1 00:00:06,006 --> 00:00:09,006 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,268 ‎(กรุงโรม ประเทศอิตาลี) 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,803 ‎ไม่ผิดกฎใช่ไหมที่ใส่ชุดนี้แล้วไม่ปฏิญาณตน 4 00:00:48,256 --> 00:00:50,046 ‎ฉันรับรองว่าไม่ผิดกฎ 5 00:00:50,925 --> 00:00:51,755 ‎ดี 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,510 ‎ดี แค่อยากรู้ 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,309 ‎เผื่อบาป 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,405 ‎อย่าอยู่ไม่สุขสิ 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,414 ‎แม่ชีไม่ทำแบบนั้นกัน 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 ‎โทษที 11 00:01:22,582 --> 00:01:23,542 ‎นิสัยแย่ๆ น่ะ 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,087 ‎ฉันน่าจะยิงให้เข็ด 13 00:01:26,544 --> 00:01:27,554 ‎ยิงไม่ได้นะ 14 00:01:27,629 --> 00:01:28,549 ‎ฉันเป็นผู้นำ 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 ‎ฉันกำลังนำทุกคน 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,680 ‎ช่วยซิสเตอร์ด้วยกันหน่อยสิ 17 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 ‎สำนักงานและที่อยู่ของวาติกัน 18 00:01:38,431 --> 00:01:40,891 ‎ห่างไกลจากเซนต์ปีเตอร์ ‎และโบสถ์เลือกตั้งมากพอ 19 00:01:41,309 --> 00:01:42,729 ‎น่าจะค่อนข้างเงียบ 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 ‎เมื่อเข้าไปแล้ว ห้ามใช้เฮโลอีก 21 00:01:45,855 --> 00:01:47,105 ‎ลูกต้องประหยัดพลัง 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,150 ‎เธอรู้ 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,490 ‎ขอร้อง เลิกดึงดูดความสนใจซะที 24 00:01:52,028 --> 00:01:53,948 ‎วางตัวเป็นแม่ชีให้แนบเนียนที่สุด 25 00:01:56,157 --> 00:01:57,407 ‎ขอพระเจ้าทรงคุ้มครองลูก 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,331 ‎เว่อร์เกิน 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,333 ‎ทางนี้ "ซิสเตอร์" 28 00:02:49,586 --> 00:02:52,206 ‎ตามหลังมา มีพื้นที่ที่เป็นจุดบอดแค่เมตรครึ่ง 29 00:02:58,261 --> 00:03:00,101 ‎เครื่องกวนสัญญาณตั้งค่าใหม่ใน 20 วินาที 30 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 ‎ตอนนี้เลย 31 00:03:16,821 --> 00:03:19,661 ‎คริสเตียนบอกว่าองครักษ์สวิสสองคน ‎จะประจำการอยู่ด้านหน้า 32 00:03:19,741 --> 00:03:22,121 ‎อย่าหลงกลเครื่องแบบตัวตลก ‎พวกนี้อันตรายถึงตาย 33 00:03:22,202 --> 00:03:23,702 ‎เราได้เปรียบที่พรางตัวเก่ง 34 00:04:27,809 --> 00:04:29,019 ‎ยินดีที่ได้พบ 35 00:04:32,313 --> 00:04:33,233 ‎ยินดีครับ 36 00:04:34,941 --> 00:04:36,071 ‎ยินดีที่ได้เจอกันอีก 37 00:05:06,973 --> 00:05:09,393 ‎รายงานความปลอดภัยครั้งล่าสุดเมื่อสี่นาทีที่แล้ว 38 00:05:09,934 --> 00:05:13,654 ‎แปลว่าเรามีเวลา 26 นาที ‎ในการทำภารกิจและกลับออกไป 39 00:05:14,439 --> 00:05:15,609 ‎เปิดดูเส้นทางเราได้ไหม 40 00:05:16,316 --> 00:05:17,356 ‎รอสักครู่ 41 00:05:19,485 --> 00:05:20,395 ‎ได้แล้ว 42 00:05:20,862 --> 00:05:22,362 ‎ตามข้อมูลของคุณเชเฟอร์ 43 