15:04,445 --> 00:15:06,113 Sœur Shannon est avec toi ? 189 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 Il n'y a que nous. 190 00:15:08,949 --> 00:15:10,576 Tu les chasses aussi ? 191 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 "Chasser" ? 192 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 L'Ordre a passé un moment ici l'an dernier. 193 00:15:18,417 --> 00:15:21,503 Tout ami de Mary fait partie de la famille. Viens. 194 00:15:22,630 --> 00:15:23,964 L'Ordre ? Pourquoi ? 195 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 Elle sait pas pour l'éruption ? 196 00:15:27,676 --> 00:15:28,761 Elle est nouvelle. 197 00:15:31,889 --> 00:15:32,932 Quelle éruption ? 198 00:15:33,807 --> 00:15:34,642 Celle du mal. 199 00:15:54,954 --> 00:15:56,163 C'est la spécialité. 200 00:15:56,538 --> 00:15:58,040 Le meilleur plat du menu. 201 00:15:58,123 --> 00:15:59,249 Que se passe-t-il ? 202 00:16:02,252 --> 00:16:03,253 Le mal ? 203 00:16:06,465 --> 00:16:07,716 Tu devrais goûter ça. 204 00:16:09,426 --> 00:16:11,053 Tu m'as amenée ici exprès ? 205 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Non. 206 00:16:14,431 --> 00:16:15,265 C'est ça. 207 00:16:15,683 --> 00:16:18,060 Ils ont juste eu une épidémie de démons. 208 00:16:18,435 --> 00:16:21,146 Tu les croyais limités aux villes côtières ? 209 00:16:21,230 --> 00:16:22,564 Ils sont partout. 210 00:16:22,648 --> 00:16:24,149 Tout comme l'Ordre. 211 00:16:31,281 --> 00:16:32,116 Écoute. 212 00:16:32,992 --> 00:16:35,911 Il y avait une autre ville à la même distance, 213 00:16:35,995 --> 00:16:37,454 mais je préfère la bouffe ici. 214 00:16:39,164 --> 00:16:40,124 Tu manges ? 215 00:16:40,833 --> 00:16:43,877 Comment ça, une éruption ? Combien il y en avait ? 216 00:16:46,088 --> 00:16:48,882 Parfois il n'y en a qu'un. Parfois ils affluent. 217 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 On ignore pourquoi. 218 00:16:50,884 --> 00:16:51,719 Les esprits. 219 00:16:51,802 --> 00:16:53,929 Le temps qu'on découvre la situation, 220 00:16:54,013 --> 00:16:55,431 ça avait dégénéré. 221 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 Par méfiance, les gens se battaient entre eux. 222 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 Ne t'inquiète pas. 223 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 Tu n'auras sûrement pas à affronter ça. 224 00:17:11,113 --> 00:17:14,074 Je vais passer un coup de fil pour partir d'ici. 225 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 Pas bon ? 226 00:17:25,335 --> 00:17:27,004 Oh, j'ai pas faim. 227 00:17:36,555 --> 00:17:37,473 Ava, oui ? 228 00:17:38,307 --> 00:17:39,141 C'est ça. 229 00:17:41,518 --> 00:17:42,853 Tu as aussi le don ? 230 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Le don ? 231 00:17:45,814 --> 00:17:47,066 De libérer les pris ? 232 00:17:50,444 --> 00:17:51,612 Les possédés ? 233 00:17:52,404 --> 00:17:53,822 Genre, un exorcisme ? 234 00:17:54,656 --> 00:17:55,532 Non, je... 235 00:17:55,616 --> 00:17:59,536 Ils ont tenté de m'enseigner, mais je crois pas être faite pour ça. 236 00:18:02,998 --> 00:18:05,042 Ce n'est pas pour tout le monde. 237 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 Il faut le supporter. 238 00:18:09,630 --> 00:18:10,547 Étiez-vous... 239 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Non... 240 00:18:13,509 --> 00:18:14,593 mais ma femme, si. 241 00:18:18,680 --> 00:18:20,015 On n'a rien pu faire. 