1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,308 --> 00:00:23,273 ROMA, ITALIA 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,880 No rompo ninguna regla si no he hecho votos, ¿no? 4 00:00:48,256 --> 00:00:50,050 Te aseguro que no. 5 00:00:50,925 --> 00:00:51,760 Vale. 6 00:00:52,510 --> 00:00:53,511 Quería saberlo. 7 00:00:59,309 --> 00:01:00,310 Por si acaso. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,411 No te toques. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,538 Las monjas no se tocan. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,873 Lo siento. 11 00:01:22,582 --> 00:01:23,541 Un mal hábito. 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,086 Debería pegarte un tiro. 13 00:01:26,544 --> 00:01:27,545 No puedes. 14 00:01:27,629 --> 00:01:28,546 Soy la líder. 15 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Os estoy liderando. 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,719 ¿Me echáis una mano? 17 00:01:35,595 --> 00:01:37,055 Oficinas y residencias. 18 00:01:38,431 --> 00:01:41,226 Lejos de San Pedro y de la capilla del cónclave. 19 00:01:41,309 --> 00:01:42,727 Relativamente tranquilo. 20 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 Cuando entremos, no uses el halo. 21 00:01:45,855 --> 00:01:47,107 Conserva el poder. 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 Ya lo sabe. 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,486 Por favor, no llames la atención. 24 00:01:52,070 --> 00:01:53,947 Pórtate como una monja. 25 00:01:56,157 --> 00:01:57,492 Dios te bendiga, niña. 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,369 Eso es pasarse. 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 Por aquí, hermana. 28 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 Detrás de mí. Solo hay metro y medio ciego. 29 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 Se reiniciará en 20 segundos. 30 00:03:08,479 --> 00:03:09,314 Ya. 31 00:03:16,821 --> 00:03:19,532 Kristian dijo que hay dos guardias suizos. 32 00:03:19,616 --> 00:03:21,910 Que no os engañe la ropa. Son letales. 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 Nuestra ventaja es la sorpresa. 34 00:04:19,926 --> 00:04:21,052 Me alegro de verlo. 35 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Me alegro de verlo. 36 00:04:32,313 --> 00:04:33,231 Un placer. 37 00:04:34,941 --> 00:04:36,067 Me alegro de verlo. 38 00:05:06,973 --> 00:05:09,475 El último control fue hace cuatro minutos. 39 00:05:09,934 --> 00:05:13,646 Tenemos 26 minutos. Luego hay que estar fuera. 40 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 ¿Puedes poner la ruta? 41 00:05:16,316 --> 00:05:17,400 Espera, por favor. 42 00:05:19,485 --> 00:05:20,403 Ya está. 43 00:05:20,737 --> 00:05:24,657 Según el Sr. Schaefer, tendremos menos interferencias en esta ruta. 44 00:05:24,741 --> 00:05:28,119 Iré siempre un paso por delante, desconectando cámaras. 45 00:05:28,202 --> 00:05:29,454 Os haré invisibles. 46 00:05:30,955 --> 00:05:33,249 ¿En esas escaleras es donde me separo? 47 00:05:33,708 --> 00:05:35,543 Correcto. Tú vas a la basílica 48 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 y nosotras abajo, a las grutas. 