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 ‎เส้นทางนี้จะมีคนรบกวนน้อยที่สุด 44 00:05:24,741 --> 00:05:27,041 ‎ฉันจะคอยนำหน้าพวกเธอไปตลอดทาง 45 00:05:27,118 --> 00:05:29,368 ‎และตั้งกล้องวนลูปไม่ให้ใครมองเห็น 46 00:05:30,955 --> 00:05:33,245 ‎และบันไดนั่น ฉันจะแยกจากกลุ่มตรงนั้นเหรอ 47 00:05:33,666 --> 00:05:35,586 ‎ถูกต้อง ขณะเธอไปที่มหาวิหาร 48 00:05:35,668 --> 00:05:37,958 ‎เราจะอยู่ใต้เธอสองชั้น ในอุโมงค์ 49 00:05:38,046 --> 00:05:39,836 ‎ซึ่งฉันจะมองไม่เห็นพวกเธออีก 50 00:05:40,340 --> 00:05:42,510 ‎ที่เนโครโพลิสไม่มีกล้องวงจรปิด 51 00:05:42,592 --> 00:05:44,592 ‎แต่เธอจะพรางภาพตรงบันไดและอุโมงค์ 52 00:05:44,677 --> 00:05:45,967 ‎แมรี่จะได้กลับมาหาเราได้ 53 00:05:47,764 --> 00:05:49,434 ‎เหลืออีกแค่ 25 นาที 54 00:05:50,683 --> 00:05:52,893 ‎เมื่อเจอห้องเก็บศพ ‎ฉันจะใช้เวลานานสุดเก้านาที 55 00:05:52,977 --> 00:05:54,727 ‎จำได้ไหมว่าตอนฝึกกระชั้นชิดแค่ไหน 56 00:05:55,563 --> 00:05:58,233 ‎เดินทะลุเข้าไปเอากระดูกหนึ่งนาที 57 00:05:58,316 --> 00:06:00,146 ‎ชาร์จพลังเฮโลเจ็ดนาที 58 00:06:00,568 --> 00:06:02,858 ‎- และออกมาอีกหนึ่งนาที ‎- จากนั้นโกยแนบ 59 00:06:02,945 --> 00:06:04,565 ‎เธอช่วยเรากลับออกมาจากเขาวงกต 60 00:06:04,655 --> 00:06:06,775 ‎และเอว่าจะทำลายกระดูกเมื่อเราพ้นภัยแล้ว 61 00:06:11,120 --> 00:06:12,000 ‎นี่ 62 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 ‎ยืมแหวนหน่อยสิ 63 00:06:14,415 --> 00:06:16,625 ‎แล้วโดนเบียทริซด่าเหรอ ไม่มีทาง 64 00:06:16,709 --> 00:06:19,209 ‎เถอะน่า ฉันอยากเจ๋งเท่าเธอ 65 00:06:19,837 --> 00:06:20,707 ‎ฝันไปเถอะ 66 00:06:23,383 --> 00:06:25,933 ‎(อาร์คเทค ไซเบอร์เนทิคส์) 67 00:06:28,429 --> 00:06:31,809 ‎ฉันรู้ เธอชอบเดินป้วนเปี้ยนในทางเดิน... 68 00:06:32,433 --> 00:06:35,023 ‎แต่เธอเป็นแขกของฉัน ไม่ต้องกังวลหรอก 69 00:06:35,103 --> 00:06:36,483 ‎รอดูอีกสักครู่ 70 00:06:39,941 --> 00:06:42,651 ‎มันชวนให้นึกถึงอะไรที่เคยเห็นมาก่อนไหม 71 00:06:44,570 --> 00:06:46,280 ‎วันที่ห้องปฏิบัติการถูกทำลาย 72 00:06:46,614 --> 00:06:47,574 ‎ใช่แล้ว 73 00:06:50,034 --> 00:06:51,044 ‎ตอนนี้เธออยู่ไหน 74 00:07:12,140 --> 00:07:13,140 ‎อะไร 75 00:07:13,224 --> 00:07:15,024 ‎เขาสลบ ก็ตรงตามแผนนี่ 76 00:07:15,101 --> 00:07:17,901 ‎แผนของเราคือการใช้แหวน ‎ให้เขาสลบอย่างปลอดภัย 77 00:07:17,979 --> 00:07:18,809 ‎จนกว่าจะเสร็จงาน 78 00:07:20,648 --> 00:07:22,478 ‎ไม่มีเวลาให้ด้นสด 79 00:07:22,567 --> 00:07:23,937 ‎คิดอะไรถึงทำแบบนี้ 80 00:07:25,361 --> 00:07:27,861 ‎เธอต้องใช้พลังทั้งหมดที่เฮโลมี ‎เพื่อเข้าไปในที่เก็บศพ 81 00:07:28,281 --> 00:07:29,871 ‎ก็ไม่ได้ใช้เฮโลนี่ 82 00:07:29,949 --> 00:07:31,279 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดอย่างนั้น 83 00:07:33,244 --> 00:07:34,664 ‎แต่เฮโลกำลังฟื้นฟูเธอ 84 00:07:35,413 --> 00:07:36,833 ‎ต่อให้ไม่ตั้งใจยังไงก็ใช้อยู่ 85 00:07:36,914 --> 00:07:38,084 ‎แค่อยากช่วยนี่ 86 00:07:39,792 --> 00:07:41,382 ‎ผู้นำประสาอะไรไม่ออกแรงเลย 