242 00:18:24,061 --> 00:18:24,895 Désolée. 243 00:18:28,607 --> 00:18:31,735 Dieu était avec elle, et désormais elle est avec Dieu. 244 00:18:35,405 --> 00:18:36,365 Excuse-moi. 245 00:18:38,242 --> 00:18:42,287 Je ne suis pas sûre mais... J'ignore comment elle aurait pu survivre. 246 00:18:43,956 --> 00:18:46,875 Duretti l'avait envoyée poursuivre Ava. 247 00:18:48,585 --> 00:18:50,921 Oui, ce n'est pas une preuve, mais... 248 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Tu sais ce que je pense. 249 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Je... 250 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 Quoi ? 251 00:19:10,774 --> 00:19:13,861 Ça ne te concerne pas. Pas pour l'instant, du moins. 252 00:19:13,944 --> 00:19:17,322 - Mais ça me concernera un jour. - Peut-être, je l'ignore. 253 00:19:17,906 --> 00:19:21,785 - Que se passe-t-il, bordel ? - Le Pape est en train de mourir. 254 00:19:23,245 --> 00:19:25,747 Vincent l'a appris d'un contact au Vatican. 255 00:19:26,331 --> 00:19:28,250 Ils tentent de garder le secret. 256 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 Eh bien, il est vieux. 257 00:19:32,504 --> 00:19:35,090 - Ça impacte l'Ordre ? - Ça m'impacte, moi. 258 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 Désolée. J'ignorais que vous étiez proches. 259 00:19:40,846 --> 00:19:42,931 Non, je ne le connais pas. 260 00:19:43,473 --> 00:19:47,060 Il ne doit pas savoir grand-chose sur l'Ordre. C'est Duretti. 261 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Le cardinal ? 262 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 J'ai enquêté sur la mort de Shannon... 263 00:19:52,566 --> 00:19:57,029 le jour où tu as reçu le Halo. Tout désigne un coup monté de l'intérieur. 264 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Attends. Tu le crois responsable de sa mort ? 265 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Je n'en suis pas sûre. 266 00:20:04,036 --> 00:20:06,830 Mais le Pape mourant ? Ça expliquerait pourquoi. 267 00:20:08,707 --> 00:20:11,043 Si Duretti veut consolider son pouvoir, 268 00:20:11,126 --> 00:20:13,795 il voudra une Sœur Guerrière qui lui est fidèle. 269 00:20:13,879 --> 00:20:15,464 Et Shannon ne l'était pas. 270 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 Lilith. 271 00:20:19,051 --> 00:20:22,721 Quand Shannon est morte, elle m'a dit de ne me fier à personne. 272 00:20:23,680 --> 00:20:25,766 Pourquoi tu me racontes ça, alors ? 273 00:20:26,475 --> 00:20:28,644 Car à l'époque, tu n'étais personne. 274 00:20:29,561 --> 00:20:33,523 Nonne ou pas, tu ne peux pas accuser le cardinal de meurtre... 275 00:20:33,857 --> 00:20:35,317 sans des preuves solides. 276 00:20:35,400 --> 00:20:38,237 Ce que j'aurais, si je ne courais pas après... 277 00:20:38,320 --> 00:20:39,321 Après moi. 278 00:20:47,037 --> 00:20:48,705 On vient te chercher ce soir ? 279 00:20:50,499 --> 00:20:51,708 Le Berceau est vide. 280 00:20:52,292 --> 00:20:55,003 - Tout le monde est en mission. - Sans toi ? 281 00:20:55,462 --> 00:20:57,839 On n'aide pas juste quand ça nous arrange. 282 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 Vincent a dit qu'il m'enverrait quelqu'un avant demain soir. 283 00:21:06,640 --> 00:21:08,725 Tu lui as dit quoi sur moi ? 284 00:21:10,602 --> 00:21:13,146 Que je ne t'avais pas vue depuis ta descente du ferry. 285 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 Que je m'étais enfuie ? 286 00:21:17,067 --> 00:21:18,986 Pars avant son arrivée. 287 00:21:20,612 --> 00:21:21,947 Ils me trouveront pas. 288 00:21:22,781 --> 00:21:26,576 Qui ? L'Ordre, le cardinal ? C'est pas les seuls à te rechercher. 289 00:21:30,080 --> 00:21:33,625 - Jillian Salvius. - Elle a envoyé des hommes à ta recherche. 290 00:21:34,543 --> 00:21:36,461 Lilith les a arrêtés à l'orphelinat. 291 00:21:37,421 --> 00:21:38,297 Super. 292 00:21:39,131 --> 00:21:40,090 Autre chose ? 293 00:21:41,717 --> 00:21:44,303 Tu crois pouvoir ignorer tout ça, 294 00:21:45,721 --> 00:21:47,931 mais ça sera difficile, je t'assure. 295 00:21:48,390 --> 00:21:51,685 Le monde est encore plus flippant quand on voit tout ce qu'il recèle. 296 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 Mais, hé, 297 00:21:54,896 --> 00:21:57,274 si tu veux partir, vas-y. 298 00:21:57,816 --> 00:21:58,859 Éclate-toi. 299 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 Suis ta voie. 300 00:22:01,069 --> 00:22:03,405 Quoi que disent les jeunes aujourd'hui. 301 00:22:37,689 --> 00:22:41,526 - De mauvais souvenirs ? - Oui, un truc du genre. 302 00:22:46,114 --> 00:22:48,158 Tu n'as pas de plan, hein ? 303 00:22:48,992 --> 00:22:51,495 J'en avais un jusqu'à ce que tu débarques. 304 00:22:52,079 --> 00:22:55,582 Si tu cherches un Européen canon à suivre ici, 305 00:22:55,665 --> 00:22:57,292 tu vas attendre longtemps. 306 00:22:58,293 --> 00:23:00,796 Pour info, les jeunes parlent pas comme ça. 307 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 "Les jeunes parlent pas comme ça." 308 00:23:10,430 --> 00:23:11,264 Ferme-la ! 309 00:23:11,348 --> 00:23:12,349 "Ferme-la !" 310 00:23:34,746 --> 00:23:38,458 Je pensais que l'église serait remplie après cette histoire de démons. 311 00:23:38,750 --> 00:23:40,752 Pas si le prêtre était l'un d'eux. 312 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Ravi de te voir, ma Sœur. 313 00:23:46,174 --> 00:23:47,426 De même, mon Père. 314 00:23:54,099 --> 00:23:55,934 Je ne veux pas vous interrompre. 315 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 Trop tard. 316 00:24:11,366 --> 00:24:14,202 Qu'est-ce qui t'amène ? Pas des ennuis, j'espère. 317 00:24:14,453 --> 00:24:15,912 Non, rien de tel. 318 00:24:16,496 --> 00:24:19,708 Juste de la malchance qu'on a provoquée. 319 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 Je peux aider ? 320 00:24:22,794 --> 00:24:25,172 Il nous faut un endroit pour la nuit. 321 00:24:25,255 --> 00:24:26,089 Bien sûr. 322 00:24:26,840 --> 00:24:29,676 J'ai des couvertures et des vêtements propres. 323 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 Ça serait gentil. 324 00:24:35,515 --> 00:24:36,641 Sœur Shannon ? 325 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Navré. 326 00:24:44,524 --> 00:24:46,067 Je m'inquiétais pour elle. 327 00:24:46,943 --> 00:24:50,864 - J'avais raison, apparemment. - Vous soupçonniez quelque chose ? 328 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 Elle est venue il y a quelques mois. 329 00:24:54,117 --> 00:24:58,330 Je croyais que c'était pour voir si ça allait, mais elle voulait parler. 330 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 Qu'a-t-elle dit ? 331 00:25:00,290 --> 00:25:03,168 Elle doutait d'elle-même et de sa mission. 332 00:25:03,251 --> 00:25:04,961 Elle n'a rien dit de précis, 333 00:25:05,045 --> 00:25:09,549 mais elle avait l'air de se sentir trahie par quelque chose ou quelqu'un. 334 00:25:10,467 --> 00:25:11,927 Je lui ai donné ce médaillon. 335 00:25:12,677 --> 00:25:15,514 J'espérais que Saint Christophe la protège. 336 00:25:16,348 --> 00:25:18,058 Ravi que tu l'aies récupéré. 337 00:25:18,975 --> 00:25:20,727 Elle est dans un monde meilleur. 338 00:25:22,395 --> 00:25:23,688 Je l'espère. 339 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 Et vous ? 340 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 Les maux de tête, ça va mieux ? 341 00:25:29,361 --> 00:25:31,404 J'en ai encore, 342 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 mais ça s'arrange chaque jour. 343 00:25:35,450 --> 00:25:36,493 Comment c'était ? 344 00:25:38,411 --> 00:25:41,122 Quand vous étiez... vous savez... 345 00:25:42,123 --> 00:25:45,585 J'ai peu de souvenirs, mais ce dont je me souviens... 346 00:25:47,045 --> 00:25:50,382 c'était comme être passager de ma propre vie. 347 00:25:51,550 --> 00:25:53,593 J'agissais, sans que ce soit mon fait. 348 00:25:54,219 --> 00:25:56,263 - Vous voyez ? - Vous n'étiez pas vous-même. 349 00:25:56,805 --> 00:25:58,682 Vous n'êtes pas responsable. 350 00:25:59,057 --> 00:26:01,142 J'ai mis longtemps à le comprendre. 351 00:26:02,435 --> 00:26:04,896 Et à revenir dans ce lieu. 352 00:26:05,772 --> 00:26:08,525 Comment prêcher la Parole de Dieu après ce que j'ai fait ? 353 00:26:08,608 --> 00:26:11,236 Le plus important, c'est de continuer à avancer. 354 00:26:12,153 --> 00:26:12,988 Oui. 355 00:26:14,698 --> 00:26:16,908 Je vous dois tout, à toi et aux sœurs. 356 00:26:18,910 --> 00:26:22,038 Réciteras-tu une prière avec moi, pour Sœur Shannon ? 357 00:26:23,415 --> 00:26:24,332 Bien sûr. 358 00:26:40,599 --> 00:26:41,600 Ça va ? 359 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 Tu es bien silencieuse. 360 00:26:46,813 --> 00:26:48,648 Je parle trop, d'habitude ? 361 00:26:49,816 --> 00:26:51,401 Je ne dirais jamais ça. 362 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Pas dans un lieu de culte. 363 00:26:59,159 --> 00:27:00,076 Es-tu... 364 00:27:01,536 --> 00:27:03,997 Tu n'as pas prononcé tes vœux, mais... 365 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 crois-tu quand même à tout ça ? 366 00:27:09,628 --> 00:27:11,838 Mon boulot est de combattre des démons. 367 00:27:13,089 --> 00:27:15,884 Ce serait logique que le reste soit vrai aussi. 368 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 J'imagine. 369 00:27:21,723 --> 00:27:24,601 Père Vincent croit que j'ai été choisie... 370 00:27:26,311 --> 00:27:27,228 par Dieu. 371 00:27:30,940 --> 00:27:32,067 Que crois-tu, toi ? 372 00:27:34,110 --> 00:27:37,697 Que j'ai un truc en métal super bizarre dans le dos 373 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 qui m'a ressuscitée. 374 00:27:41,242 --> 00:27:43,036 La science doit l'expliquer. 375 00:27:43,620 --> 00:27:46,790 - La science, ou autre chose. - Arrête. 376 00:27:48,917 --> 00:27:49,959 Pas toi aussi ? 377 00:27:50,543 --> 00:27:51,544 Peut-être que si. 378 00:27:51,628 --> 00:27:54,255 S'il ne t'était pas destiné, tu ne l'aurais pas. 379 00:27:54,547 --> 00:27:56,091 Il aurait pu te rejeter. 380 00:27:56,800 --> 00:27:57,759 Me rejeter ? 381 00:27:57,842 --> 00:27:59,010 C'est déjà arrivé. 382 00:28:00,387 --> 00:28:04,099 Ça n'a aucun sens. Tu dis qu'il peut choisir son hôte ? 383 00:28:04,182 --> 00:28:08,436 Je te dis ce que j'ai entendu, pas ce que tu dois croire. 384 00:28:09,562 --> 00:28:11,564 Ça, c'est à toi de le découvrir. 385 00:28:15,944 --> 00:28:16,903 Alors, demain... 386 00:28:17,570 --> 00:28:18,988 J'ai pas changé d'avis. 387 00:28:19,864 --> 00:28:24,327 J'allais juste te souhaiter bonne chance, au cas où on ne se reverrait pas. 388 00:28:26,204 --> 00:28:27,038 D'accord. 389 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Merci. 390 00:28:31,209 --> 00:28:32,043 Toi aussi. 391 00:28:46,266 --> 00:28:47,600 Tu veux une berceuse ? 392 00:28:48,309 --> 00:28:49,269 Tais-toi. 393 00:29:23,261 --> 00:29:24,262 Tu es là, Dieu ? 394 00:29:28,224 --> 00:29:29,893 C'est moi, Ava. 395 00:29:35,023 --> 00:29:36,524 C'est l'heure, mon vieux. 396 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 Si tu as un plan, c'est le moment. 397 00:30:02,175 --> 00:30:03,259 Bordel de merde ! 398 00:30:07,764 --> 00:30:08,848 C'est pour moi ? 399 00:30:23,154 --> 00:30:24,030 Ouais. 400 00:30:26,491 --> 00:30:27,867 C'est ce que je pensais. 401 00:31:09,742 --> 00:31:10,577 Mary ? 402 00:31:23,006 --> 00:31:24,173 Père Orozco ? 403 00:31:42,609 --> 00:31:43,443 Hé oh ? 404 00:31:51,242 --> 00:31:52,327 Il y a quelqu'un ? 405 00:32:41,042 --> 00:32:42,293 Vous regardez quoi ? 406 00:32:44,003 --> 00:32:45,129 Le lever de soleil. 407 00:32:51,010 --> 00:32:52,804 C'en est un spécial ? 408 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 Ils sont tous spéciaux. 409 00:32:55,890 --> 00:32:58,810 À un moment, on ne pensait pas en revoir un autre. 410 00:32:58,893 --> 00:33:00,478 Donc on apprécie sa venue. 411 00:33:05,108 --> 00:33:07,026 Vous faites ça tous les matins ? 412 00:33:07,652 --> 00:33:09,278 Bonne nouvelle journée. 413 00:33:10,279 --> 00:33:11,531 On se lève ensemble. 414 00:33:12,115 --> 00:33:13,908 On célèbre le nouveau jour. 415 00:33:19,872 --> 00:33:20,707 Viens. 416 00:33:28,006 --> 00:33:29,007 C'est magnifique. 417 00:33:30,967 --> 00:33:32,093 On a de la chance. 418 00:33:36,597 --> 00:33:39,100 Tu as parlé de ne pas rejoindre les autres. 419 00:33:40,059 --> 00:33:41,144 Pourquoi ? 420 00:33:42,311 --> 00:33:44,063 J'ai des choses à régler. 421 00:33:48,067 --> 00:33:50,278 Tu crois que le monde te donnera des réponses ? 422 00:33:52,030 --> 00:33:53,656 Je ne sais pas où chercher. 423 00:33:58,119 --> 00:34:00,079 Tu doutes qu'Il te les apportera. 424 00:34:03,041 --> 00:34:06,753 Je suis pas l'une d'elles. Je suis pas une nonne. 425 00:34:07,795 --> 00:34:08,921 Je m'en doutais. 426 00:34:12,091 --> 00:34:13,760 Comment les as-tu trouvées ? 427 00:34:16,012 --> 00:34:17,221 Elles m'ont trouvée. 428 00:34:18,139 --> 00:34:19,515 Elles t'ont sauvée aussi ? 429 00:34:20,016 --> 00:34:21,768 Non, elles... Enfin... 430 00:34:23,519 --> 00:34:26,439 Techniquement, oui, mais je leur dois rien. 431 00:34:27,607 --> 00:34:29,150 Elles veulent quelque chose ? 432 00:34:31,235 --> 00:34:32,737 Elles ont besoin de moi. 433 00:34:34,906 --> 00:34:36,199 Tu ne veux pas les aider. 434 00:34:36,282 --> 00:34:39,702 Ce n'est pas que je veux pas les aider, c'est juste... 435 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 Je sais pas. 436 00:34:43,790 --> 00:34:44,665 Je sais pas. 437 00:34:50,296 --> 00:34:51,798 J'étais comme toi, avant. 438 00:34:56,302 --> 00:34:58,179 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 439 00:35:03,726 --> 00:35:06,312 Se trouver est la quête d'une vie. 440 00:35:08,606 --> 00:35:10,691 La vie, c'est le voyage pour y parvenir. 441 00:35:41,347 --> 00:35:42,431 Ça a l'air bon. 442 00:35:50,565 --> 00:35:51,732 Ne reste pas là. 443 00:35:52,316 --> 00:35:53,568 Viens nous aider. 444 00:35:54,277 --> 00:35:56,612 Oh, je sais pas cuisiner, alors... 445 00:35:57,155 --> 00:36:00,283 Et les œufs ? Tout le monde sait préparer des œufs. 446 00:36:00,825 --> 00:36:03,870 Non, j'ai jamais mis les pieds dans une cuisine. 447 00:36:04,495 --> 00:36:07,039 T'as jamais regardé d'émissions de cuisine ? 448 00:36:07,373 --> 00:36:08,875 Comment est-ce possible ? 449 00:36:09,792 --> 00:36:10,877 Une longue histoire. 450 00:36:10,960 --> 00:36:12,962 On lui a mâché le travail toute sa vie. 451 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Ouais. 452 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Ouais, ça résume bien. 453 00:36:17,216 --> 00:36:18,426 D'accord. 454 00:36:18,509 --> 00:36:20,678 Si tu veux vivre seule, tu dois apprendre... 455 00:36:21,971 --> 00:36:23,598 - quelque chose. - D'accord. 456 00:36:24,140 --> 00:36:25,892 C'est quoi, ça ? 457 00:36:25,975 --> 00:36:26,893 Des tortillas. 458 00:36:26,976 --> 00:36:27,935 Des tortillas. 459 00:36:28,019 --> 00:36:31,439 La recette secrète de la famille de Mateo, qu'il ne révélera pas. 460 00:36:31,939 --> 00:36:34,192 Je me méfie de toi, mais d'Ava ? 461 00:36:37,403 --> 00:36:38,905 - Tu as entendu ? - OK. 462 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 - J'ai compris. - Bien. 463 00:36:43,492 --> 00:36:44,785 Où as-tu appris ? 464 00:36:45,786 --> 00:36:49,832 Ma vie ne se résume pas aux exorcismes et aux prières, tu sais. 465 00:36:53,127 --> 00:36:54,420 C'est quoi le marché ? 466 00:36:55,671 --> 00:36:56,505 Le marché ? 467 00:36:57,006 --> 00:36:59,842 Ouais. Celui que tu as passé avec Vincent. 468 00:37:02,178 --> 00:37:05,514 Tu vas où tu veux. Tu n'obéis à personne. 469 00:37:06,265 --> 00:37:08,309 Tu peux te permettre n'importe quoi. 470 00:37:09,810 --> 00:37:12,355 Si tu as de la valeur, tu as du pouvoir. 471 00:37:12,813 --> 00:37:16,400 Je connais ma valeur, et je refuse qu'on me dise quoi en faire. 472 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 C'est le marché. 473 00:37:21,822 --> 00:37:23,449 Tu pourrais avoir ça aussi. 474 00:37:28,871 --> 00:37:31,582 Apporte ces plats en salle avant qu'ils refroidissent. 475 00:37:32,917 --> 00:37:33,793 D'accord. 476 00:37:43,552 --> 00:37:44,637 Désolée. 477 00:37:45,972 --> 00:37:46,847 Désolée. 478 00:37:50,309 --> 00:37:51,185 Bonjour. 479 00:37:55,273 --> 00:37:56,732 Tu t'en sors pas si mal. 480 00:37:56,816 --> 00:37:59,568 J'ai besoin d'aide ici, si tu veux. 481 00:37:59,652 --> 00:38:00,528 Ah oui ? 482 00:38:29,515 --> 00:38:30,558 C'est lequel ? 483 00:38:32,810 --> 00:38:33,644 Celui-là. 484 00:38:34,645 --> 00:38:37,898 - On ne peut pas le tuer. - Je ne comptais pas le faire. 485 00:38:38,107 --> 00:38:39,442 Comment on l'expulse ? 486 00:38:39,525 --> 00:38:42,528 - Si tu t'étais entraînée... - Maintenant, je suis prête. 487 00:38:42,945 --> 00:38:43,904 Je dois savoir. 488 00:38:44,989 --> 00:38:45,906 D'accord. 489 00:38:46,991 --> 00:38:47,825 Viens. 490 00:39:18,939 --> 00:39:20,649 Tout le monde dehors. 491 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 Pas toi. 492 00:39:27,531 --> 00:39:29,700 Désolée, mais tu dois être recadré. 493 00:39:40,127 --> 00:39:41,879 Ne le lâche pas. 494 00:39:44,882 --> 00:39:47,093 Hé ! Calme-toi. 495 00:39:48,094 --> 00:39:48,928 Du calme. 496 00:39:51,013 --> 00:39:54,100 - Mary ? - Oui, il va avoir besoin d'encouragement. 497 00:39:54,183 --> 00:39:57,103 - Comment ça ? - Tu dois rendre l'hôte non viable. 498 00:39:57,603 --> 00:39:58,729 Genre, le blesser ? 499 00:39:58,813 --> 00:39:59,730 Oui ! 500 00:40:08,948 --> 00:40:10,324 Arrête. Vas-y Ava ! 501 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 Attrape-le, Ava ! Allez ! 502 00:40:20,376 --> 00:40:21,544 Menace-le avec ça. 503 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 Merde ! 504 00:40:30,553 --> 00:40:33,389 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 505 00:40:33,472 --> 00:40:35,850 Très glorieux prince des armées célestes. 506 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 Ça fait quelque chose ? 507 00:40:37,351 --> 00:40:39,061 Ça fait pas de mal. 508 00:40:39,687 --> 00:40:42,064 Pars, Satan, maître de la tromperie, 509 00:40:42,148 --> 00:40:44,066 ennemi du salut humain ! 510 00:41:00,791 --> 00:41:01,667 Il est sorti ? 511 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Je crois. 512 00:41:02,960 --> 00:41:04,587 Finis-le. Allez. 513 00:41:21,270 --> 00:41:22,271 Ce son... 514 00:41:22,938 --> 00:41:24,398 Comme s'il était vivant. 515 00:41:31,739 --> 00:41:33,115 Il va s'en sortir ? 516 00:41:33,199 --> 00:41:36,202 De l'aspirine et des mois de tourment émotionnel, 517 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 et il sera comme neuf. Allez. 518 00:42:02,061 --> 00:42:03,270 Il y en a d'autres ? 519 00:42:06,398 --> 00:42:07,816 Je ne crois pas. 520 00:42:09,068 --> 00:42:11,987 Mais Ava restera un moment, au cas où. 521 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 Sois bénie, ma Sœur. 522 00:42:21,455 --> 00:42:23,082 - Je peux te parler ? - Oui. 523 00:42:27,753 --> 00:42:28,671 Que se passe-t-il ? 524 00:42:28,754 --> 00:42:30,673 Tu as trouvé ta voie hier soir ? 525 00:42:31,423 --> 00:42:32,758 Alors, tu as le temps. 526 00:42:33,425 --> 00:42:35,094 L'Ordre ignore que tu es là. 527 00:42:35,511 --> 00:42:38,264 Reste encore une nuit. Guette le moindre truc louche. 528 00:42:38,764 --> 00:42:42,893 Après, tu pourras partir... où tu voudras. 529 00:42:52,152 --> 00:42:55,781 - Et s'il y en avait d'autres ? - Il y en a toujours d'autres. 530 00:42:58,075 --> 00:42:59,618 T'inquiète. Tu vas gérer. 531 00:43:03,330 --> 00:43:05,583 Prends ça. Tu en auras besoin. 532 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 C'est mon taxi. 533 00:43:11,422 --> 00:43:15,134 - Puisses-tu trouver ce que tu cherches. - Je l'espère. 534 00:43:42,661 --> 00:43:43,621 Elle vient ? 535 00:43:46,248 --> 00:43:47,082 Non. 536 00:43:48,626 --> 00:43:49,710 Mais elle viendra. 537 00:46:03,135 --> 00:46:05,304 Sous-titres : Damien Izabelle