49 00:05:38,004 --> 00:05:39,714 Y ahí os pierdo. 50 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 No hay cámaras en la necrópolis. 51 00:05:42,592 --> 00:05:46,262 Pero tendrás la escalera controlada para que Mary pueda volver. 52 00:05:47,764 --> 00:05:49,432 Veinticinco minutos. 53 00:05:50,641 --> 00:05:52,977 Tras encontrar la tumba, son 9 minutos. 54 00:05:53,061 --> 00:05:54,979 ¿Recuerdas cuánto me costó? 55 00:05:55,563 --> 00:05:58,232 Un minuto para entrar y coger los huesos. 56 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 Siete para recargar el halo. 57 00:06:00,568 --> 00:06:02,862 - Uno para salir. - Y a correr. 58 00:06:02,945 --> 00:06:04,572 Nos cubres en el laberinto 59 00:06:04,655 --> 00:06:06,783 y Ava destruye los huesos al salir. 60 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Déjame el anillo. 61 00:06:14,415 --> 00:06:16,626 ¿Y que Beatrice me riña? No. 62 00:06:16,709 --> 00:06:19,212 Venga. Quiero ser chunga como tú. 63 00:06:19,837 --> 00:06:20,713 No puedes. 64 00:06:28,429 --> 00:06:31,391 Sé que da vueltas por los pasillos, pero... 65 00:06:32,517 --> 00:06:33,601 ...es mi invitada. 66 00:06:33,684 --> 00:06:35,019 No te preocupes. 67 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Déjalo un poco más. 68 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 ¿Esto te recuerda a algo que hayamos visto? 69 00:06:44,487 --> 00:06:46,114 Cuando lo destruyeron todo. 70 00:06:46,614 --> 00:06:47,573 Exactamente. 71 00:06:50,034 --> 00:06:51,160 ¿Dónde está ahora? 72 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 ¿Qué? 73 00:07:13,224 --> 00:07:14,892 Inconsciente. Era el plan. 74 00:07:14,976 --> 00:07:18,813 No, era usar los anillos para que no despierte hasta que acabemos. 75 00:07:20,648 --> 00:07:22,483 No se puede improvisar. 76 00:07:22,567 --> 00:07:24,068 ¿En qué estabas pensando? 77 00:07:25,361 --> 00:07:27,864 Necesitas todo el poder para entrar. 78 00:07:28,448 --> 00:07:29,866 No he usado el halo. 79 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Eso es lo que crees... 80 00:07:33,244 --> 00:07:34,787 ...pero el halo te cura. 81 00:07:35,496 --> 00:07:36,831 Quieras o no, lo usas. 82 00:07:36,914 --> 00:07:38,082 Solo quiero ayudar. 83 00:07:39,709 --> 00:07:41,377 ¿Qué líder no hace su parte? 84 00:07:41,461 --> 00:07:44,046 La que pone la misión por encima de todo. 85 00:07:44,797 --> 00:07:48,259 Si no ahorras energía para la tumba, esto no vale de nada. 86 00:07:49,552 --> 00:07:51,596 Solo tienes que hacer una cosa. 87 00:07:53,055 --> 00:07:53,973 ¿Qué? 88 00:07:55,892 --> 00:07:57,185 Confiar en tu equipo. 89 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 ¿Puedes? 90 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Sí. 91 00:08:07,695 --> 00:08:08,529 Vale. 92 00:08:25,004 --> 00:08:25,880 Lilith. 93 00:08:26,797 --> 00:08:28,549 Soy la Dra. Salvius. Jillian. 94 00:08:28,633 --> 00:08:30,426 Nos conocimos cuando llegaste. 95 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Quiero hacerte pruebas. 96 00:08:32,887 --> 00:08:36,057 A ver si podemos hacer que te recuperes. 