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,961 ‎ผู้นำที่ยกภารกิจสำคัญเหนือสิ่งใด 88 00:07:44,797 --> 00:07:46,877 ‎ถ้าไปถึงที่เก็บศพแล้วพลังไม่เต็มละก็ 89 00:07:46,966 --> 00:07:48,256 ‎ทั้งหมดนี้ก็เปล่าประโยชน์ 90 00:07:49,552 --> 00:07:51,432 ‎ตอนนี้เธอต้องทำแค่อย่างเดียว 91 00:07:53,055 --> 00:07:53,965 ‎อะไร 92 00:07:55,892 --> 00:07:57,192 ‎ไว้ใจทีม 93 00:07:58,853 --> 00:07:59,693 ‎ทำได้ไหม 94 00:08:06,277 --> 00:08:07,107 ‎ได้ 95 00:08:07,695 --> 00:08:08,525 ‎โอเค 96 00:08:25,004 --> 00:08:25,884 ‎ลิลิธ 97 00:08:26,839 --> 00:08:30,379 ‎ฉันชื่อ ดร.จิลเลี่ยน ซาลเวียส ‎เราเจอกันตอนคุณมาถึงใหม่ๆ 98 00:08:31,302 --> 00:08:32,802 ‎ฉันอยากทดสอบอะไรสองสามอย่าง 99 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 ‎ดูว่าเราจะช่วยให้คุณหายดีได้ไหม 100 00:08:36,641 --> 00:08:38,481 ‎ที่จริงฉันรู้สึกดีขึ้นเยอะแล้ว 101 00:08:41,062 --> 00:08:41,942 ‎ชาเนตเทิล 102 00:08:43,856 --> 00:08:47,106 ‎วิเศษสุด แต่ตัวยังเย็นมาก 103 00:08:48,027 --> 00:08:49,397 ‎ฉันอยากให้น้ำเกลือคุณอีก 104 00:08:50,446 --> 00:08:51,316 ‎ไม่ต้อง 105 00:08:51,906 --> 00:08:52,776 ‎จริงๆ 106 00:08:53,741 --> 00:08:55,741 ‎แค่รอให้เพื่อนๆ กลับมา 107 00:08:56,410 --> 00:08:57,950 ‎แต่ไปรอที่อื่นก็ได้ 108 00:08:59,163 --> 00:09:03,503 ‎เพื่อนๆ ของคุณทิ้งคุณไว้กับฉัน ‎เพราะพวกเขากังวลเรื่องสุขภาพของคุณ 109 00:09:04,585 --> 00:09:06,085 ‎กรุณาพักผ่อนอยู่ที่นี่ 110 00:09:06,879 --> 00:09:07,709 ‎ได้ไหม 111 00:09:09,465 --> 00:09:11,085 ‎- ขอคุยด้วยสักครู่ ‎- ขอตัว 112 00:09:16,847 --> 00:09:17,677 ‎คืบหน้าบ้างไหม 113 00:09:17,765 --> 00:09:18,595 ‎ยังเลย 114 00:09:22,103 --> 00:09:23,313 ‎มีอะไร คริสเตียน 115 00:09:25,064 --> 00:09:26,824 ‎ไมเคิลถามหาคุณ 116 00:09:27,650 --> 00:09:28,530 ‎ขอบคุณ 117 00:09:28,609 --> 00:09:29,779 ‎ฉันจะไปหาลูก แต่... 118 00:09:32,363 --> 00:09:33,783 ‎ฉันต้องตรวจดูอะไรก่อน 119 00:09:33,864 --> 00:09:35,784 ‎ช่วยเฝ้าไม่ให้เธอไปไหนได้ไหม 120 00:09:35,866 --> 00:09:36,736 ‎ได้ครับ 121 00:09:50,006 --> 00:09:51,126 ‎โอเค ฉันไปทางนี้ 122 00:09:54,218 --> 00:09:55,508 ‎คงใช้เป็นนะ 123 00:09:56,679 --> 00:09:57,509 ‎ขอบใจ 124 00:09:58,598 --> 00:10:01,268 ‎ทันทีที่ไปถึงด้านบน ฉันจะทำเสียงดัง 125 00:10:01,350 --> 00:10:02,940 ‎- เราจะประจำที่ ‎- ฉันรู้ 126 00:10:04,228 --> 00:10:05,398 ‎ไว้ใจสัญชาตญาณตัวเอง 127 00:10:05,938 --> 00:10:08,068 ‎ตราบใดที่มันบอกให้เชื่อฟังเบียทริซทุกอย่าง 128 00:10:11,736 --> 00:10:12,816 ‎เธอไหว... 129 00:10:13,946 --> 00:10:14,816 ‎แม่คนเจ๋ง 130 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 ‎ไปกัน 131 00:11:59,719 --> 00:12:01,299 ‎ไม่มีเวลาให้ด้นสด 132 00:12:20,865 --> 00:12:23,985 ‎(ฟรานเชสโก้ ดูเร็ตตี้) 133 00:12:44,513 --> 00:12:45,853 ‎พวกนั้นอยู่ในอุโมงค์ 134 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 ‎ข้าขอเรียกพระคริสตเจ้าเป็นสักขีพยาน 135 00:12:55,191 --> 00:12:56,691 ‎ผู้ซึ่งจะตัดสินข้า 136 00:12:57,234 --> 00:13:00,824 ‎ขอให้ผู้ที่ข้าเลือกเป็นผู้ที่ได้รับเลือกอย่างถูกต้อง 137 00:13:00,905 --> 00:13:03,275 ‎ตามพระประสงค์ของพระเจ้า 138 00:13:21,342 --> 00:13:22,222 ‎เป็นไรไหม 139 00:13:24,804 --> 00:13:27,564 ‎เพิ่งรู้ตัวว่าฉันไม่ค่อยชอบสุสานเท่าไรนัก 140 00:13:27,973 --> 00:13:29,393 ‎เพราะมันมีแต่ความตาย 141 00:13:29,975 --> 00:13:31,765 ‎มันใกล้ตัวเกินไปนิดนึง 142 00:13:32,812 --> 00:13:34,482 ‎เธอเคราะห์ร้ายซะแล้ว 143 00:13:35,189 --> 00:13:37,609 ‎"เนโครโพลิซ" แปลว่า "เมืองแห่งคนตาย" 144 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 ‎เอาไปแค่ไหนดี 145 00:13:46,909 --> 00:13:47,739 ‎เอาไปให้หมด 146 00:13:48,327 --> 00:13:50,407 ‎คราวนี้พอนังนักรบตัวดีล้มแล้ว 147 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 ‎มันจะไม่ลุกอีก 148 00:14:14,270 --> 00:14:15,350 ‎เป็นปริศนานี่ 149 00:14:39,086 --> 00:14:40,706 ‎ปริศนาที่มีชีวิต 150 00:14:43,549 --> 00:14:44,509 ‎โอเค 151 00:14:44,925 --> 00:14:46,425 ‎ฟื้นตัวจากอะไรได้อีก 152 00:15:05,821 --> 00:15:07,361 ‎น่าจะใกล้ถึงแล้ว 153 00:15:07,448 --> 00:15:09,778 ‎จากหัวมุมนั้นไปอีกประมาณ 30 เมตร 154 00:15:09,867 --> 00:15:12,037 ‎ลูกคงเอาของที่อาจต้องใช้มาครบแล้ว 155 00:15:12,620 --> 00:15:13,620 ‎แน่นอนค่ะ 156 00:15:16,665 --> 00:15:17,665 ‎ดิวิเนียม 157 00:15:17,750 --> 00:15:18,580 ‎- เวร ‎- ซ่อนตัว 158 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 ‎พวกมันจะยิงเธอ อย่าให้ใครเห็น 159 00:15:22,588 --> 00:15:23,418 ‎โอเค 160 00:15:47,863 --> 00:15:49,033 ‎ไว้ใจทีม 161 00:15:49,114 --> 00:15:50,784 ‎ทีมกำลังโดนซ้อมจนน่วม 162 00:15:51,325 --> 00:15:52,195 ‎แม่ง 163 00:15:54,161 --> 00:15:56,371 ‎ไว้ใจๆๆๆ เวร 164 00:16:03,963 --> 00:16:05,383 ‎หวัดดี บ๊ายบาย 165 00:16:07,132 --> 00:16:08,932 ‎คุณแม่อยู่ผิดฝั่งแล้วนะคะ 166 00:16:09,510 --> 00:16:11,180 ‎เหมือนคำพูดของพระคาร์ดินัลเลย 167 00:16:49,091 --> 00:16:49,931 ‎พาเธอไปค่ะ 168 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ‎ไปกันเถอะ 169 00:17:00,102 --> 00:17:01,522 ‎อีกอึดใจเดียวฉันก็ไปแล้ว 170 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 ‎อย่าทำแบบนั้นจะดีกว่านะ 171 00:17:14,700 --> 00:17:16,330 ‎ใครๆ ก็อยากเป็นพระเอกกันหมด 172 00:17:35,179 --> 00:17:38,309 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าฉันไปซ่อน ‎ขณะเพื่อนๆ ต่อสู้สุดชีวิต 173 00:17:38,390 --> 00:17:40,310 ‎แต่คุณไม่รู้ว่าฉันกำลังต่อสู้ 174 00:17:40,851 --> 00:17:42,441 ‎เพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเอง 175 00:17:42,519 --> 00:17:44,519 ‎ดังนั้นคุณควรดีใจนะ 176 00:17:44,938 --> 00:17:46,228 ‎ฉันเชื่อที่เธอพูด 177 00:17:46,940 --> 00:17:49,030 ‎อีกพักนึงพวกนั้นคงสู้ต่อได้แล้ว 178 00:17:49,443 --> 00:17:50,323 ‎หลบข้างหลังฉันไว้ 179 00:17:50,402 --> 00:17:53,492 ‎ตราบใดที่พวกของพระคาร์ดินัลมีดิวิเนียม ‎เฮโลก็ตกอยู่ในอันตราย 180 00:18:05,584 --> 00:18:06,924 ‎คุณเคยเป็นแม่ชีนักรบ 181 00:18:12,341 --> 00:18:13,261 ‎แป๊บเดียว 182 00:18:16,845 --> 00:18:18,805 ‎คุณยังไม่ตาย เป็นไปได้ไง 183 00:18:23,977 --> 00:18:25,267 ‎เฮโลไม่เอาฉัน 184 00:18:27,314 --> 00:18:28,824 ‎ไม่ใช่ทุกคนจะคู่ควรเสมอไป 185 00:18:34,696 --> 00:18:35,606 ‎แต่เธอคู่ควร 186 00:18:41,745 --> 00:18:44,785 ‎ชายผู้มีปัญญาคนนึงเคยบอกฉันว่า ‎เธอเป็นปาฏิหาริย์อันสูงส่งที่สุด 187 00:18:46,542 --> 00:18:47,752 ‎ฉันน่าจะฟังท่าน 188 00:18:51,421 --> 00:18:52,341 ‎ขอบคุณ 189 00:18:58,971 --> 00:19:00,391 ‎ฉันขอโทษที่... 190 00:19:01,557 --> 00:19:02,597 ‎เสียงระฆัง 191 00:19:03,058 --> 00:19:04,768 ‎เราต้องประจำที่ก่อนเสียงหยุดไป 192 00:19:06,186 --> 00:19:07,306 ‎- มีโอกาสแค่ตอนนี้ ‎- ใช่ 193 00:19:07,729 --> 00:19:08,769 ‎พวกลูกไปเลย 194 00:19:09,439 --> 00:19:10,609 ‎เราสกัดพวกนั้นไหว 195 00:19:11,024 --> 00:19:12,994 ‎ทุกวิถีทางเพื่อปกป้องเด็กๆ 196 00:19:13,777 --> 00:19:14,857 ‎ทุกคนเลย 197 00:19:16,029 --> 00:19:18,819 ‎เอว่า อะไรก็ตามที่เธอมาทำที่นี่... 198 00:19:19,950 --> 00:19:21,330 ‎เอาให้สุดฤทธิ์ 199 00:20:04,912 --> 00:20:06,412 ‎ให้ไวเลย เสียงจะหยุดแล้ว 200 00:21:01,969 --> 00:21:03,099 ‎ใกล้หลักชัยแล้ว 201 00:21:03,595 --> 00:21:04,465 ‎ขอทาย 202 00:21:05,055 --> 00:21:07,675 ‎ที่เก็บศพของเอเดรียล... ให้ตรงแน่วไปเลย 203 00:21:13,522 --> 00:21:14,522 ‎นี่ 204 00:21:15,774 --> 00:21:18,744 ‎ฉันรู้ว่าเธอคำนวณแล้วว่าต้องใช้อะไรระเบิดพื้น 205 00:21:18,819 --> 00:21:22,359 ‎แล้วทำไมถึงเอาระเบิดมา ‎มากพอจะถล่มตึกระฟ้าเลยล่ะ 206 00:21:26,576 --> 00:21:29,576 ‎หรือให้พูดว่ามากพอจะระเบิดหินหนาหกเมตร 207 00:21:30,163 --> 00:21:33,293 ‎การระเบิดเข้าไปในที่เก็บศพนั้นแทบเป็นไปไม่ได้ 208 00:21:34,126 --> 00:21:36,916 ‎แต่แผนสำรองก็เป็นประโยชน์ต่อทุกคน 209 00:21:38,547 --> 00:21:39,877 ‎เธอขอให้ฉันไว้ใจเธอ 210 00:21:39,965 --> 00:21:42,335 ‎แต่เธอกลับไม่ไว้ใจฉันมาโดยตลอด 211 00:21:42,426 --> 00:21:43,886 ‎คิดว่าฉันทำไม่ได้สินะ 212 00:21:43,969 --> 00:21:45,389 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำได้ 213 00:21:45,887 --> 00:21:46,967 ‎ทุกคนก็รู้ 214 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 ‎แค่ไม่มั่นใจว่าเธอจะทำหรือเปล่า 215 00:21:53,562 --> 00:21:55,732 ‎เธอไม่ค่อยถนัดเรื่องการร่วมงานเป็นทีม 216 00:21:57,024 --> 00:21:58,444 ‎เธอทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อเอว่า 217 00:21:59,109 --> 00:22:00,739 ‎หนี ไม่ใช่ต่อสู้ 218 00:22:01,945 --> 00:22:03,565 ‎สัญชาตญาณของเธออยู่ตรงนั้น 219 00:22:09,161 --> 00:22:10,541 ‎โอเค ก็พูดถูก 220 00:22:13,498 --> 00:22:16,588 ‎แต่มันเปลี่ยนได้เมื่อตระหนักว่า ‎เราไม่ได้สำคัญสุดเสมอไป 221 00:22:27,846 --> 00:22:28,846 ‎งั้นเรามา... 