1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,059 Naše sestra na Zemi. 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,894 Naše sestra v nebi. 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,563 Nikdy sama. 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 Nikdy zapomenuta. 6 00:00:23,773 --> 00:00:25,191 Navždy v našich srdcích. 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,279 V tomto či v příštím životě. 8 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 V tomto či v příštím životě. 9 00:00:34,826 --> 00:00:35,660 Mary. 10 00:00:36,619 --> 00:00:37,787 Je teď v nebi? 11 00:00:39,039 --> 00:00:43,126 Když ji ten tarask odnesl, může být v pekle? 12 00:00:43,752 --> 00:00:47,130 Může se to vůbec stát? Mohl ji odnést do pekla? 13 00:00:47,213 --> 00:00:48,298 Nevím. 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,302 Musela se tolik bát. 15 00:00:58,516 --> 00:00:59,559 Už je to dlouho. 16 00:01:00,977 --> 00:01:04,105 Kdyby se Ava chtěla vrátit do Kolíbky, už by tu byla. 17 00:01:04,688 --> 00:01:05,690 Ava přijde. 18 00:01:07,275 --> 00:01:08,318 A co když ne? 19 00:01:09,277 --> 00:01:10,403 Ona přijde. 20 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 Dřív nebo později. 21 00:01:17,368 --> 00:01:19,079 To snad ne. 22 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 Co jsou zač? 23 00:01:20,914 --> 00:01:21,790 Vyhnankyně. 24 00:01:25,168 --> 00:01:26,002 Matko… 25 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 ráda vás zase vidím. 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,134 Přišly jsme se rozloučit. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,184 Doufám, že spíš dřív. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,158 Jak vám mohu pomoci? 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,497 Dobrý den, chci mluvit s Jillian Salviusovou. 30 00:02:03,665 --> 00:02:04,874 Bohužel nemá čas. 31 00:02:06,042 --> 00:02:08,544 Vy to nechápete. Ona se mnou mluvit chce. 32 00:02:08,627 --> 00:02:11,548 - Slečno… - Řekněte, že tu je Ava. 33 00:02:16,052 --> 00:02:17,470 Slečno, hned to položte. 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,055 Pak mě k ní zavedete? 35 00:02:19,139 --> 00:02:20,140 Položte to. 36 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 - Hej! - Stát! 37 00:02:36,739 --> 00:02:37,824 Chceš taky dostat? 38 00:02:41,661 --> 00:02:43,621 Impozantní příchody ti jdou. 39 00:02:45,915 --> 00:02:46,749 Promiňte. 40 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 Stejně to chtělo předělat. 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,422 Co tě sem přivádí? 42 00:02:53,590 --> 00:02:54,632 Hledala jste mě. 43 00:02:56,301 --> 00:03:00,263 Já se o hodně věcí zajímám a ty jsi rozhodně zajímavost. 44 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 Zajímá vás, co jsem zač. 45 00:03:04,392 --> 00:03:06,394 Provádíme tu špičkový výzkum. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,607 Ale ty jsi něco zcela neobvyklého. 47 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Moc ráda bych zjistila, co dokážeš a proč. 48 00:03:15,528 --> 00:03:17,322 Tak to máme něco společnýho. 49 00:03:19,532 --> 00:03:20,825 Vyzkoumejte mě. 50 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 Mám tě vyzkoumat? 51 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Chci vědět vše. 52 00:03:26,915 --> 00:03:28,917 Abych se mohla rozhodnout, co dál. 53 00:03:31,419 --> 00:03:32,962 Můžeme si vzájemně pomoct. 54 00:03:34,130 --> 00:03:35,548 Dostaneme své odpovědi. 55 00:03:36,674 --> 00:03:38,092 A potom mě necháte být. 56 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 Napořád. 57 00:03:40,178 --> 00:03:41,179 To je má nabídka. 58 00:03:42,805 --> 00:03:44,057 Jdete do toho? 59 00:04:44,993 --> 00:04:47,912 Zdá se, že se dívky seznamují. 60 00:04:51,624 --> 00:04:53,668 Ty ženy sem nepatří. 61 00:04:54,043 --> 00:04:56,838 Vloni jste v nich viděla potenciál. 62 00:04:56,921 --> 00:04:59,841 A po důkladném hodnocení jsem je zamítla. 63 00:05:03,303 --> 00:05:05,221 Možná jste se unáhlila. 64 00:05:06,264 --> 00:05:09,309 Sestra Crimson je impozantní bojovnice. 65 00:05:09,392 --> 00:05:11,811 Je agresivní, nemá disciplínu. 66 00:05:13,313 --> 00:05:15,273 To mi někoho připomíná. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 A asi je to sociopatka. 68 00:05:23,448 --> 00:05:27,410 Sama jste mi říkala, že jsem se o řád dost nezajímal. 69 00:05:27,994 --> 00:05:29,412 Tak se snažím. 70 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 Tohle jsem nežádala. 71 00:05:32,415 --> 00:05:34,167 Když zemřela sestra Shannon, 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,503 řádu vyvstaly nové problémy. 73 00:05:37,837 --> 00:05:40,715 Na jejich vyřešení potřebujeme nové prostředky. 74 00:05:41,591 --> 00:05:46,679 Nedostal jsem se tak daleko, protože bych doufal, že staré postupy 75 00:05:46,763 --> 00:05:48,556 vyřeší nové problémy. 76 00:06:05,823 --> 00:06:07,992 Pokora, loajalita a služba. 77 00:06:08,076 --> 00:06:10,411 Nic z toho nemůže existovat samostatně. 78 00:06:12,705 --> 00:06:14,665 Potřebuji, abyste tohle doručila. 79 00:06:15,583 --> 00:06:16,459 Co to je? 80 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Řešení problémů. 81 00:06:26,386 --> 00:06:28,930 Asi nejsem nadčlověk, ale rozhodně mám sílu. 82 00:06:29,514 --> 00:06:33,267 Umím procházet pevnými předměty. Umím vytvářet pulzní energii. 83 00:06:33,768 --> 00:06:36,813 No, na tom ještě pracuju. A umím se uzdravovat. 84 00:06:37,897 --> 00:06:41,025 Střelte mě, bodněte. Jsem jako Ježíš, protože obživnu. 85 00:06:42,902 --> 00:06:44,153 Umíš léčit ostatní? 86 00:06:44,946 --> 00:06:46,197 Zatím jen sebe. 87 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Nebude to už náhodou hotový? 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,745 Je to stísněný a děsivý. 89 00:06:53,871 --> 00:06:57,166 Nečekaný popis od někoho, kdo vidí démony. 90 00:06:58,960 --> 00:07:00,044 Vy o nich víte? 91 00:07:00,670 --> 00:07:01,921 Slyšela jsem o nich. 92 00:07:02,672 --> 00:07:05,091 Jak to? Ten řád má být děsně tajnej. 93 00:07:05,466 --> 00:07:06,926 Mám důvěryhodný zdroj. 94 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 To je Kristian Schaefer. 95 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 Dělal archiváře ve Vatikánu. 96 00:07:14,851 --> 00:07:16,185 A teď pracuje pro vás? 97 00:07:17,353 --> 00:07:20,565 Máte mě vyzkoumat, ne pánbíčkařit. Od nich jsem utekla. 98 00:07:21,274 --> 00:07:23,276 Já z církve odešel hledat pravdu. 99 00:07:24,277 --> 00:07:26,904 V tom jsme si my dva velmi podobní. 100 00:07:27,488 --> 00:07:28,990 Je mým rádcem. 101 00:07:29,365 --> 00:07:31,951 Má práce má občas etická úskalí. 102 00:07:32,034 --> 00:07:34,120 Jsem tu tak trochu kvůli rovnováze. 103 00:07:34,203 --> 00:07:38,332 A abychom svět ujistili, že naše práce bere v potaz všechny strany. 104 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Takže jen aby se neřeklo. 105 00:07:43,671 --> 00:07:45,923 - Kdy budou výsledky? - Už to bude. 106 00:07:49,177 --> 00:07:50,011 Takže? 107 00:07:51,179 --> 00:07:52,013 Co to je? 108 00:07:52,555 --> 00:07:53,389 No… 109 00:07:54,640 --> 00:07:57,643 rozhodně je to nějaký zdroj energie. 110 00:07:58,811 --> 00:08:01,272 Neřídí se tradičními fyzikálními zákony. 111 00:08:01,939 --> 00:08:04,484 Možná existuje nad jejich rámec. 112 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 Může to být cizí těleso. 113 00:08:09,739 --> 00:08:10,615 Cizí? 114 00:08:10,698 --> 00:08:11,532 Ano. 115 00:08:11,991 --> 00:08:13,701 Jako že není ze Země. 116 00:08:14,410 --> 00:08:16,662 Nový kov. Odlišný od divinia. 117 00:08:17,038 --> 00:08:18,331 Možná asteroid nebo… 118 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 Chcete říct, že mám v zádech mimozemskou baterku? 119 00:08:22,835 --> 00:08:23,753 To je divný. 120 00:08:25,546 --> 00:08:27,131 Podivnější než svatozář? 121 00:08:29,467 --> 00:08:32,303 Jestli je to zdroj energie, můžu ji měnit? 122 00:08:32,929 --> 00:08:34,263 Zesílit nebo zeslabit? 123 00:08:35,556 --> 00:08:37,767 - Nevím. - Nebo ji předat někomu, 124 00:08:37,850 --> 00:08:40,727 kdo pak bude řešit démony, a já to ostatní? 125 00:08:41,102 --> 00:08:43,313 Ještě nevím, co všechno je možné. 126 00:08:43,397 --> 00:08:44,899 Tak udělejte další testy. 127 00:08:45,608 --> 00:08:46,567 Zjistěte to. 128 00:08:50,196 --> 00:08:51,447 Vincente. Výborně. 129 00:08:53,074 --> 00:08:54,033 O co se jedná? 130 00:08:55,493 --> 00:08:56,661 Přeřadili mě. 131 00:08:57,995 --> 00:08:59,455 Do klášteru v Malajsii. 132 00:09:00,331 --> 00:09:01,916 Tam náš řád nepůsobí. 133 00:09:03,501 --> 00:09:04,710 Netýká se to jen jí. 134 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 Florida, to je… 135 00:09:12,969 --> 00:09:13,928 Milodar. 136 00:09:14,262 --> 00:09:17,348 Kardinál vás mohl nechat vyloučit za neposlušnost. 137 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 Zvolil mírnější řešení. 138 00:09:20,184 --> 00:09:22,979 Odřízl nás od všeho, na čem nám záleží. 139 00:09:23,062 --> 00:09:24,522 Dal vám druhou šanci. 140 00:09:24,605 --> 00:09:26,023 Vyhazovem z řádu? 141 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Vím, že to neschvalujete. 142 00:09:28,442 --> 00:09:29,986 Bohu lze sloužit různě. 143 00:09:30,069 --> 00:09:32,572 Myslíte, že pro tento řád dělá to nejlepší? 144 00:09:32,655 --> 00:09:35,866 Kardinál má poslední slovo a já mu odporovat nebudu. 145 00:09:35,950 --> 00:09:38,035 Zneužívá proti vám vaši minulost. 146 00:09:38,494 --> 00:09:42,456 Sice vám pomohl najít útočiště, ale vy jste si tu vytvořila domov. 147 00:09:42,707 --> 00:09:43,541 Matko, prosím. 148 00:09:44,375 --> 00:09:46,127 Řád je i mým domovem. 149 00:09:49,589 --> 00:09:51,966 V těch obálkách jsou letenky a peníze. 150 00:09:53,175 --> 00:09:56,262 Raději odejděte hned. Ušetříte sestry rozruchu. 151 00:09:56,554 --> 00:09:57,680 Sestry… 152 00:09:58,556 --> 00:09:59,432 nebo vás? 153 00:10:06,188 --> 00:10:09,734 Jestli chceš regulovat sílu, musíme tu energii identifikovat. 154 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 Změřit ji, usměrnit, ovládat. 155 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Výborně. 156 00:10:14,238 --> 00:10:15,072 Dobře. 157 00:10:15,948 --> 00:10:16,866 Je to pohodlné? 158 00:10:18,409 --> 00:10:19,243 Mělo by být? 159 00:10:20,411 --> 00:10:21,287 Dobrá. 160 00:10:26,792 --> 00:10:28,544 Doufám, že se v ní nemýlíš. 161 00:10:29,545 --> 00:10:31,213 Je to ona. Musí to být ona. 162 00:10:31,797 --> 00:10:34,842 Je tím zdrojem energie. Tenhle test to prokáže. 163 00:10:34,925 --> 00:10:36,636 Měli bychom jí říct pravdu. 164 00:10:37,345 --> 00:10:39,055 Viděls, co provedla u vchodu. 165 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Nedokážeme ji tu zadržet. 166 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 Tak jo, Avo. 167 00:10:43,559 --> 00:10:44,560 Spusť to. 168 00:10:45,394 --> 00:10:48,481 Udělej to, čím aktivuješ energii toho zařízení. 169 00:10:49,065 --> 00:10:49,899 Dobře. 170 00:10:52,485 --> 00:10:53,361 Zkusím to. 171 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Dělá to něco? 172 00:11:03,704 --> 00:11:04,664 Je to perfektní. 173 00:11:29,438 --> 00:11:32,441 Je to kvantové vyjádření klasické síly. 174 00:11:33,192 --> 00:11:35,569 Taková energie by neměla existovat. 175 00:11:36,278 --> 00:11:37,238 Pokračuj, Avo. 176 00:11:43,661 --> 00:11:44,495 Sakra! 177 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 Pardon. 178 00:11:50,042 --> 00:11:51,335 Stabilizuje se to? 179 00:11:51,752 --> 00:11:52,586 Pomalu. 180 00:12:04,223 --> 00:12:05,057 Co to děláš? 181 00:12:05,266 --> 00:12:09,061 Zvyšuji vodivost. Možná ji musíme popostrčit. 182 00:12:13,899 --> 00:12:14,734 Co to děláte? 183 00:12:14,817 --> 00:12:16,026 Jen tak dál, Avo. 184 00:12:17,903 --> 00:12:18,738 Dost! 185 00:12:18,904 --> 00:12:20,990 - Nefunguje to. - Musí to fungovat! 186 00:12:33,169 --> 00:12:36,630 Co to, do prdele, bylo? 187 00:12:37,339 --> 00:12:40,176 Omlouvám se, Avo. Zmýlila jsem se v tobě. 188 00:12:40,968 --> 00:12:43,596 Ne. Ještě jsme neskončili! 189 00:12:46,348 --> 00:12:47,349 Kam to vede? 190 00:12:48,309 --> 00:12:49,393 Počkej! 191 00:13:07,286 --> 00:13:09,079 Vy jste mě netestovala, že ne? 192 00:13:10,247 --> 00:13:12,792 Celou dobu jste mě měla napojenou k tomuhle. 193 00:13:13,834 --> 00:13:14,960 Využívala jste mě. 194 00:13:17,004 --> 00:13:18,839 Nejsi tím, co jsem si myslela. 195 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 O čem to mluvíte, sakra? 196 00:13:24,845 --> 00:13:25,679 Ukážu ti to. 197 00:13:26,931 --> 00:13:27,765 Pojď. 198 00:13:45,950 --> 00:13:47,034 Tohle je Michael. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,870 Můj syn. 200 00:14:13,686 --> 00:14:14,562 Beo? 201 00:14:27,324 --> 00:14:28,284 Promiň. 202 00:14:28,742 --> 00:14:30,244 Jen děláš svou práci. 203 00:14:32,580 --> 00:14:36,208 Prošla jsem bezpečnostní protokoly a mám seznam všech úkolů 204 00:14:36,292 --> 00:14:38,752 a nezbytných zbraní ze zbrojnice. 205 00:14:39,420 --> 00:14:40,254 Takže… 206 00:14:41,171 --> 00:14:43,090 Zdá se, že to máš pod kontrolou. 207 00:14:45,092 --> 00:14:46,010 Ani moc ne. 208 00:14:46,719 --> 00:14:49,179 Vlastně bych si přála, aby vykopli i mě. 209 00:14:49,930 --> 00:14:51,140 Proč si to přeješ? 210 00:14:53,767 --> 00:14:55,769 Nevím. Prostě… 211 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 všechno se mění. 212 00:14:58,814 --> 00:15:01,400 A já nevím, zda to dokážu zvládnout bez vás. 213 00:15:02,943 --> 00:15:04,320 Dokážeš, Camilo. 214 00:15:05,654 --> 00:15:06,655 Já to vím. 215 00:15:07,698 --> 00:15:08,532 Ale jak? 216 00:15:09,617 --> 00:15:12,286 Hodně lidí se umí usmívat, když se jim nedaří, 217 00:15:13,120 --> 00:15:16,415 ale jen výjimečná osoba dokáže rozesmát i ty kolem sebe. 218 00:15:22,004 --> 00:15:23,672 Bůh posílá zprávy, vede nás. 219 00:15:24,590 --> 00:15:26,300 Vyslyš je a zvládneš to. 220 00:15:51,951 --> 00:15:53,202 Musím s tebou mluvit. 221 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 Neradu vás zklamu, ale otec Vincent vás předběhl. 222 00:15:59,750 --> 00:16:02,086 Zajímalo by mě, jak byste na to šla vy. 223 00:16:02,670 --> 00:16:04,213 Rychlá smrt nožem? 224 00:16:04,546 --> 00:16:08,133 Nebo by to bylo něco rafinovanějšího, když se známe nejdéle? 225 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Myslím, že obě máme radši přímé jednání. 226 00:16:11,845 --> 00:16:13,055 V tom se shodneme. 227 00:16:21,021 --> 00:16:23,649 V pokoji sestry Shannon jsem dlouho nebyla. 228 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Její pokoj už to přece není. 229 00:16:30,030 --> 00:16:32,658 Byly jste si blízké. Já vím. 230 00:16:34,618 --> 00:16:35,995 Možná je to prokletí. 231 00:16:37,496 --> 00:16:39,707 Všechny, co mám ráda, potká zlý osud. 232 00:16:44,294 --> 00:16:45,629 Když jsi k nám přišla… 233 00:16:46,797 --> 00:16:50,467 nic moc jsem od tebe neočekávala, abych pravdu řekla. 234 00:16:51,301 --> 00:16:53,971 Vzhledem k okolnostem to nebyl špatný úsudek. 235 00:16:54,638 --> 00:16:57,141 Sirotci často nezapadnou do kolektivu. 236 00:16:57,224 --> 00:16:58,475 Má matka není mrtvá. 237 00:16:58,559 --> 00:17:00,811 Ale vyrůstala jsi sama. 238 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 Tvůj příchod něco změnil. 239 00:17:04,732 --> 00:17:06,400 S těmi dívkami ses sblížila. 240 00:17:07,608 --> 00:17:08,609 Chránilas je. 241 00:17:09,361 --> 00:17:10,779 A vy jste se držela dál. 242 00:17:11,864 --> 00:17:13,781 Nikoho jste si nepustila k tělu. 243 00:17:16,117 --> 00:17:18,328 Sestry věří, že vám na nich nezáleží. 244 00:17:19,538 --> 00:17:21,373 Vím, že opak je pravdou. 245 00:17:23,375 --> 00:17:26,712 Viděla jsem, jak jste se postavila největším silám světa. 246 00:17:27,463 --> 00:17:28,922 Lidem i démonům. 