97 00:08:36,641 --> 00:08:38,476 Me encuentro mucho mejor. 98 00:08:41,062 --> 00:08:41,938 Té de ortiga. 99 00:08:43,856 --> 00:08:47,109 Estupendo, pero sigues helada. 100 00:08:48,027 --> 00:08:49,403 Quiero ponerte fluidos. 101 00:08:50,446 --> 00:08:51,322 Estoy bien. 102 00:08:51,906 --> 00:08:52,782 De verdad. 103 00:08:53,741 --> 00:08:57,870 Estoy esperando a mis amigas, pero puedo esperar en otro sitio. 104 00:08:59,163 --> 00:09:03,501 Te han dejado a mi cuidado porque les preocupa tu salud. 105 00:09:04,585 --> 00:09:06,087 Quédate y descansa. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,713 ¿Vale? 107 00:09:09,465 --> 00:09:11,175 - ¿Podemos hablar? - Disculpa. 108 00:09:16,847 --> 00:09:17,682 ¿Avances? 109 00:09:17,765 --> 00:09:18,599 Aún no. 110 00:09:22,103 --> 00:09:23,312 ¿Qué pasa, Kristian? 111 00:09:25,064 --> 00:09:26,816 Michael pregunta por ti. 112 00:09:27,650 --> 00:09:29,777 Gracias. Voy a verlo, pero... 113 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 ...debo comprobar algo. 114 00:09:33,864 --> 00:09:35,783 ¿Te aseguras de que se quede? 115 00:09:35,866 --> 00:09:36,742 Claro. 116 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 Vale, me toca. 117 00:09:54,218 --> 00:09:55,803 Creo que sabe usarla. 118 00:09:56,679 --> 00:09:57,513 Gracias. 119 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 En cuanto llegue arriba, voy a tope. 120 00:10:01,267 --> 00:10:02,935 - Estaremos listos. - Ya. 121 00:10:04,228 --> 00:10:05,396 Sigue tu instinto. 122 00:10:05,855 --> 00:10:08,065 Solo si te manda obedecer a Beatrice. 123 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 Tú puedes... 124 00:10:13,988 --> 00:10:14,864 ...chunga. 125 00:10:17,783 --> 00:10:18,618 Vamos. 126 00:11:59,719 --> 00:12:01,303 Nada de improvisar. 127 00:12:44,513 --> 00:12:45,848 Están en las grutas. 128 00:12:52,438 --> 00:12:54,648 Pongo por testigo a Jesucristo, 129 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 que me juzgará, 130 00:12:57,234 --> 00:13:00,821 de que mi voto es para quien, según Dios, 131 00:13:00,905 --> 00:13:03,282 debe ser el legítimo elegido. 132 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 ¿Estás bien? 133 00:13:24,804 --> 00:13:27,556 Es que no soy muy fan de los cementerios. 134 00:13:27,973 --> 00:13:29,433 Con tanta muerte y tal. 135 00:13:29,975 --> 00:13:31,769 Me trae recuerdos. 136 00:13:32,812 --> 00:13:34,480 Pues no estás de suerte. 137 00:13:35,231 --> 00:13:37,608 Necrópolis es "ciudad de los muertos". 138 00:13:45,616 --> 00:13:46,826 ¿Cuánto llevamos? 139 00:13:46,909 --> 00:13:47,743 Todo. 140 00:13:48,327 --> 00:13:50,496 Cuando la zorra guerrera caiga, 141 00:13:51,080 --> 00:13:52,289 no se levantará. 142 00:14:14,270 --> 00:14:15,354 Eres un enigma. 143 00:14:39,086 --> 00:14:40,713 Un enigma vivo. 144 00:14:43,549 --> 00:14:44,508 Vale. 145 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 ¿De qué más te curas? 146 00:15:05,821 --> 00:15:07,364 Nos estamos acercando. 147 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 En la esquina, 30 metros más. 148 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 ¿Has traído todo lo que necesitamos? 