222 00:22:30,891 --> 00:22:31,981 ‎ลุยแหลกกันเลย 223 00:22:33,143 --> 00:22:34,063 ‎ถือว่าผ่าน 224 00:22:51,161 --> 00:22:52,081 ‎เธอหายไปแล้ว 225 00:23:01,213 --> 00:23:02,263 ‎ไมเคิล 226 00:23:02,339 --> 00:23:04,719 ‎ไม่นะ ไม่ 227 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 ‎เดี๋ยวเธอก็เปิดมันแล้วครับ แม่ 228 00:24:02,023 --> 00:24:03,073 ‎ช้าไปแล้ว 229 00:24:05,235 --> 00:24:06,275 ‎รู้ได้ยังไง 230 00:24:10,699 --> 00:24:11,829 ‎มานี่ ลูกรัก 231 00:24:13,160 --> 00:24:15,040 ‎และอย่ามาใกล้เขา 232 00:24:15,454 --> 00:24:16,294 ‎โอเคไหม 233 00:24:17,330 --> 00:24:18,210 ‎โอเคไหม 234 00:24:21,835 --> 00:24:24,125 ‎แม่ เอว่าใกล้ถึงประตูแล้ว 235 00:24:24,212 --> 00:24:25,262 ‎ไม่นะ 236 00:24:25,338 --> 00:24:26,668 ‎ยอมไม่ได้ 237 00:25:06,254 --> 00:25:07,514 ‎"จงให้คนตายได้พักผ่อน" 238 00:25:29,861 --> 00:25:30,741 ‎ลิลิธ 239 00:25:33,406 --> 00:25:34,236 ‎ลิลิธ 240 00:25:35,075 --> 00:25:36,275 ‎ลูกมาทำอะไรที่นี่ 241 00:25:38,912 --> 00:25:40,212 ‎ลูกต้องหาตัวเอว่า 242 00:25:40,705 --> 00:25:41,535 ‎แต่... 243 00:25:43,875 --> 00:25:45,285 ‎พวกเขาอยู่ที่ห้องเก็บศพ 244 00:25:45,961 --> 00:25:46,961 ‎คริมสัน อย่านะ! 245 00:25:47,504 --> 00:25:49,424 ‎พาคนที่มีเฮโลมาให้ฉัน 246 00:25:49,506 --> 00:25:51,376 ‎ไม่งั้นคนนี้หัวขาดแน่ 247 00:25:57,180 --> 00:25:58,220 ‎ฉันจำแกได้ 248 00:25:58,807 --> 00:26:00,057 ‎โดนเอาคืนแล้วเจ็บเนอะ 249 00:26:20,704 --> 00:26:22,794 ‎ลิลิธ 250 00:26:25,375 --> 00:26:26,325 ‎ลิลิธ 251 00:26:33,133 --> 00:26:35,933 ‎- ใกล้หมดเวลาแล้ว เบียทริซ ‎- มีเวลาวัดกำแพง 252 00:26:36,428 --> 00:26:38,888 ‎แต่ไม่มีเวลาลองใหม่ถ้าฉันนำเธอไปทางซ้าย 253 00:26:38,972 --> 00:26:41,272 ‎หรือทางขวามากเกินไปจนพลาดทางเข้า 254 00:26:45,478 --> 00:26:48,058 ‎ซึ่งฉันเดาว่า... 255 00:26:48,857 --> 00:26:50,067 ‎คงตรงแน่วไปเลย 256 00:26:52,694 --> 00:26:54,244 ‎นี่เรารับมุกกันแล้วเหรอ 257 00:26:56,072 --> 00:26:59,282 ‎ถ้าการปล่อยมุกฝืดๆ ใส่กันมันผิด ‎งั้นฉันก็ไม่อยากถูก 258 00:27:01,244 --> 00:27:03,124 ‎หูฟัง พร้อม 259 00:27:04,706 --> 00:27:06,706 ‎แสงนำทาง พร้อม 260 00:27:08,460 --> 00:27:09,710 ‎เพื่อนข้างกาย... 261 00:27:11,254 --> 00:27:12,134 ‎พร้อม 262 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 ‎- หยุด! ‎- ลิลิธ! 263 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 ‎ทำอะไรน่ะ 264 00:27:19,304 --> 00:27:22,104 ‎ถามจริง อีกแล้วเหรอ ไหนบอกว่าพวกเดียวกัน! 265 00:27:23,558 --> 00:27:25,598 ‎เข้ เธอทำบ้าอะไรเนี่ย 266 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 ‎ลิลิธ เธอกำลังทำภารกิจพัง 267 00:27:27,479 --> 00:27:29,269 ‎หล่อนกำลังทำพวกเราล่มจม 268 00:27:29,939 --> 00:27:30,859 ‎ลิลิธไม่ใช่ตัวเอง 269 00:27:30,940 --> 00:27:33,150 ‎ฉันว่าก็ลิลิธคนเดิมนั่นแหละ 270 00:27:34,736 --> 00:27:37,696 ‎ลิลิธ ภารกิจของเธอไม่ใช่การชิงเฮโลมาแล้ว 271 00:27:38,239 --> 00:27:39,529 ‎เราอยู่ข้างเดียวกันแล้ว 272 00:27:40,116 --> 00:27:42,696 ‎ห้ามเฮโลเข้าไปในที่เก็บศพของเอเดรียล 273 00:27:42,786 --> 00:27:45,076 ‎เข้าไม่ได้กับผีน่ะสิ คอยดู 274 00:27:45,163 --> 00:27:46,673 ‎ป่านนี้น่าจะเข้าไปแล้วนี่ 275 00:27:47,707 --> 00:27:48,627 ‎ฉันจัดการเอง 276 00:27:49,668 --> 00:27:53,048 ‎ถ้ามาขวางระหว่างฉันกับหล่อนละก็ ‎เธอไม่ชอบผลลัพธ์แน่ 277 00:27:53,129 --> 00:27:55,719 ‎- ฉันยอมเสี่ยง ‎- เอว่า ไป ใกล้หมดเวลาแล้ว 278 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 ‎- ดูเร็ตตี้รู้ว่าเธออยู่ที่นี่ ‎- ฉันจะไม่ให้หล่อนฆ่าเธอ 279 00:27:58,093 --> 00:28:00,103 ‎ไม่มีใครฆ่าใครหรอก ตอนนี้! 