247 00:17:30,507 --> 00:17:31,341 Ale teď… 248 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 zrazujete vše, čím jste. Vše, co jste nás učila. Proč? 249 00:17:36,638 --> 00:17:37,973 Sloužím církvi. 250 00:17:38,057 --> 00:17:39,516 Duretti není církev. 251 00:17:40,517 --> 00:17:41,560 Je to člověk. 252 00:17:42,102 --> 00:17:44,938 Upřednostňuje sám sebe, a dokonce i před Bohem. 253 00:17:51,820 --> 00:17:52,654 Je mi to líto. 254 00:17:55,199 --> 00:17:56,867 Viděla jsem vězení zevnitř. 255 00:17:58,077 --> 00:18:00,079 Ale pokaždé návštěvě můžu odejít. 256 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Vy tu musíte trčet. 257 00:18:20,390 --> 00:18:21,975 Ty tu nemáš co dělat. 258 00:18:22,643 --> 00:18:24,019 Tak to jsme dvě. 259 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 Částečky divinia ho drží při životě. 260 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 Dítě jsem mít vůbec neměla. 261 00:18:38,909 --> 00:18:40,410 Podle doktorů to nešlo. 262 00:18:41,787 --> 00:18:43,997 Zkoušela jsem vše, ale bez úspěchu. 263 00:18:47,835 --> 00:18:50,087 Tak jsem se pustila do lékařské vědy. 264 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 Genetické inženýrství i modifikace DNA. 265 00:18:54,007 --> 00:18:56,135 Zkoušela jsem to přímo na sobě. 266 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Nakonec to vyšlo. 267 00:19:00,139 --> 00:19:02,266 Mé těhotenství bylo divem medicíny. 268 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 Už dlouho je nemocný. 269 00:19:07,604 --> 00:19:10,816 Má krevní poruchu. Naprosto neznámou. 270 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Bez divinia v těle 271 00:19:13,485 --> 00:19:14,570 ho nejde vyléčit. 272 00:19:15,737 --> 00:19:17,072 A co dělá to zařízení? 273 00:19:18,323 --> 00:19:22,202 Účelem Archy není jeho chorobu vyléčit. 274 00:19:23,412 --> 00:19:24,663 Jde o další krok. 275 00:19:25,539 --> 00:19:27,541 Most do místa, kde bude moci… 276 00:19:29,543 --> 00:19:30,586 pokračovat. 277 00:19:31,420 --> 00:19:33,297 Něco takového existuje. 278 00:19:34,339 --> 00:19:35,382 Je to přímo tady. 279 00:19:36,008 --> 00:19:39,094 Vedle nás. Existuje to v paralelní rovině. 280 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Tam můžeme být spolu. 281 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 Neexistuje tam bolest. 282 00:19:45,726 --> 00:19:46,685 Myslíte to vážně. 283 00:19:47,644 --> 00:19:51,273 Nestabilizovala jsem pole na tak dlouho, abychom mohli projít, 284 00:19:51,356 --> 00:19:52,858 ale rozhodně to existuje. 285 00:19:54,026 --> 00:19:56,278 Všechny naše experimenty to potvrzují. 286 00:19:56,904 --> 00:19:59,031 Je to dimenze bez nemocí 287 00:19:59,948 --> 00:20:00,824 a bez smrti. 288 00:20:02,284 --> 00:20:04,036 Chcete stvořit věčnost. 289 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 Ona už existuje. 290 00:20:07,497 --> 00:20:08,874 Chci jen otevřít dveře. 291 00:20:10,209 --> 00:20:14,421 Proto jsem na tobě dělala ty testy. Šlo o tohle. 292 00:20:14,504 --> 00:20:17,216 Myslela jsem, že svatozář dokáže napájet Archu. 293 00:20:19,009 --> 00:20:20,093 Ale bohužel… 294 00:20:20,886 --> 00:20:21,929 Líbí se mi. 295 00:20:22,763 --> 00:20:24,264 Když tu je, zářím. 296 00:20:27,392 --> 00:20:29,519 Je mi líto, že nejsem ta pravá. 297 00:20:32,189 --> 00:20:33,273 Ráda bych pomohla. 298 00:20:34,191 --> 00:20:36,401 A mě mrzí, že pro tebe nemám odpovědi. 299 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Po setmění půjdeme v týmech. 300 00:20:41,531 --> 00:20:45,327 Já a Beatrice zneškodníme stráže, otec Vincent přijede dodávkou. 301 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 V tomhle plánu máš dodávku? 302 00:20:47,162 --> 00:20:48,872 Ještě na tom pracuju. 303 00:20:48,956 --> 00:20:50,999 U Shannon v pokoji odpálíme zeď. 304 00:20:51,083 --> 00:20:52,584 A teď ještě výbušniny? 305 00:20:52,668 --> 00:20:55,879 Pokud máte lepší plán, tak sem s ním. 306 00:20:55,963 --> 00:20:58,882 Žádná verze plánu nekončí jinak než vyloučením. 307 00:20:58,966 --> 00:21:01,843 Vzali nám všechno. Nemáme co ztratit. 308 00:21:01,927 --> 00:21:03,095 Ty možná ne. 309 00:21:03,470 --> 00:21:05,430 V církvi jsem kvůli spáse duše. 310 00:21:05,514 --> 00:21:07,307 Tohle je tvoje verze, jo? 311 00:21:08,225 --> 00:21:10,018 Existují horší věci než peklo. 312 00:21:10,519 --> 00:21:13,063 Třeba dovolit, aby Durettimu prošla vražda. 313 00:21:13,146 --> 00:21:15,816 Nebo mu dovolit zabít Avu, jakmile sem vkročí. 314 00:21:20,070 --> 00:21:21,029 Vražda? 315 00:21:22,823 --> 00:21:25,242 To je nebezpečné obvinění. Je to kardinál. 316 00:21:25,325 --> 00:21:26,743 Myslíš, že to nevím? 317 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 Neříkám to jen tak. 318 00:21:28,745 --> 00:21:30,831 - Máš důkaz? - V pokoji Shannon. 319 00:21:30,914 --> 00:21:31,790 Vím to. 320 00:21:31,873 --> 00:21:36,169 Máme se vloupat do Kolíbky a bojovat proti našim sestrám kvůli tušení? 321 00:21:36,253 --> 00:21:38,046 Není to jen tušení. 322 00:21:39,089 --> 00:21:39,923 Zamysli se. 323 00:21:40,549 --> 00:21:43,135 Víme, že Shannon neumřela kvůli přepadení. 324 00:21:43,218 --> 00:21:45,554 Zavraždili ji. Někdo od nás. 325 00:21:45,637 --> 00:21:47,472 Co by její smrtí získal? 326 00:21:48,223 --> 00:21:50,517 Duretti je ambiciózní. Má vysoký cíle. 327 00:21:51,018 --> 00:21:53,812 Kdyby papež umíral, bojoval by o jeho místo. 328 00:21:53,895 --> 00:21:56,106 Možná mu v tom Shannon překážela. 329 00:21:56,189 --> 00:21:58,400 - Kdoví, co papežovi je? - Mary… 330 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 Shannon zavraždili, Beatrice. 331 00:22:01,153 --> 00:22:04,114 Ty viníky dostanu, i kdybych to měla udělat sama. 332 00:22:11,747 --> 00:22:12,873 Kdybych tam šla já… 333 00:22:13,957 --> 00:22:16,126 šla bych těmi dveřmi vzadu v kryptě. 334 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Na ty všichni zapomněli. 335 00:22:20,297 --> 00:22:21,882 Šla bych tou delší cestou 336 00:22:22,507 --> 00:22:23,759 přes východní křídlo. 337 00:22:25,093 --> 00:22:26,678 Abych nepotkala opozdilce. 338 00:22:27,888 --> 00:22:28,930 Takže jdeš taky? 339 00:22:31,600 --> 00:22:32,476 To nemůžu. 340 00:22:36,730 --> 00:22:38,357 Ale budu se za tebe modlit. 341 00:22:45,781 --> 00:22:46,615 Jsi v pořádku? 342 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 - Umím se léčit, pamatujete? - Jistě. 343 00:22:49,743 --> 00:22:50,911 Co máš v plánu teď? 344 00:22:52,579 --> 00:22:54,456 Asi budu dál hledat odpovědi. 345 00:22:54,956 --> 00:22:55,791 Já také. 346 00:22:58,460 --> 00:22:59,294 Řeknete mi… 347 00:23:00,087 --> 00:23:03,882 pravý důvod odchodu z církve? Viděl jste něco, co vás odradilo? 348 00:23:04,257 --> 00:23:05,092 To ne. 349 00:23:05,842 --> 00:23:07,677 Šlo spíš o to, co jsem neviděl. 350 00:23:12,766 --> 00:23:13,600 Jako malý… 351 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 jsem dělal ministranta. 352 00:23:18,063 --> 00:23:20,982 Každý den jsem se modlil a dělal všechno správně. 353 00:23:22,526 --> 00:23:24,611 Když mi onemocněla matka, 354 00:23:25,821 --> 00:23:27,155 prosil jsem o zázrak. 355 00:23:28,865 --> 00:23:29,783 Ale nestal se. 356 00:23:33,620 --> 00:23:35,414 Myslel jsem, že je to má vina. 357 00:23:35,914 --> 00:23:38,458 Třeba si Bůh myslel, že si ho nezasloužím. 358 00:23:38,542 --> 00:23:42,129 Tak jsem se církvi oddal ještě víc. 359 00:23:43,130 --> 00:23:47,676 Ve Vatikánu jsem viděl, jak každý den přicházely tisíce lidí 360 00:23:48,552 --> 00:23:52,305 a všichni také žádali zázraky, ale nikdy je nedostali. 361 00:23:53,890 --> 00:23:55,934 Začal jsem modlitby zpochybňovat. 362 00:23:57,144 --> 00:23:59,271 Neexistoval důkaz, že k něčemu byly. 363 00:24:01,606 --> 00:24:04,067 Hledal jste zázraky na špatném místě. 364 00:24:05,735 --> 00:24:07,571 Proto jsem musel odejít. 365 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 Tak jste šel sem. 366 00:24:09,322 --> 00:24:11,032 Potřeboval jsem nějaký důkaz. 367 00:24:12,909 --> 00:24:17,247 Existuje opravdu něco mimo svět, který známe? 