149 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Claro. 150 00:15:16,624 --> 00:15:17,458 Divinio. 151 00:15:17,541 --> 00:15:18,751 - Joder. - Escóndete. 152 00:15:19,752 --> 00:15:21,879 Van a por ti. No salgas. 153 00:15:22,588 --> 00:15:23,422 Vale. 154 00:15:47,863 --> 00:15:50,908 Confía en tu equipo. Les están pegando una paliza. 155 00:15:51,325 --> 00:15:52,201 ¡Joder! 156 00:15:54,161 --> 00:15:56,372 Confía. Joder. 157 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Hola. Adiós. 158 00:16:07,132 --> 00:16:09,218 Está en el bando equivocado, madre. 159 00:16:09,468 --> 00:16:11,303 Es como si hablara el cardenal. 160 00:16:49,091 --> 00:16:49,925 Sáquela. 161 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 Vamos. 162 00:17:00,185 --> 00:17:01,520 Sí, me iré enseguida. 163 00:17:04,523 --> 00:17:05,899 En serio, déjalo. 164 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 Todos quieren ser héroes. 165 00:17:35,429 --> 00:17:38,307 No me escondo mientras mis amigos se la juegan. 166 00:17:38,390 --> 00:17:40,309 Que sepa que estoy luchando 167 00:17:40,809 --> 00:17:42,436 por algo más grande que yo. 168 00:17:42,519 --> 00:17:44,521 Así que... debería estar contenta. 169 00:17:45,105 --> 00:17:46,190 Te creo. 170 00:17:46,940 --> 00:17:48,942 Enseguida llegarán. 171 00:17:49,818 --> 00:17:53,322 Ponte detrás. Si tienen divinio, el halo corre peligro. 172 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 Fue monja guerrera. 173 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 Brevemente. 174 00:18:16,845 --> 00:18:18,806 Sigue viva. ¿Cómo? 175 00:18:23,977 --> 00:18:25,270 El halo me rechazó. 176 00:18:27,272 --> 00:18:28,732 No todas somos dignas. 177 00:18:34,822 --> 00:18:35,906 Pero tú sí. 178 00:18:41,745 --> 00:18:44,998 Un hombre sabio me dijo que eras un gran milagro. 179 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Debí hacerle caso. 180 00:18:51,421 --> 00:18:52,339 Gracias. 181 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 Siento que... 182 00:19:01,557 --> 00:19:04,768 Las campanas. Hay que llegar antes de que paren. 183 00:19:06,186 --> 00:19:07,312 - Ahora o nunca. - Sí. 184 00:19:07,896 --> 00:19:08,814 Marchaos. 185 00:19:09,439 --> 00:19:10,607 Las frenaremos. 186 00:19:11,024 --> 00:19:13,110 Lo que haga falta para protegerlas. 187 00:19:13,777 --> 00:19:14,862 A todas. 188 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Ava, hagas lo que hagas... 189 00:19:19,992 --> 00:19:21,368 ...que sea un infierno. 190 00:20:04,912 --> 00:20:06,413 Rápido. Dejan de sonar. 191 00:21:01,969 --> 00:21:03,095 Ya casi. 192 00:21:03,595 --> 00:21:04,471 A ver. 193 00:21:05,055 --> 00:21:07,683 La tumba de Adriel es vieja que te mueres. 194 00:21:15,899 --> 00:21:18,986 Si calculaste la cantidad justa para romper el suelo, 195 00:21:19,319 --> 00:21:22,572 ¿por qué has traído explosivos para demoler un edificio? 196 00:21:26,576 --> 00:21:29,579 ¿O seis metros de roca, mejor dicho? 197 00:21:30,163 --> 00:21:33,417 Entrar en la tumba con explosivos es casi imposible, 198 00:21:34,209 --> 00:21:36,795 pero es bueno tener un plan de emergencia. 