280 00:28:08,895 --> 00:28:10,145 ‎อย่าให้ฉันต้องยิงนะ ลิลิธ! 281 00:28:10,563 --> 00:28:12,613 ‎เอว่า อย่ายิงลิลิธ! 282 00:28:12,691 --> 00:28:15,281 ‎ลิลิธ ไม่เอาน่า นี่ฉันเอง 283 00:28:15,360 --> 00:28:16,400 ‎แมรี่เอง 284 00:28:16,486 --> 00:28:17,566 ‎ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 285 00:28:17,654 --> 00:28:21,124 ‎ฉันว่าเธอไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร ‎ฉันจะเตือนความจำให้นะ 286 00:28:22,283 --> 00:28:23,793 ‎เธอกล้าหาญ ภักดี 287 00:28:23,868 --> 00:28:26,328 ‎และไม่อยากให้ใครรู้ว่าเธอเสียสละแค่ไหน 288 00:28:26,871 --> 00:28:29,831 ‎ฉันเคยเห็นเธอเข้าไปขวางสิ่งชั่วร้ายที่สุด 289 00:28:29,916 --> 00:28:31,376 ‎เพื่อปกป้องพวกเรา 290 00:28:31,459 --> 00:28:34,839 ‎ฉันเคยเห็นเธอสละชีวิตเพื่อปกป้องเหล่าซิสเตอร์ 291 00:28:47,225 --> 00:28:48,845 ‎เธอหาว่าฉันไม่มีหัวใจ 292 00:28:51,938 --> 00:28:53,978 ‎แต่แล้วเธอกลับพิสูจน์ให้เห็นว่าฉันคิดผิด 293 00:28:57,277 --> 00:29:00,317 ‎ฉันไม่รู้หรอกนะว่าหัวเธอโกหกตัวเองว่าอะไร 294 00:29:00,822 --> 00:29:04,122 ‎แต่เธอคือซิสเตอร์ลิลิธของคณะดาบกางเขน 295 00:29:04,200 --> 00:29:05,290 ‎ได้ยินไหม 296 00:29:06,077 --> 00:29:07,327 ‎ได้ยินไหม ซิสเตอร์ของฉัน 297 00:29:07,787 --> 00:29:08,827 ‎และฉันเห็นเธอ 298 00:29:09,956 --> 00:29:12,666 ‎ฉันเห็นเธอ 299 00:29:16,087 --> 00:29:18,047 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน แมรี่ 300 00:29:19,966 --> 00:29:21,506 ‎ฉันกำลังเสียสติ 301 00:29:25,138 --> 00:29:28,178 ‎ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว 302 00:29:28,767 --> 00:29:29,677 ‎ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว 303 00:29:31,728 --> 00:29:32,808 ‎และเธอต้องไปแล้ว 304 00:29:45,366 --> 00:29:47,406 ‎มีเวลาไม่พอกลับออกไป 305 00:29:47,494 --> 00:29:49,584 ‎ถ้าจำเป็น เราก็จะระเบิดสร้างทางออก 306 00:29:50,497 --> 00:29:51,827 ‎เรายังกู้ภารกิจได้อยู่ 307 00:29:52,248 --> 00:29:53,168 ‎ไว้ใจฉัน 308 00:29:54,793 --> 00:29:55,633 ‎ฉันไว้ใจ 309 00:29:59,756 --> 00:30:01,086 ‎ในโลกนี้หรือโลกหน้า 310 00:30:03,009 --> 00:30:04,299 ‎ในโลกนี้หรือโลกหน้า 311 00:30:07,555 --> 00:30:09,465 ‎ตามนั้นเลย ไปได้แล้ว 312 00:30:32,997 --> 00:30:33,997 ‎เบียทริซ 313 00:30:34,082 --> 00:30:35,002 ‎ฉันอยู่นี่ 314 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 ‎เธอทำได้ดีมาก 315 00:30:37,293 --> 00:30:39,923 ‎ก้าวต่อไปเรื่อยๆ เดี๋ยวก็ถึงที่เก็บศพแล้ว 316 00:30:41,005 --> 00:30:41,915 ‎แปลกดีแฮะ 317 00:30:42,006 --> 00:30:42,876 ‎มีอะไร 318 00:30:43,508 --> 00:30:45,638 ‎ดิวิเนียมเป็นของหายากมากใช่ไหม 319 00:30:46,553 --> 00:30:49,723 ‎ยากมาก ทุกชิ้นที่เรามี