368 00:24:18,457 --> 00:24:19,875 Uvědomil jsem si, 369 00:24:20,459 --> 00:24:24,254 že v tom, čeho se nemůžeme dotknout, nás prozření nečeká. 370 00:24:25,213 --> 00:24:28,467 Lepší je věřit v sebe sama 371 00:24:28,967 --> 00:24:32,471 a důvěřovat těm, kteří si naši důvěru zasloužili. 372 00:24:41,855 --> 00:24:45,525 Bojovali jsme s démony, žoldáky i uctívači ďábla. 373 00:24:46,234 --> 00:24:48,612 A teď se necháme zničit kusem papíru? 374 00:24:49,571 --> 00:24:50,989 Vždycky jste mi věřil. 375 00:24:51,364 --> 00:24:52,491 Proč ne teď? 376 00:24:53,909 --> 00:24:55,660 Bojíte se postavit Durettimu? 377 00:24:55,744 --> 00:24:58,205 - Nebojím se. - Ne? Ale vypadá to tak. 378 00:24:58,622 --> 00:25:01,041 Vykašlal jste se na nás i na Shannon. 379 00:25:04,419 --> 00:25:06,671 Jako bych tu spoušť stiskl sám. 380 00:25:07,464 --> 00:25:08,590 O čem to mluvíte? 381 00:25:10,634 --> 00:25:12,469 Shannon za mnou nedávno přišla. 382 00:25:13,220 --> 00:25:14,179 Něco ji trápilo. 383 00:25:14,888 --> 00:25:18,767 Nevím proč, ale byla přesvědčená, že církev něco tají. 384 00:25:19,726 --> 00:25:22,562 Že před námi schovávají něco ve Vatikánu. 385 00:25:25,065 --> 00:25:29,694 Řekl jsem jí, že když hledá odpovědi, měla by si promluvit s kardinálem. 386 00:25:32,948 --> 00:25:34,741 Jestli o tom mohl někdo vědět… 387 00:25:38,578 --> 00:25:41,623 Jestli za ním šla a on ji zabil… 388 00:25:44,459 --> 00:25:45,877 tak je mrtvá kvůli mně. 389 00:25:54,010 --> 00:25:55,136 Udělal to Duretti. 390 00:25:55,845 --> 00:25:57,889 A já mu za to pekelně zatopím. 391 00:26:06,982 --> 00:26:11,236 Já toho první týden hodně pokazila, takže chápu, že hned neznáš pravidla. 392 00:26:11,319 --> 00:26:15,782 Jedno důležité je, že bez povolení matky představené se do zbrojnice nesmí. 393 00:26:15,865 --> 00:26:18,076 Mně dává rozkazy přímo kardinál. 394 00:26:18,577 --> 00:26:19,995 A on řekl, 395 00:26:20,078 --> 00:26:24,165 že pokud se někdo z propuštěných vrátí, mám je odsud okamžitě dostat. 396 00:26:24,666 --> 00:26:26,751 Určitě nemyslel násilím. 397 00:26:27,043 --> 00:26:28,753 Jakýmikoliv prostředky. 398 00:26:29,087 --> 00:26:31,047 To jsou jeho slova, ne moje. 399 00:26:44,978 --> 00:26:46,730 LETIŠTNÍ EXPRES 400 00:27:33,276 --> 00:27:34,944 Mary! Co blbneš? 401 00:27:35,028 --> 00:27:37,030 Sakra. Dávej pozor. 402 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Ale vážně, co blbneš? 403 00:27:39,157 --> 00:27:41,826 Když jsi byla pryč, Duretti poslal náhradnice. 404 00:27:42,243 --> 00:27:45,038 Otce Vincenta, Beatrice i mě poslali pryč. 405 00:27:45,830 --> 00:27:46,956 Ty jsi tu, protože… 406 00:27:50,752 --> 00:27:52,087 Vědělas, že se vrátím. 407 00:27:53,004 --> 00:27:54,714 Nechtělas, aby mě chytili. 408 00:27:54,798 --> 00:27:56,132 To probereme později. 409 00:27:56,424 --> 00:27:57,676 Máš mě ráda. 410 00:27:59,761 --> 00:28:01,137 Tohle budeš potřebovat. 411 00:28:04,766 --> 00:28:05,684 Sekne ti. 412 00:28:05,767 --> 00:28:06,601 Já vím. 413 00:28:07,519 --> 00:28:11,815 Tak co, vyrazíme dveře, nakopem jim prdel, vezmeme, co chceme, a mizíme? 414 00:28:11,898 --> 00:28:13,441 To rozhodně v plánu není. 415 00:28:13,525 --> 00:28:14,359 Pojďme. 416 00:28:14,567 --> 00:28:15,402 Dobře. 417 00:28:19,948 --> 00:28:20,865 Tudy. 418 00:28:23,993 --> 00:28:24,869 Kam to vede? 419 00:28:25,286 --> 00:28:26,121 Do krypty. 420 00:28:26,454 --> 00:28:28,081 Tudy nosíme mrtvoly. 421 00:28:28,832 --> 00:28:30,792 Ve filmech tomu říkají předzvěst. 422 00:28:30,875 --> 00:28:33,294 Když budeš vše komentovat, nestihneme to. 423 00:29:02,949 --> 00:29:06,870 Dotaz, ty si myslíš, že tam je místnost, nebo to víš? 424 00:29:06,953 --> 00:29:09,330 - Jestli je tam jen zeď… - Vím to určitě. 425 00:29:10,832 --> 00:29:11,666 Skoro. 426 00:29:13,126 --> 00:29:13,960 Tak jo. 427 00:29:15,128 --> 00:29:16,045 To mi stačí. 428 00:30:07,931 --> 00:30:10,308 Sestra Margarite, sestra Kim Ji-Yoo… 429 00:30:11,309 --> 00:30:13,645 Jeptišky válečnice. Úplně všechny. 430 00:30:17,190 --> 00:30:18,066 No tak, Avo. 431 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 Pohni trochu. 432 00:30:41,673 --> 00:30:43,424 Víš, že nejsi satanistka, že? 433 00:30:55,061 --> 00:30:55,895 Něco tají. 434 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 Sakra. 435 00:31:07,490 --> 00:31:08,324 Mary! 436 00:31:10,451 --> 00:31:12,203 Hej, nestrkej nos, kam nemáš. 437 00:31:15,164 --> 00:31:16,583 Tak jsem to nemyslela. 438 00:31:20,086 --> 00:31:22,881 - Potřebuješ lekci sounáležitosti. - Od tebe? 439 00:31:22,964 --> 00:31:26,217 - Už jsem tě porazila. - Prohraný boj může vyhrát válku. 440 00:31:28,553 --> 00:31:29,470 Levý hák. 441 00:31:29,554 --> 00:31:30,930 Škrcení pravačkou. 442 00:31:33,683 --> 00:31:35,184 Beatrice je drsňačka. 443 00:31:35,268 --> 00:31:36,352 Nehlídáš se zleva. 444 00:31:38,187 --> 00:31:39,022 Pro mě zprava. 445 00:31:39,355 --> 00:31:40,398 Řekni si dost. 446 00:31:41,900 --> 00:31:43,693 - Dost. - Ne! 447 00:31:53,912 --> 00:31:55,538 Avo! 448 00:31:56,789 --> 00:31:57,749 Jsi v pořádku? 449 00:31:58,166 --> 00:31:59,167 Něco mi je. 450 00:31:59,626 --> 00:32:00,627 Nemůžu se hýbat. 451 00:32:02,253 --> 00:32:03,504 Cítíš mou ruku? 452 00:32:05,214 --> 00:32:06,049 Jo. 453 00:32:06,132 --> 00:32:08,927 Možná ses moc vysílila. Bude to dočasné. 454 00:32:11,346 --> 00:32:13,514 Pojďte, musíme odsud zmizet. 455 00:32:21,606 --> 00:32:23,232 Počkat, ta kniha. 456 00:32:36,329 --> 00:32:37,455 - Počkejte. - Avo. 457 00:32:37,538 --> 00:32:38,539 Já to zařídím. 458 00:32:40,208 --> 00:32:41,209 Nejsme nepřátelé. 459 00:32:42,001 --> 00:32:44,671 Ale když půjdete proti nám, nemám na vybranou. 460 00:32:45,546 --> 00:32:47,840 Nakopu vám prdel tak, 461 00:32:47,924 --> 00:32:50,009 jak může jen jeptiška válečni… 462 00:32:50,551 --> 00:32:51,386 Avo! 463 00:33:02,480 --> 00:33:05,149 Snad jsem ten vzkaz od Boha pochopila správně. 464 00:33:15,994 --> 00:33:16,869 Postřelily ji. 465 00:33:21,666 --> 00:33:22,542 Držte se. 466 00:33:35,805 --> 00:33:38,182 Tady zastavte. Musíme zastavit krvácení. 467 00:33:47,567 --> 00:33:48,609 Bude to dobrý. 468 00:33:51,029 --> 00:33:52,030 Jak je na tom? 469 00:33:52,864 --> 00:33:53,948 Usmívá se. 470 00:33:54,449 --> 00:33:55,658 Snad dobrý znamení. 471 00:33:58,453 --> 00:34:00,121 Část od Shannon je na konci. 472 00:34:13,760 --> 00:34:16,971 „Hluboko ve Vatikánu je ukryto tajemství. 473 00:34:18,639 --> 00:34:21,016 Síla, která váže démony k našemu světu. 474 00:34:23,311 --> 00:34:25,521 Ale oni to tají pro vlastní prospěch. 475 00:34:27,231 --> 00:34:28,940 Neměla jsem mu to říkat. 476 00:34:29,609 --> 00:34:31,402 Chce to využít pro sebe. 477 00:34:48,043 --> 00:34:49,629 Mrzí mě to, zlatíčko. 478 00:34:51,839 --> 00:34:52,840 Zklamala jsem tě. 479 00:35:02,558 --> 00:35:03,643 Kde je Ava? 480 00:35:06,020 --> 00:35:07,313 Nemůže nám pomoct. 481 00:35:11,067 --> 00:35:13,236 Je klíčem k těm dveřím. 482 00:35:14,654 --> 00:35:15,530 Ne. 483 00:35:17,698 --> 00:35:19,033 Ne, Michaele, není. 484 00:35:20,076 --> 00:35:21,077 Zkusili jsme to. 485 00:35:21,619 --> 00:35:23,454 Ale dveře se neotevřely. 486 00:35:24,789 --> 00:35:26,207 Tamty dveře ne, mami. 487 00:35:27,208 --> 00:35:28,459 Ty pod zemí. 488 00:35:46,227 --> 00:35:48,312 Vaše Svatosti, děkuji, že jste mě… 489 00:35:53,317 --> 00:35:54,986 Pomodlete se se mnou, matko. 490 00:35:55,611 --> 00:35:56,612 Papež zemřel. 491 00:36:04,412 --> 00:36:08,249 Je nečekané, ale milé, spatřit vás v tento chmurný den. 492 00:36:09,375 --> 00:36:11,878 Snad vás sem nepřivádí problémy v řádu. 493 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 Ne. 494 00:36:15,423 --> 00:36:16,841 Přišla jsem si pro radu. 495 00:36:20,887 --> 00:36:22,054 Už je čas jít. 496 00:36:22,555 --> 00:36:26,017 Vatikán bude během konkláve uzavřen. Čeká nás mnoho práce. 497 00:36:27,018 --> 00:36:28,603 Bůh s vámi, matko. 498 00:36:31,147 --> 00:36:32,273 I s námi všemi.