199 00:21:38,505 --> 00:21:41,717 Me pides que confíe en ti, pero tú siempre dudas de mí. 200 00:21:42,426 --> 00:21:43,885 No me crees capaz. 201 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 Sé que eres capaz. 202 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 Todos lo sabemos. 203 00:21:47,848 --> 00:21:49,850 Pero no sabíamos si querrías. 204 00:21:53,562 --> 00:21:55,897 Jugar en equipo no es tu fuerte. 205 00:21:57,024 --> 00:21:58,567 Haces lo mejor para Ava. 206 00:21:59,109 --> 00:22:00,736 Huir, no luchar. 207 00:22:01,945 --> 00:22:03,238 Ese es tu instinto. 208 00:22:09,161 --> 00:22:10,537 Vale, es cierto. 209 00:22:13,498 --> 00:22:16,585 Pero cambias al ver que no eres el ombligo del mundo. 210 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Pues hagámoslo... 211 00:22:30,849 --> 00:22:31,975 ...leches. 212 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 Casi. 213 00:22:51,161 --> 00:22:52,079 Se ha ido. 214 00:23:01,213 --> 00:23:02,255 ¡Michael! 215 00:23:02,339 --> 00:23:04,257 No. 216 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 Pronto la abrirá, mami. 217 00:24:02,023 --> 00:24:03,066 Llegas tarde. 218 00:24:05,235 --> 00:24:06,278 ¿Cómo lo sabes? 219 00:24:10,699 --> 00:24:11,825 Ven, cariño. 220 00:24:13,160 --> 00:24:15,036 Aléjate de él. 221 00:24:15,537 --> 00:24:16,371 ¿Vale? 222 00:24:17,330 --> 00:24:18,206 ¿Vale? 223 00:24:21,835 --> 00:24:24,129 Mamá, Ava está casi en la puerta. 224 00:24:24,212 --> 00:24:25,255 No. 225 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 ¡No puede ser! 226 00:25:06,171 --> 00:25:07,839 "Que los muertos descansen". 227 00:25:29,861 --> 00:25:30,737 ¿Lilith? 228 00:25:33,406 --> 00:25:34,241 Lilith, 229 00:25:35,075 --> 00:25:36,284 ¿qué haces aquí? 230 00:25:38,912 --> 00:25:40,205 Debo encontrar a Ava. 231 00:25:40,789 --> 00:25:41,623 Pero... 232 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 ...están en la cripta. 233 00:25:45,961 --> 00:25:46,962 ¡Crimson, no! 234 00:25:47,462 --> 00:25:49,422 Me traeréis a la del halo 235 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 o esta perderá la cabeza. 236 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 Me acuerdo de ti. 237 00:25:58,765 --> 00:26:00,058 Así es la revancha. 238 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Lilith. 239 00:26:25,375 --> 00:26:26,334 Lilith. 240 00:26:33,300 --> 00:26:35,927 - El tiempo corre. - Hay que medir la pared. 241 00:26:36,428 --> 00:26:40,015 No podremos repetir si te envío a la izquierda o a la derecha 242 00:26:40,098 --> 00:26:41,308 y no entras. 243 00:26:45,478 --> 00:26:48,064 Podríamos llegar... 244 00:26:48,857 --> 00:26:50,108 ...a un punto muerto. 245 00:26:52,694 --> 00:26:54,237 ¿Ahora es nuestro rollo? 246 00:26:56,072 --> 00:26:59,326 Si hacer chistes malos está mal, no quiero hacerlo bien. 247 00:27:01,244 --> 00:27:03,121 Auricular, sí. 248 00:27:04,706 --> 00:27:06,708 Rastreador, sí. 249 00:27:08,460 --> 00:27:09,711 Amiga a tu lado... 250 00:27:11,254 --> 00:27:12,130 ...sí. 251 00:27:16,384 --> 00:27:17,594 - ¡Para! - ¡Lilith! 252 00:27:17,677 --> 00:27:18,637 ¿Qué haces? 