ไม่ว่าจะเล็กแค่ไหน 320 00:30:49,806 --> 00:30:51,386 ‎เราเอาไปทำปลายธนูกับกระสุน 321 00:30:51,474 --> 00:30:54,944 ‎มันมาจากเกราะของเอเดรียล ‎แหล่งเดียวที่เรารู้ ทำไมเหรอ 322 00:30:56,771 --> 00:31:00,151 ‎ถ้าฉันบอกว่ามีคนเอาดิวิเนียม ‎มาทำโครงกระดูกทาราสก์ 323 00:31:00,233 --> 00:31:01,403 ‎แล้วมาใส่ในกำแพงนี่ล่ะ 324 00:31:03,820 --> 00:31:05,200 ‎แน่ใจนะว่าดิวิเนียม 325 00:31:10,285 --> 00:31:13,745 ‎มีโลหะแปลกๆ สีฟ้าชนิดอื่น ‎ที่ฉันทะลุผ่านไม่ได้ไหมล่ะ 326 00:31:15,081 --> 00:31:17,631 ‎งั้นฉันว่าเธออาจเข้าใจกลับกันแล้ว 327 00:31:19,919 --> 00:31:22,089 ‎โครงกระดูกไม่ได้ทำจากดิวิเนียม 328 00:31:23,590 --> 00:31:26,510 ‎มันคือดิวิเนียม แหล่งอินทรีดั้งเดิมของมัน 329 00:31:27,719 --> 00:31:28,889 ‎ฉันจะอ้อมไป 330 00:31:29,846 --> 00:31:31,966 ‎เอว่า ตอนฝึกซ้อม เฮโลมีพลังแทบไม่พอ 331 00:31:32,056 --> 00:31:34,766 ‎จะเดินตรงเข้าไปถึงที่เก็บศพด้วยซ้ำ 332 00:31:34,851 --> 00:31:37,941 ‎ถ้าอ้อมเธออาจหมดพลังก่อนถึงทางเข้านะ 333 00:31:39,188 --> 00:31:40,518 ‎ก็แค่ต้องออกแรงมากขึ้น 334 00:31:41,190 --> 00:31:42,230 ‎โทษทีนะ กระดูก 335 00:31:42,775 --> 00:31:44,645 ‎ฉันไม่ยอมติดอยู่ในนี้กับแกหรอก 336 00:31:45,445 --> 00:31:49,155 ‎บันทึกของคณะดาบกางเขน ‎บอกแค่ว่าทาราสก์มาโลกมนุษย์ 337 00:31:49,240 --> 00:31:50,450 ‎เพื่อตามหาเฮโลเท่านั้น 338 00:31:51,409 --> 00:31:52,489 ‎แต่ถ้าพลังจากกระดูก 339 00:31:52,577 --> 00:31:55,537 ‎ทำให้พวกมันอยู่โลกมนุษย์ได้อย่างถาวรล่ะ 340 00:31:57,540 --> 00:31:59,710 ‎ทาราสก์ตัวนั้นอาจไม่ได้บังเอิญไปอยู่นั่น 341 00:32:01,085 --> 00:32:03,335 ‎มันอาจตายระหว่างจะไปเอากระดูกเอเดรียล 342 00:32:07,425 --> 00:32:08,255 ‎เอว่า 343 00:32:09,802 --> 00:32:11,352 ‎ฉันหันไปทางที่เก็บศพหรือเปล่า 344 00:32:12,013 --> 00:32:13,643 ‎เอ... 345 00:32:13,723 --> 00:32:14,723 ‎เบียทริซ 346 00:32:17,936 --> 00:32:19,686 ‎เอว่า ได้ยินไหม 347 00:32:22,065 --> 00:32:22,975 ‎สัญญาณหายไปแล้ว 348 00:32:23,441 --> 00:32:24,281 ‎เอว่า 349 00:32:26,653 --> 00:32:27,493 ‎ไม่ตอบ 350 00:32:30,365 --> 00:32:33,075 ‎เบียทริซ เวร! 351 00:32:37,497 --> 00:32:39,747 ‎สู้ สู้ไม่หนี 352 00:32:39,832 --> 00:32:40,962 ‎ร่วมมือกันเป็นทีม 353 00:32:42,210 --> 00:32:43,540 ‎ครอบครัวต้องการฉันมาก 354 00:32:45,838 --> 00:32:46,668 ‎โอเค 355 00:32:47,340 --> 00:32:48,300 ‎ครอบครัวฉัน 356 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 ‎ตรงนี้ไม่มีกระดูก 357 00:33:40,643 --> 00:33:41,943 ‎ตรงนี้ไม่มีกระดูก 358 00:33:42,812 --> 00:33:43,732 ‎เบียทริซ 359 00:33:45,732 --> 00:33:46,612 ‎เบียทริซ 360 00:33:48,067 --> 00:33:48,987 ‎แย่แล้ว 361 00:33:50,153 --> 00:33:51,953 ‎แย่แล้ว ไม่นะ 362 00:33:53,114 --> 00:33:54,744 ‎ไม่นะ เวร 363 00:34:14,594 --> 00:34:16,144 ‎แกเป็นใครวะ 364 00:34:19,932 --> 00:34:21,562 ‎เจ้าอาจรู้จักข้าในนาม... 365 00:34:24,937 --> 00:34:26,017 ‎เอเดรียล 366 00:36:27,977 --> 00:36:29,977 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล