1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,101 Notre sœur sur Terre. 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 Notre sœur au Paradis. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 Jamais seule. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Jamais oubliée. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,316 À jamais dans nos esprits. 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,529 Dans cette vie ou la prochaine. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,698 Dans cette vie ou la prochaine. 9 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 Mary. 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,787 Est-elle au paradis ? 11 00:00:38,955 --> 00:00:43,043 Car si la tarasque l'a emmenée, pourrait-elle être en enfer ? 12 00:00:43,668 --> 00:00:47,130 Enfin, c'est possible ? Elle a pu être traînée en enfer ? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Je l'ignore. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,302 Elle a dû avoir si peur. 15 00:00:58,391 --> 00:00:59,476 Ça fait longtemps. 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,439 Si Ava comptait revenir au Berceau du chat, elle l'aurait déjà fait. 17 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Ava va venir. 18 00:01:07,192 --> 00:01:08,234 Et sinon ? 19 00:01:09,194 --> 00:01:12,322 Elle viendra... tôt ou tard. 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 C'est une blague ? 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,040 - Qui sont-elles ? - Des candidates recalées. 22 00:01:25,126 --> 00:01:26,002 Mère... 23 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 c'est bon de vous revoir. 24 00:01:31,174 --> 00:01:33,343 Nous venons lui rendre un dernier hommage. 25 00:01:39,682 --> 00:01:41,351 J'espère qu'elle viendra vite. 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,158 Je peux vous aider ? 27 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Bonjour. J'aimerais parler à Jillian Salvius. 28 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 Désolée. Elle est occupée. 29 00:02:05,959 --> 00:02:08,545 Vous ne comprenez pas. Elle veut me voir. 30 00:02:08,628 --> 00:02:11,548 - Mademoiselle... - Dites-lui que c'est Ava. 31 00:02:16,094 --> 00:02:17,470 Posez ça, je vous prie. 32 00:02:17,554 --> 00:02:20,140 - Vous m'emmènerez voir Jillian ? - Posez ça. 33 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 - Hé ! - Arrêtez ! 34 00:02:36,823 --> 00:02:37,824 Vous aussi ? 35 00:02:41,661 --> 00:02:43,788 Tu sais faire une entrée remarquée. 36 00:02:45,874 --> 00:02:46,708 Désolée. 37 00:02:48,209 --> 00:02:49,878 On avait besoin de rénover. 38 00:02:51,337 --> 00:02:52,714 Qu'est-ce qui t'amène ? 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,799 Vous me cherchiez. 40 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Je suis curieuse. 41 00:02:57,802 --> 00:03:00,263 Et tu es une curiosité. 42 00:03:02,182 --> 00:03:06,728 - Vous voulez savoir ce que je suis. - Nous faisons de la recherche de pointe. 43 00:03:06,895 --> 00:03:10,523 Mais tu es quelque chose de complètement différent. 44 00:03:11,232 --> 00:03:14,235 J'aimerais savoir de quoi tu es capable et pourquoi. 45 00:03:15,486 --> 00:03:17,530 On a quelque chose en commun, alors. 46 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 Étudiez-moi. 47 00:03:22,702 --> 00:03:23,620 T'étudier ? 48 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Je veux tout savoir. 49 00:03:26,873 --> 00:03:29,250 Pour que je sache quoi faire de tout ça. 50 00:03:31,419 --> 00:03:35,798 - On peut s'entraider, apparemment. - Nous aurons toutes deux des réponses. 51 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 Ensuite, vous me fichez la paix. 52 00:03:38,384 --> 00:03:39,219 Pour toujours. 53 00:03:40,136 --> 00:03:41,095 C'est mon offre. 54 00:03:42,722 --> 00:03:43,973 Ça vous va ou pas ? 55 00:04:44,993 --> 00:04:47,829 Les filles semblent bien se réadapter. 56 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 Elle n'ont rien à faire ici. 57 00:04:54,043 --> 00:04:56,963 Vous avez vu du potentiel chez elles l'an dernier. 58 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 Je les ai renvoyées après une évaluation complète. 59 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 Vous avez peut-être été trop hâtive. 