253 00:27:19,304 --> 00:27:22,098 ¿Otra vez? ¡Dijiste que era una de vosotras! 254 00:27:23,558 --> 00:27:25,602 ¡Joder! ¿Qué coño haces? 255 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 Pones en peligro la misión. 256 00:27:27,479 --> 00:27:29,272 Ella nos pone en peligro. 257 00:27:29,939 --> 00:27:30,857 No parece ella. 258 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 A mí me parece la de siempre. 259 00:27:34,736 --> 00:27:39,532 Lilith, coger el halo ya no es tu misión. Ahora estamos en el mismo bando. 260 00:27:40,116 --> 00:27:42,702 El halo no puede entrar en la tumba. 261 00:27:42,786 --> 00:27:45,080 Claro que sí. Mira. 262 00:27:45,163 --> 00:27:46,706 ¿No deberías estar dentro? 263 00:27:47,707 --> 00:27:48,625 Yo me ocupo. 264 00:27:49,668 --> 00:27:53,046 Tendré que atravesarte para llegar a ella y no te gustará. 265 00:27:53,129 --> 00:27:56,800 - Me arriesgaré. - Ava, no tenemos tiempo. Duretti lo sabe. 266 00:27:56,883 --> 00:28:00,095 - No dejaré que os mate. - Nadie matará a nadie. Ya. 267 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 ¡No quiero dispararte! 268 00:28:10,563 --> 00:28:12,607 Ava, no le dispares. 269 00:28:12,982 --> 00:28:14,192 Lilith, venga. 270 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Soy yo. Soy Mary. 271 00:28:16,486 --> 00:28:17,570 Sé quién eres. 272 00:28:17,654 --> 00:28:21,116 Pero no sabes quién eres tú. Te lo voy a recordar. 273 00:28:22,283 --> 00:28:23,785 Eres valiente, eres leal 274 00:28:23,868 --> 00:28:26,329 y eres más generosa de lo que demuestras. 275 00:28:26,871 --> 00:28:31,376 Te he visto enfrentarte al mal para protegernos a las demás. 276 00:28:31,459 --> 00:28:34,838 Te he visto jugarte la vida para mantenernos a salvo. 277 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 Dijiste que no tenía corazón. 278 00:28:51,938 --> 00:28:54,107 Y me demostraste que me equivocaba. 279 00:28:57,444 --> 00:29:00,321 No sé qué mentiras te cuenta tu mente, 280 00:29:00,739 --> 00:29:04,200 pero eres Lilith, de la Orden de la Espada Cruciforme. 281 00:29:04,284 --> 00:29:05,285 ¿Me oyes? 282 00:29:06,077 --> 00:29:07,412 ¿Me oyes, hermana mía? 283 00:29:07,787 --> 00:29:08,872 Y tienes mi apoyo. 284 00:29:09,956 --> 00:29:12,667 Tienes mi apoyo. 285 00:29:16,045 --> 00:29:18,173 No sé qué me pasa, Mary. 286 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 Me estoy volviendo loca. 287 00:29:25,138 --> 00:29:27,766 Estoy contigo. 288 00:29:28,683 --> 00:29:29,601 Estoy contigo. 289 00:29:31,728 --> 00:29:32,812 Y tú debes irte. 290 00:29:45,366 --> 00:29:47,410 No habrá tiempo para salir. 291 00:29:47,494 --> 00:29:49,579 Pues abriremos una salida como sea. 292 00:29:50,497 --> 00:29:51,831 Aún podemos hacerlo. 293 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Confía en mí. 294 00:29:54,793 --> 00:29:55,627 Confío. 295 00:29:59,714 --> 00:30:01,549 En esta vida o en la siguiente. 296 00:30:02,967 --> 00:30:04,803 En esta vida o en la siguiente. 297 00:30:07,555 --> 00:30:09,474 Lo mismo digo. Vete. 298 00:30:32,997 --> 00:30:33,998 ¿Beatrice? 299 00:30:34,082 --> 00:30:34,999 Estoy aquí. 300 00:30:35,500 --> 00:30:36,501 Vas muy bien. 301 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 Sigue paso a paso y llegarás a la tumba. 302 00:30:41,005 --> 00:30:41,923 Qué raro. 303 00:30:42,006 --> 00:30:42,882 ¿Qué pasa? 304 00:30:43,508 --> 00:30:45,635 El divinio es muy escaso, ¿no? 305 00:30:46,553 --> 00:30:47,554 Muchísimo. 306 00:30:47,762 --> 00:30:51,266 Todos los fragmentos, incluso las puntas de flechas y balas, 307 00:30:51,432 --> 00:30:54,102 son de la armadura de Adriel, la única fuente. 308 00:30:54,435 --> 00:30:55,270 ¿Por? 309 00:30:56,771 --> 00:31:01,401 ¿Y si hubiera un esqueleto de tarask hecho de divinio metido en la pared? 310 00:31:03,820 --> 00:31:05,196 ¿Seguro que es divinio? 311 00:31:10,243 --> 00:31:13,872 Salvo que haya otro metal azul raro por el que no puedo pasar. 312 00:31:15,081 --> 00:31:17,625 Pues diría que es al revés. 313 00:31:19,919 --> 00:31:22,088 El esqueleto no se hizo con divinio. 314 00:31:23,590 --> 00:31:26,509 Es divinio, la fuente orgánica original. 315 00:31:27,719 --> 00:31:28,887 Voy a rodearlo. 316 00:31:29,846 --> 00:31:31,973 En las pruebas apenas tenías energía 317 00:31:32,056 --> 00:31:34,767 para llegar a la tumba en línea recta. 318 00:31:34,851 --> 00:31:37,937 Si lo rodeas, te faltará la energía antes de llegar. 319 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 Pues me esforzaré más. 320 00:31:41,190 --> 00:31:42,233 Lo siento, tío. 321 00:31:42,775 --> 00:31:44,652 No me quedaré aquí contigo. 322 00:31:45,445 --> 00:31:49,157 Nuestros registros solo mencionan la llegada de tarasks al mundo 323 00:31:49,240 --> 00:31:50,783 para hacerse con el halo. 324 00:31:51,409 --> 00:31:55,538 ¿Y si el poder de los huesos permitiera que existieran permanentemente? 325 00:31:57,540 --> 00:31:59,709 Podría no estar ahí por accidente. 326 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 Quizá murió intentando llegar a los huesos. 327 00:32:07,425 --> 00:32:08,259 ¿Ava? 328 00:32:09,802 --> 00:32:11,346 ¿Voy hacia la tumba? 329 00:32:12,013 --> 00:32:13,640 ¿Ava? 330 00:32:13,723 --> 00:32:14,724 ¿Beatrice? 331 00:32:17,936 --> 00:32:19,687 ¿Ava? ¿Me oyes? 332 00:32:22,148 --> 00:32:22,982 La he perdido. 333 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 ¿Ava? 334 00:32:26,653 --> 00:32:27,487 Nada. 335 00:32:30,531 --> 00:32:33,034 Beatrice. Mierda. 336 00:32:37,580 --> 00:32:38,414 Luchar. 337 00:32:38,498 --> 00:32:39,749 Luchar, no huir. 338 00:32:39,832 --> 00:32:41,167 Jugar en equipo. 339 00:32:42,210 --> 00:32:43,544 Mi amiga me necesita. 340 00:32:45,838 --> 00:32:46,673 Vale. 341 00:32:47,340 --> 00:32:48,299 Mi familia. 342 00:33:37,223 --> 00:33:38,433 Aquí no hay huesos. 343 00:33:40,643 --> 00:33:41,936 Aquí no hay huesos. 344 00:33:42,812 --> 00:33:43,730 ¿Beatrice? 345 00:33:45,815 --> 00:33:46,691 ¿Beatrice? 346 00:33:48,067 --> 00:33:48,985 Joder. 347 00:33:50,153 --> 00:33:51,946 Joder. No, joder. 348 00:33:53,114 --> 00:33:54,741 No. Joder. 349 00:34:14,594 --> 00:34:16,137 ¿Quién coño eres tú? 350 00:34:19,932 --> 00:34:21,642 Me conocerás por el nombre... 351 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 ...de Adriel. 352 00:36:27,977 --> 00:36:29,979 Subtítulos: Paula Mariani