60 00:05:06,180 --> 00:05:09,225 Sœur Crimson est une guerrière impressionnante. 61 00:05:09,309 --> 00:05:11,686 Elle est agressive, indisciplinée... 62 00:05:13,271 --> 00:05:15,356 On dirait quelqu'un que j'ai connu. 63 00:05:15,565 --> 00:05:17,400 ...et probablement sociopathe. 64 00:05:23,281 --> 00:05:27,410 Vous m'avez dit que je ne portais pas assez d'intérêt à l'Ordre. 65 00:05:27,952 --> 00:05:29,620 Donc j'essaie. 66 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Je ne pensais pas à ça. 67 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 Quand Sœur Shannon est morte, 68 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 de nouveaux défis sont apparus. 69 00:05:37,587 --> 00:05:40,715 On doit prendre de nouvelles mesures pour y faire face. 70 00:05:41,507 --> 00:05:46,679 Je ne suis pas arrivé là en espérant que des méthodes identiques 71 00:05:46,763 --> 00:05:48,806 résoudront de nouveaux problèmes. 72 00:06:05,782 --> 00:06:07,950 La piété, la loyauté et le service. 73 00:06:08,034 --> 00:06:10,411 Ils sont indissociables. 74 00:06:12,580 --> 00:06:14,457 Je veux que vous livriez ça. 75 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 Qu'est-ce ? 76 00:06:16,918 --> 00:06:18,586 Des solutions aux problèmes. 77 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 Je ne dirais pas que je suis surhumaine, mais forte, oui. 78 00:06:29,514 --> 00:06:31,724 Je peux traverser des objets solides. 79 00:06:31,808 --> 00:06:33,267 Je peux émettre de l'énergie. 80 00:06:33,684 --> 00:06:36,813 Enfin, j'y travaille. Et je peux guérir. 81 00:06:37,855 --> 00:06:41,025 Balle, coup de poignard... Comme Jésus, je ressuscite. 82 00:06:42,902 --> 00:06:46,322 - Tu peux soigner les autres ? - Que moi, pour l'instant. 83 00:06:48,157 --> 00:06:50,410 Bon, on en a fini avec ça ? 84 00:06:50,910 --> 00:06:52,745 C'est flippant et étroit. 85 00:06:53,871 --> 00:06:56,999 Sacrée déclaration pour quelqu'un qui voit des démons. 86 00:06:58,960 --> 00:07:01,796 - Vous êtes au courant ? - J'ai entendu des choses. 87 00:07:02,672 --> 00:07:05,383 Comment ? L'Ordre est censé être un secret bien gardé. 88 00:07:05,466 --> 00:07:06,843 J'ai une source fiable. 89 00:07:10,096 --> 00:07:14,517 Voici Kristian Schaefer. Avant, il était archiviste au Vatican. 90 00:07:14,851 --> 00:07:16,394 Et il bosse pour vous ? 91 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Je veux un avis scientifique. Je ne veux pas de l'Église. 92 00:07:21,190 --> 00:07:26,904 J'ai quitté l'Église en quête de vérité. On est assez similaires sur ce point. 93 00:07:27,447 --> 00:07:28,948 Il me donne des conseils. 94 00:07:29,323 --> 00:07:31,951 Il y a des aspects éthiques dans mon travail. 95 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 Je suis ici pour équilibrer l'équation. 96 00:07:34,162 --> 00:07:38,332 Pour assurer au monde que notre travail prend en compte toutes les parties. 97 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Vous épatez la galerie. 98 00:07:43,671 --> 00:07:46,215 - Quand aura-t-on les résultats ? - Bientôt. 99 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 Alors ? 100 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 Qu'y a-t-il ? 101 00:07:52,513 --> 00:07:53,347 Eh bien... 102 00:07:54,557 --> 00:07:57,560 c'est clairement une source d'énergie. 103 00:07:58,728 --> 00:08:01,606 Elle n'adhère pas aux lois traditionnelles de la physique. 104 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Peut-être parce qu'elle existe en dehors. 105 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 Ça pourrait être un corps étranger. 106 00:08:09,697 --> 00:08:10,573 Étranger ? 107 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Ouais. 108 00:08:11,866 --> 00:08:13,576 Genre extraterrestre. 109 00:08:14,285 --> 00:08:16,662 Un nouveau métal, différent du divinium. 110 00:08:17,038 --> 00:08:21,667 - Ça pourrait être un astéroïde ou... - Donc j'ai une pile alien dans le dos ? 111 00:08:22,710 --> 00:08:23,628 C'est bizarre. 112 00:08:25,588 --> 00:08:27,256 Plus qu'un halo d'ange ? 113 00:08:29,342 --> 00:08:34,055 Si c'est une source d'énergie, je peux... l'ajuster ? L'augmenter ou la réduire ? 114 00:08:35,515 --> 00:08:37,600 - Je l'ignore. - Ou la transférer 115 00:08:37,683 --> 00:08:40,978 pour que quelqu'un d'autre gère les démons, et moi le reste ? 116 00:08:41,103 --> 00:08:43,314 J'ignore encore ce qui est possible. 117 00:08:43,397 --> 00:08:44,732 Faites d'autres tests. 118 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 Découvrez-le. 119 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincent. Bien. 120 00:08:53,032 --> 00:08:54,158 Que se passe-t-il ? 121 00:08:55,451 --> 00:08:56,702 On m'a réassignée. 122 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 Dans un couvent malaisien. 123 00:09:00,289 --> 00:09:01,916 L'Ordre n'y a pas de branche. 124 00:09:03,459 --> 00:09:04,794 Ce n'est pas la seule. 125 00:09:11,384 --> 00:09:12,802 La Floride, c'est... 126 00:09:12,885 --> 00:09:13,928 Un cadeau. 127 00:09:14,011 --> 00:09:17,515 Le cardinal aurait pu vous excommunier pour insubordination. 128 00:09:18,099 --> 00:09:19,684 Il s'est montré charitable. 129 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Nous séparer de tout ce qui compte pour nous ? 130 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Il vous donne une autre chance. 131 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 En nous virant de l'Ordre. 132 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Je sais que tu es contre. 133 00:09:28,317 --> 00:09:30,027 Vous servirez toujours Dieu. 134 00:09:30,111 --> 00:09:32,572 Tu crois que c'est le mieux pour l'Ordre ? 135 00:09:32,655 --> 00:09:35,825 Le cardinal décide, et je ne m'opposerai pas à lui. 136 00:09:35,908 --> 00:09:37,910 Il utilise ton passé contre toi. 137 00:09:37,994 --> 00:09:42,456 Il t'a aidée à trouver un foyer ici par le passé, mais tu te l'es approprié. 138 00:09:42,540 --> 00:09:43,541 Je vous en prie. 139 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 L'Ordre est mon foyer aussi. 140 00:09:49,589 --> 00:09:52,383 L'enveloppe contient des billets d'avion et de l'argent. 141 00:09:52,675 --> 00:09:56,470 Partez immédiatement, pour ne pas perturber les sœurs. 142 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Les sœurs... ou toi ? 143 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 Si tu veux moduler ton pouvoir, on doit identifier l'énergie. 144 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 La mesurer, la canaliser, la contrôler. 145 00:10:12,111 --> 00:10:13,029 Parfait. 146 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 D'accord. 147 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 Tu es bien ? 148 00:10:18,326 --> 00:10:19,410 C'est une option ? 149 00:10:20,369 --> 00:10:21,203 Super. 150 00:10:26,792 --> 00:10:31,213 - J'espère que tu as raison à son sujet. - C'est elle. Forcément. 151 00:10:31,756 --> 00:10:34,842 C'est la source d'énergie, et ce test le prouvera. 152 00:10:34,925 --> 00:10:39,055 - On devrait lui dire de quoi il retourne. - Tu as vu ce qu'elle a fait dans le hall. 153 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 On ne peut la garder ici contre sa volonté. 154 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 D'accord, Ava. 155 00:10:43,309 --> 00:10:44,727 Sers-toi de ton pouvoir, 156 00:10:45,394 --> 00:10:48,648 quoi que tu fasses pour accéder à l'énergie du halo. 157 00:10:48,731 --> 00:10:49,565 D'accord. 158 00:10:52,485 --> 00:10:53,361 Allons-y. 159 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 Ça marche ? 160 00:11:03,704 --> 00:11:04,705 C'est parfait. 161 00:11:29,355 --> 00:11:32,441 C'est l'expression quantique d'une force newtonienne. 162 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Ce type d'énergie ne devrait pas exister. 163 00:11:36,278 --> 00:11:37,363 Continue, Ava. 164 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Merde ! 165 00:11:44,578 --> 00:11:45,454 Désolée. 166 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 Ça se stabilise ? 167 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 On y vient. 168 00:12:04,223 --> 00:12:05,182 Que fais-tu ? 169 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 J'augmente la conductivité. On doit peut-être l'aider. 170 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Que faites-vous ? 171 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Continue, Ava. 172 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 Arrêtez. 173 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 - Ça ne marchera pas. - Il le faut. 174 00:12:33,169 --> 00:12:36,714 C'était quoi ce bordel ? 175 00:12:37,673 --> 00:12:40,176 Désolée, Ava. J'avais tort à ton sujet. 176 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Non. On n'en a pas fini ! 177 00:12:46,348 --> 00:12:47,600 Où mènent ces trucs ? 178 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Attends ! 179 00:13:07,286 --> 00:13:09,288 Vous ne me testiez pas, hein ? 180 00:13:10,164 --> 00:13:12,708 J'étais raccordée à ce truc depuis le début. 181 00:13:13,751 --> 00:13:18,756 - Vous vous serviez de moi. - Tu n'es pas ce que je croyais. 182 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 De quoi vous parlez, bordel ? 183 00:13:24,804 --> 00:13:27,389 Je vais te montrer. Viens. 184 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Voici Michael. 185 00:13:48,953 --> 00:13:49,787 Mon fils. 186 00:14:13,644 --> 00:14:14,478 Bea ? 187 00:14:27,283 --> 00:14:30,327 - Désolée. - Ne t'excuse pas de faire ton boulot. 188 00:14:32,496 --> 00:14:36,208 J'ai revu les protocoles de sécurité, et j'ai une liste des missions 189 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 et des armes nécessaires à l'armurerie. 190 00:14:39,378 --> 00:14:42,882 - Donc... - Tu as l'air de tout avoir sous contrôle. 191 00:14:45,050 --> 00:14:45,885 Pas vraiment. 192 00:14:46,635 --> 00:14:49,179 J'aimerais secrètement qu'on me vire aussi. 193 00:14:49,889 --> 00:14:51,140 Pourquoi ça ? 194 00:14:53,684 --> 00:14:54,727 Je l'ignore. 195 00:14:54,810 --> 00:14:58,689 C'est juste que... tout est en train de changer, 196 00:14:58,772 --> 00:15:01,984 et je ne suis pas sûre de pouvoir gérer sans vous. 197 00:15:02,860 --> 00:15:04,445 Tu en es capable, Camila. 198 00:15:05,613 --> 00:15:06,947 Je le sais. 199 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Comment ? 200 00:15:09,575 --> 00:15:12,202 Beaucoup peuvent sourire quand ça tourne mal, 201 00:15:13,120 --> 00:15:16,665 mais rares sont ceux qui peuvent vous faire sourire avec eux. 202 00:15:22,004 --> 00:15:26,300 Dieu envoie des messages pour nous guider. Écoute-les, et tout ira bien. 203 00:15:51,909 --> 00:15:53,160 Je dois te parler. 204 00:15:54,495 --> 00:15:57,831 Désolée de te décevoir. Père Vincent t'a devancée. 205 00:15:59,667 --> 00:16:02,086 Mais je me demande comment tu aurais fait. 206 00:16:02,628 --> 00:16:04,380 Un coup de couteau rapide ? 207 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 Ou quelque chose de plus subtil, 208 00:16:06,465 --> 00:16:08,509 vu que tu m'as connue la première ? 209 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 On apprécie toutes deux l'approche directe. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,972 Je suis d'accord. 211 00:16:20,938 --> 00:16:23,983 Je ne suis pas venue dans la chambre de Shannon depuis longtemps. 212 00:16:25,526 --> 00:16:27,361 Ce n'est plus la sienne, si ? 213 00:16:29,947 --> 00:16:32,741 Tu étais proche d'elle, je le sais. 214 00:16:34,576 --> 00:16:35,828 Je dois être maudite. 215 00:16:37,454 --> 00:16:39,957 Il arrive malheur à tous ceux à qui je tiens. 216 00:16:44,253 --> 00:16:45,796 Quand tu es arrivée ici... 217 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 je ne m'attendais pas à grand-chose de ta part, honnêtement. 218 00:16:51,218 --> 00:16:53,971 C'était mérité, tout bien considéré. 219 00:16:54,346 --> 00:16:57,141 Les orphelins ont du mal à créer des liens. 220 00:16:57,224 --> 00:17:00,728 - Ma mère n'est pas morte. - Mais tu as grandi seule. 221 00:17:01,895 --> 00:17:06,442 Mais à ton arrivée, tu as eu un déclic. Tu t'es liée à ces jeunes femmes. 222 00:17:07,609 --> 00:17:08,819 Tu les as protégées. 223 00:17:09,278 --> 00:17:13,907 Et tu as gardé tes distances. En les empêchant d'être proches de toi. 224 00:17:16,076 --> 00:17:18,328 Les sœurs croient que tu t'en fiches, 225 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 mais je sais que tu te soucies trop. 226 00:17:23,292 --> 00:17:26,920 Je t'ai vue affronter les forces les plus puissantes du monde. 227 00:17:27,379 --> 00:17:29,006 Humaines et autres. 228 00:17:30,382 --> 00:17:31,467 Mais maintenant... 229 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 tu trahis tout ce que tu es. Et tes principes. Pourquoi ? 230 00:17:36,597 --> 00:17:37,973 Je sers l'Église. 231 00:17:38,057 --> 00:17:39,683 Duretti n'est pas l'Église. 232 00:17:40,434 --> 00:17:41,477 C'est un homme. 233 00:17:42,019 --> 00:17:45,355 Il fait passer ses désirs avant ceux des autres, même Dieu. 234 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 Désolée. 235 00:17:55,115 --> 00:17:57,076 J'ai vu l'intérieur d'une prison, 236 00:17:57,993 --> 00:18:00,120 mais après chaque visite, j'en sors. 237 00:18:02,164 --> 00:18:04,124 Tu m'as l'air d'être coincée ici. 238 00:18:20,349 --> 00:18:21,975 Tu n'es pas censée être là. 239 00:18:22,559 --> 00:18:23,936 On est deux. 240 00:18:31,819 --> 00:18:34,696 Les matières particulaires du divinium le gardent en vie. 241 00:18:36,240 --> 00:18:40,786 Je n'étais pas censée avoir d'enfant. Je ne pouvais pas, d'après les médecins. 242 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 J'ai tout tenté, sans succès. 243 00:18:47,835 --> 00:18:50,420 Donc je me suis lancée dans la science médicale. 244 00:18:50,629 --> 00:18:53,465 Ingénierie génétique. Modification de l'ADN. Tout. 245 00:18:53,924 --> 00:18:56,468 J'ai fait des tests sur mon propre corps. 246 00:18:57,970 --> 00:19:02,182 Et ça a fini par marcher. Ma grossesse était un miracle médical. 247 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Il est malade depuis longtemps. 248 00:19:07,563 --> 00:19:10,941 Une maladie du sang, unique en son genre. 249 00:19:11,024 --> 00:19:14,570 Sans le divinium dans son sang, il n'y a pas de remède. 250 00:19:15,654 --> 00:19:17,239 Alors que fait cette machine ? 251 00:19:18,240 --> 00:19:22,327 L'Arche n'est pas censée soigner sa maladie. 252 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 C'est l'étape suivante. 253 00:19:25,455 --> 00:19:27,833 Un pont vers un lieu qui lui permettra... 254 00:19:29,459 --> 00:19:30,586 de continuer. 255 00:19:31,378 --> 00:19:33,255 Un autre monde existe. 256 00:19:34,256 --> 00:19:36,758 C'est juste là, près de nous, 257 00:19:37,176 --> 00:19:41,305 dans un plan parallèle. Où on pourra être ensemble. 258 00:19:43,015 --> 00:19:46,685 - Où il n'y aura plus aucune douleur. - Vous êtes sérieuse. 259 00:19:47,561 --> 00:19:50,272 Je n'ai pas pu stabiliser le champ d'énergie assez longtemps 260 00:19:50,355 --> 00:19:52,858 pour garder le portail ouvert, mais c'est très réel. 261 00:19:54,026 --> 00:19:56,403 Chacune de nos expériences l'a confirmé. 262 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 C'est une dimension où il n'y a ni mort, ni maladie. 263 00:20:02,284 --> 00:20:05,704 - Vous tentez de créer l'éternité. - Elle existe déjà. 264 00:20:07,497 --> 00:20:09,041 J'ouvre simplement la porte. 265 00:20:10,167 --> 00:20:14,296 C'est pour ça que je t'ai testée. C'était la raison pour tout ceci. 266 00:20:14,379 --> 00:20:17,507 Je pensais que ton Halo suffirait à alimenter l'Arche. 267 00:20:18,926 --> 00:20:20,010 Malheureusement... 268 00:20:20,802 --> 00:20:21,845 Je l'aime bien. 269 00:20:22,721 --> 00:20:24,598 Je brille quand elle est là. 270 00:20:27,309 --> 00:20:29,519 Désolée. Je ne suis pas l'élue. 271 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 J'aimerais aider. 272 00:20:34,191 --> 00:20:36,610 Désolée de ne pas avoir de réponses à te donner. 273 00:20:39,363 --> 00:20:41,448 On attend la nuit, on bouge en équipes. 274 00:20:41,531 --> 00:20:43,742 Avec Beatrice, on s'occupe des gardes. 275 00:20:43,825 --> 00:20:45,244 Père Vincent conduit le van. 276 00:20:45,327 --> 00:20:47,120 On a un van dans ce scénario ? 277 00:20:47,204 --> 00:20:48,705 On y travaille. 278 00:20:48,789 --> 00:20:50,999 On explose le mur de la chambre de Shannon. 279 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 Et des explosifs. 280 00:20:52,584 --> 00:20:55,837 Si vous avez un plan plus discret, allez-y ! 281 00:20:55,921 --> 00:20:58,840 Quel que soit le plan, nous serons excommuniés. 282 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 On a tout perdu. 283 00:21:00,842 --> 00:21:03,303 - On n'a plus rien à perdre. - Parle pour toi. 284 00:21:03,387 --> 00:21:05,347 J'ai rejoint l'Église pour sauver mon âme. 285 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Oh, c'est ta version ? 286 00:21:08,225 --> 00:21:10,394 Il y a pire que l'Enfer. 287 00:21:10,477 --> 00:21:12,980 Comme de laisser Duretti s'en tirer. 288 00:21:13,063 --> 00:21:16,275 Ou le laisser tuer Ava dès qu'elle passera cette porte. 289 00:21:19,987 --> 00:21:21,029 Tuer ? 290 00:21:22,864 --> 00:21:25,242 C'est une grave accusation. C'est un cardinal. 291 00:21:25,325 --> 00:21:26,910 Tu crois que je l'ignore ? 292 00:21:26,994 --> 00:21:29,329 - J'en suis sûre. - Tu as des preuves ? 293 00:21:29,413 --> 00:21:31,790 Elles sont dans la chambre de Shannon. 294 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Tu veux infiltrer le Berceau du chat, 295 00:21:33,750 --> 00:21:36,169 et combattre nos sœurs sur une intuition ? 296 00:21:36,253 --> 00:21:37,963 C'est plus qu'une intuition. 297 00:21:39,047 --> 00:21:39,881 Réfléchis. 298 00:21:40,507 --> 00:21:43,051 La mort de Shannon n'était pas une embuscade. 299 00:21:43,135 --> 00:21:44,469 C'était un assassinat. 300 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Un coup monté. 301 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Le cardinal y gagne quoi ? 302 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 Duretti est ambitieux. 303 00:21:49,599 --> 00:21:50,517 Arriviste. 304 00:21:50,976 --> 00:21:53,812 Si le pape mourrait, il convoiterait ce poste. 305 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 Shannon le gênait peut-être. 306 00:21:56,189 --> 00:21:57,858 Qui sait pourquoi le pape est malade. 307 00:21:57,941 --> 00:22:00,068 - Mary... - Shannon a été assassinée. 308 00:22:01,069 --> 00:22:04,406 Je ferai tomber le coupable, même si je dois le faire seule. 309 00:22:11,747 --> 00:22:16,043 Si c'était moi, j'utiliserais la petite porte à l'arrière de la crypte. 310 00:22:17,627 --> 00:22:19,171 Personne ne s'en souvient. 311 00:22:20,297 --> 00:22:21,965 Je ferais le grand tour, 312 00:22:22,507 --> 00:22:23,592 par l'aile est, 313 00:22:25,052 --> 00:22:26,803 pour éviter les retardataires. 314 00:22:27,846 --> 00:22:28,889 Donc tu viens. 315 00:22:31,516 --> 00:22:32,434 Je ne peux pas. 316 00:22:36,730 --> 00:22:38,231 Mais je prierai pour toi. 317 00:22:45,697 --> 00:22:46,615 Tu vas bien ? 318 00:22:47,449 --> 00:22:48,700 Je peux guérir. 319 00:22:48,784 --> 00:22:49,701 Oui, c'est vrai. 320 00:22:49,785 --> 00:22:50,911 Que vas-tu faire ? 321 00:22:52,579 --> 00:22:55,582 - Continuer à chercher des réponses. - Moi aussi. 322 00:22:58,377 --> 00:23:01,922 Puis-je vous demander pourquoi vous avez quitté l'Église ? 323 00:23:02,381 --> 00:23:05,050 - Vous avez vu un truc louche ? - Non. 324 00:23:05,759 --> 00:23:07,928 C'est à cause de ce que je n'ai pas vu. 325 00:23:12,724 --> 00:23:13,558 Petit, 326 00:23:15,060 --> 00:23:16,478 j'étais enfant de chœur. 327 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 Et je priais chaque jour. Je faisais tout bien. 328 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 Quand ma mère est tombée malade, 329 00:23:25,737 --> 00:23:27,155 j'ai demandé un miracle. 330 00:23:28,740 --> 00:23:29,950 Il n'est pas arrivé. 331 00:23:33,578 --> 00:23:35,497 Je pensais que c'était ma faute. 332 00:23:35,914 --> 00:23:38,333 Dieu devait penser que je ne le méritais pas, 333 00:23:38,417 --> 00:23:42,045 donc je me suis encore plus impliqué dans l'Église. 334 00:23:43,088 --> 00:23:47,759 Au Vatican, j'ai vu des milliers de gens aller et venir chaque jour. 335 00:23:48,552 --> 00:23:52,264 Ils désiraient tous un miracle sans jamais l'obtenir. 336 00:23:53,849 --> 00:23:56,393 J'ai commencé à remettre en question la prière, 337 00:23:57,102 --> 00:23:59,354 vu qu'elle semblait ne servir à rien. 338 00:24:01,440 --> 00:24:04,067 Vous cherchiez un miracle au mauvais endroit. 339 00:24:05,652 --> 00:24:07,612 C'est pour ça que j'ai dû partir. 340 00:24:08,280 --> 00:24:11,158 - Donc vous êtes venu ici. - J'avais besoin de preuves. 341 00:24:12,826 --> 00:24:17,080 Y a-t-il quoi que ce soit de réel, qui nous dépasse ? 342 00:24:18,498 --> 00:24:19,875 Si j'ai appris une chose, 343 00:24:20,375 --> 00:24:24,254 c'est qu'on ne peut trouver des réponses dans l'intangible. 344 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 Il vaut mieux avoir foi en nous-mêmes 345 00:24:28,884 --> 00:24:32,387 et faire confiance à ceux qui l'ont mérité. 346 00:24:41,730 --> 00:24:45,400 On a combattu des démons, des mercenaires, des satanistes, 347 00:24:46,151 --> 00:24:48,695 mais un morceau de papier va nous détruire ? 348 00:24:49,529 --> 00:24:51,198 Tu m'as toujours fait confiance. 349 00:24:51,281 --> 00:24:52,782 Pourquoi pas maintenant ? 350 00:24:53,867 --> 00:24:55,535 Duretti te fait peur ? 351 00:24:55,619 --> 00:24:58,205 - Je n'ai pas peur. - On dirait, pourtant. 352 00:24:58,622 --> 00:25:01,291 Tu nous as tourné le dos. Ainsi qu'à Shannon. 353 00:25:04,252 --> 00:25:06,963 C'est comme si j'avais moi-même appuyé sur la gâchette. 354 00:25:07,422 --> 00:25:08,632 De quoi tu parles ? 355 00:25:10,634 --> 00:25:14,554 Shannon était troublée. Elle est venue me voir il y a quelques semaines. 356 00:25:14,804 --> 00:25:19,017 J'ignore pourquoi, mais elle pensait que l'Église cachait quelque chose. 357 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 Que le Vatican nous cachait quelque chose. 358 00:25:25,023 --> 00:25:27,275 Je lui ai dit d'aller voir le cardinal 359 00:25:28,360 --> 00:25:30,153 si elle souhaitait des réponses. 360 00:25:32,906 --> 00:25:34,824 Si quelqu'un savait... 361 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 Si elle est allée le voir, et qu'il l'a tuée... 362 00:25:44,125 --> 00:25:45,919 Elle est morte par ma faute. 363 00:25:53,927 --> 00:25:55,512 C'est la faute de Duretti. 364 00:25:55,845 --> 00:25:58,306 Je vais lui faire vivre un enfer pour ça. 365 00:26:06,940 --> 00:26:08,984 J'avais beaucoup de mal, la première semaine. 366 00:26:09,067 --> 00:26:11,194 Donc tu as le droit de ne pas savoir. 367 00:26:11,278 --> 00:26:15,740 Mais on ne peut accéder à l'armurerie sans l'accord de la mère supérieure. 368 00:26:15,824 --> 00:26:18,493 Je tiens mes ordres directement du cardinal. 369 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 Et ses instructions étaient : 370 00:26:20,078 --> 00:26:24,207 si un membre renvoyé revient, débarrassez-vous-en immédiatement. 371 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Certainement pas avec violence, si ? 372 00:26:27,043 --> 00:26:30,964 Par tous les moyens nécessaires. Ses mots, pas les miens. 373 00:26:43,602 --> 00:26:46,730 NAVETTE EXPRESS POUR L'AÉROPORT 24 H/24 374 00:27:33,276 --> 00:27:34,903 Mary ! Bordel ? 375 00:27:34,986 --> 00:27:38,490 - Merde. Fais attention à toi. - Non, sérieux. C'est quoi ce bordel ? 376 00:27:39,074 --> 00:27:41,993 Duretti a fait des changements durant ton absence. 377 00:27:42,202 --> 00:27:45,246 Père Vincent, Beatrice et moi avons été réassignés. 378 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 Et tu es là car... 379 00:27:50,627 --> 00:27:52,212 Tu savais que je reviendrais. 380 00:27:52,921 --> 00:27:54,714 Tu voulais pas que je me fasse piéger. 381 00:27:54,798 --> 00:27:57,592 - On en reparlera plus tard. - Tu m'apprécies. 382 00:27:59,678 --> 00:28:01,012 Tu auras besoin de ça. 383 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Ça te va bien. 384 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Je sais. 385 00:28:07,519 --> 00:28:10,563 Donc ? On entre par la grande porte, on botte des culs, 386 00:28:10,647 --> 00:28:13,441 - on prend ce qu'il nous faut et on file ? - Absolument pas. 387 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Viens. 388 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 OK. 389 00:28:19,906 --> 00:28:20,824 Par ici. 390 00:28:23,868 --> 00:28:25,203 Où ça mène ? 391 00:28:25,286 --> 00:28:26,287 À la crypte. 392 00:28:26,371 --> 00:28:28,456 C'est par là qu'on amène les cadavres. 393 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 Dans les films, on appelle ça un présage. 394 00:28:30,834 --> 00:28:33,586 On n'y arrivera jamais si tu commentes tout. 395 00:29:02,866 --> 00:29:05,744 Tu crois qu'il y a une pièce derrière ce mur ? 396 00:29:05,827 --> 00:29:08,496 Ou tu le sais ? Car si c'est qu'un mur... 397 00:29:08,580 --> 00:29:09,539 J'en suis sûre. 398 00:29:10,790 --> 00:29:11,791 Quasiment. 399 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 D'accord. 400 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 Ça me suffit. 401 00:30:07,847 --> 00:30:10,391 Sœur Marguerite. Sœur Kim Ji-Yoo… 402 00:30:11,309 --> 00:30:14,020 C'est toutes les sœurs guerrières. 403 00:30:17,190 --> 00:30:18,191 Allez, Ava. 404 00:30:18,608 --> 00:30:19,776 Magne-toi. 405 00:30:41,673 --> 00:30:43,925 Tu n'as pas rejoint l'Église de Satan, tu sais ? 406 00:30:55,019 --> 00:30:56,020 Il y a un secret. 407 00:31:01,276 --> 00:31:02,235 Merde. 408 00:31:07,490 --> 00:31:08,867 Mary ! 409 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Sérieux ? Pas très subtil ! 410 00:31:15,164 --> 00:31:16,916 Réagis pas comme ça. 411 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 - Tu as besoin d'une leçon. - Et tu vas me la donner ? 412 00:31:22,964 --> 00:31:24,132 Je t'ai déjà battue. 413 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 Parfois, qui perd, gagne. 414 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Crochet du gauche. 415 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Prise d'étranglement. 416 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice assure. 417 00:31:35,268 --> 00:31:36,978 Tu as une ouverture à gauche. 418 00:31:38,187 --> 00:31:39,272 Ma droite. 419 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Tu me dis stop. 420 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 - Stop. - Non ! 421 00:31:53,870 --> 00:31:55,496 Ava ! 422 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Tu vas bien ? 423 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Un truc cloche. 424 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Je peux pas bouger. 425 00:32:02,211 --> 00:32:03,504 Tu sens ma main ? 426 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Ouais. 427 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 Tu dois être épuisée. C'est sans doute temporaire. 428 00:32:11,304 --> 00:32:13,806 Allez. On doit partir d'ici. Venez. 429 00:32:17,560 --> 00:32:18,394 Allez. 430 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Attendez, le livre. 431 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 - Attendez. - Ava. 432 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Je m'en charge. 433 00:32:40,083 --> 00:32:41,626 On n'est pas vos ennemies. 434 00:32:41,918 --> 00:32:45,004 Mais si vous tentez de nous arrêter, j'aurai pas le choix. 435 00:32:45,463 --> 00:32:47,715 Je vous botterai toutes le cul 436 00:32:47,799 --> 00:32:50,009 car je suis la fichue sœur guerr... 437 00:32:50,551 --> 00:32:51,469 Ava ! 438 00:33:02,480 --> 00:33:05,191 J'espère avoir bien compris le message de Dieu. 439 00:33:15,910 --> 00:33:16,869 On lui a tiré dessus. 440 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Attends. 441 00:33:35,805 --> 00:33:38,182 Arrête-toi. On doit arrêter l'hémorragie. 442 00:33:47,483 --> 00:33:48,609 Tout ira bien. 443 00:33:51,029 --> 00:33:53,865 - Comment va-t-elle ? - Elle sourit. 444 00:33:54,365 --> 00:33:55,867 C'est bon signe. 445 00:33:58,411 --> 00:33:59,912 Shannon a écrit à la fin. 446 00:34:13,426 --> 00:34:16,971 "Il y a un secret enterré au cœur du Vatican. 447 00:34:18,514 --> 00:34:21,350 Un pouvoir qui ancre les démons dans notre monde, 448 00:34:23,227 --> 00:34:25,605 mais ils gardent le secret car ils en profitent. 449 00:34:27,190 --> 00:34:28,816 Lui dire était une erreur. 450 00:34:29,484 --> 00:34:31,277 Il veut s'en servir." 451 00:34:48,127 --> 00:34:49,504 Je suis désolée, chéri. 452 00:34:51,798 --> 00:34:52,840 J'ai échoué. 453 00:35:02,475 --> 00:35:03,643 Où est Ava ? 454 00:35:05,937 --> 00:35:07,605 Elle ne peut pas nous aider. 455 00:35:11,025 --> 00:35:13,194 C'est la clé qui ouvre la porte. 456 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Non. 457 00:35:17,657 --> 00:35:19,033 Non, Michael. 458 00:35:20,034 --> 00:35:21,035 On a essayé. 459 00:35:21,536 --> 00:35:23,871 On a essayé, mais la porte ne s'est pas ouverte. 460 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Pas cette porte, maman. 461 00:35:27,125 --> 00:35:28,626 Celle au sol. 462 00:35:46,227 --> 00:35:48,479 Votre Sainteté, je vous remercie de... 463 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 Priez avec moi, Mère. 464 00:35:55,570 --> 00:35:56,612 Le pape est mort. 465 00:36:04,287 --> 00:36:08,499 Quelle étrange mais agréable surprise de vous voir en un jour si sombre. 466 00:36:09,375 --> 00:36:12,128 Ce ne sont pas des problèmes à l'Ordre qui vous amènent ? 467 00:36:13,045 --> 00:36:13,880 Non. 468 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 Je viens chercher conseil. 469 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 Il est l'heure de partir. 470 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 Le Vatican va fermer pour le Conclave et il y a beaucoup à faire. 471 00:36:27,018 --> 00:36:28,811 Que Dieu soit avec vous, Mère. 472 00:36:31,147 --> 00:36:32,356 Et avec nous tous. 473 00:39:11,265 --> 00:39:13,351 Sous-titres : Damien Izabelle