1 00:00:05,964 --> 00:00:08,974 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,475 --> 00:00:23,145 RZYM, WŁOCHY 3 00:00:43,793 --> 00:00:47,133 Nie łamię w tym żadnych zasad? Nie składam ślubów, nie? 4 00:00:48,339 --> 00:00:50,009 Zapewniam cię, że nie. 5 00:00:50,884 --> 00:00:51,724 Dobrze. 6 00:00:52,552 --> 00:00:53,552 Tak dla pewności. 7 00:00:59,225 --> 00:01:00,345 Na wszelki wypadek. 8 00:01:17,368 --> 00:01:18,368 Nie kręć się tak. 9 00:01:19,204 --> 00:01:20,624 Zakonnice się nie kręcą. 10 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 Przepraszam. 11 00:01:22,624 --> 00:01:23,544 Zły nawyk. 12 00:01:24,709 --> 00:01:26,249 Bo cię zastrzelę. 13 00:01:26,544 --> 00:01:27,554 Nie zrobisz tego. 14 00:01:27,629 --> 00:01:30,339 Jestem waszą przywódczynią. To ja was prowadzę. 15 00:01:33,510 --> 00:01:34,680 Siostrzana pomoc? 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,640 Watykańskie biura i rezydencje. 17 00:01:38,473 --> 00:01:41,143 Dość daleko od bazyliki i kaplicy konklawe. 18 00:01:41,309 --> 00:01:42,689 Pewnie nie ma tłoku. 19 00:01:43,144 --> 00:01:45,654 W środku przestań używać Aureoli. 20 00:01:45,855 --> 00:01:47,185 Musisz oszczędzać moc. 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,113 Ona wie. 22 00:01:48,983 --> 00:01:51,493 Proszę, przestań zwracać na siebie uwagę. 23 00:01:52,070 --> 00:01:53,950 Zachowuj się jak zakonnica. 24 00:01:56,157 --> 00:01:57,407 Błogosławię cię. 25 00:01:58,409 --> 00:01:59,239 Przesadziłaś. 26 00:02:00,203 --> 00:02:01,333 Tędy, siostro. 27 00:02:49,627 --> 00:02:52,257 Za mną. To tylko półtora metra martwego pola. 28 00:02:58,178 --> 00:03:00,048 Zakłócacz zresetuje się za 20 sekund. 29 00:03:08,479 --> 00:03:09,309 Teraz. 30 00:03:16,738 --> 00:03:19,528 Według Kristiana zobaczymy dwóch strażników. 31 00:03:19,616 --> 00:03:22,236 Niech was nie zwiedzie ich strój. Mogą zabić. 32 00:03:22,327 --> 00:03:24,117 Trzeba ich podejść podstępem. 33 00:04:26,140 --> 00:04:27,180 Miło cię widzieć. 34 00:04:32,313 --> 00:04:33,153 Miło mi. 35 00:04:34,857 --> 00:04:36,187 Miło znów cię widzieć. 36 00:05:07,015 --> 00:05:09,265 Obchód ochrony był cztery minuty temu. 37 00:05:09,976 --> 00:05:13,646 Zostało nam 26 minut na całą akcję. 38 00:05:14,480 --> 00:05:15,650 Pokażesz nam drogę? 39 00:05:16,232 --> 00:05:17,322 Czekajcie. 40 00:05:19,360 --> 00:05:20,190 Jest. 41 00:05:20,820 --> 00:05:24,660 Według pana Schaefera na tej trasie będzie najmniej przeszkód. 42 00:05:24,741 --> 00:05:26,661 Będę o krok przed wami, 43 00:05:27,076 --> 00:05:29,656 zapętlając kamery i ukrywając was. 44 00:05:31,039 --> 00:05:33,249 Na tych schodach odbijam? 45 00:05:33,624 --> 00:05:35,594 Zgadza się. Idziesz do bazyliki, 46 00:05:35,668 --> 00:05:37,958 a my dwa poziomy niżej, do grot. 47 00:05:38,046 --> 00:05:39,876 Tam stracę z wami kontakt. 48 00:05:40,423 --> 00:05:42,683 W Nekropolis nie ma kamer. 49 00:05:42,759 --> 00:05:44,509 Ale zakłócaj schody i grotę, 50 00:05:44,594 --> 00:05:45,974 żeby Mary mogła wrócić. 51 00:05:48,056 --> 00:05:49,306 Zostało 25 minut. 52 00:05:50,641 --> 00:05:54,811 W skarbcu zostanie dziewięć. Pamiętasz, jak mi szło na treningu? 53 00:05:55,646 --> 00:05:58,016 Minuta na wejście i zabranie kości. 54 00:05:58,358 --> 00:06:00,148 Siedem na naładowanie Aureoli. 55 00:06:00,443 --> 00:06:02,863 - Minuta na wyjście. - I biegniemy co sił. 56 00:06:03,237 --> 00:06:06,777 Kryjesz nas przez labirynt, Ava niszczy kości i spadamy. 57 00:06:13,122 --> 00:06:14,332 Pożycz mi pierścień. 58 00:06:14,415 --> 00:06:16,625 Mam oberwać od Beatrice? Nie. 59 00:06:16,709 --> 00:06:19,209 Proszę. Chcę być taką twardzielką jak ty. 60 00:06:19,879 --> 00:06:20,709 Nie ma szans. 61 00:06:28,388 --> 00:06:31,808 Wiem, że lubi chodzić po korytarzach, ale… 62 00:06:32,600 --> 00:06:35,100 jest moim gościem. Nie ma powodu do obaw. 63 00:06:35,186 --> 00:06:36,476 Jeszcze chwilę. 64 00:06:39,941 --> 00:06:42,691 Przypomina ci to coś, co widzieliśmy wcześniej? 65 00:06:44,612 --> 00:06:46,532 W dniu zniszczenia laboratorium. 66 00:06:46,614 --> 00:06:47,534 Dokładnie. 67 00:06:50,034 --> 00:06:51,084 Gdzie teraz jest? 68 00:07:12,098 --> 00:07:12,928 Co? 69 00:07:13,224 --> 00:07:14,934 Odpłynął. Taki był plan. 70 00:07:15,017 --> 00:07:16,557 Miałyśmy użyć pierścienia, 71 00:07:16,644 --> 00:07:19,404 żeby był ogłuszony, póki nie skończymy. 72 00:07:20,648 --> 00:07:22,478 Nie ma miejsca na improwizację. 73 00:07:22,692 --> 00:07:23,942 Coś ty sobie myślała? 74 00:07:25,319 --> 00:07:27,859 Będziesz potrzebować mocy Aureoli w krypcie. 75 00:07:28,322 --> 00:07:29,872 Nie użyłam Aureoli. 76 00:07:29,949 --> 00:07:31,199 Wiem, że tak myślisz, 77 00:07:33,244 --> 00:07:34,584 ale Aureola cię leczy. 78 00:07:35,455 --> 00:07:38,365 - Chcesz czy nie, używasz jej. - Chcę tylko pomóc. 79 00:07:39,709 --> 00:07:41,459 Przywódczyni musi się starać. 80 00:07:41,544 --> 00:07:43,924 A powinna stawiać misję ponad wszystko. 81 00:07:44,797 --> 00:07:48,257 Jeśli opadniesz z sił, wszystko pójdzie na marne. 82 00:07:49,552 --> 00:07:51,302 Musisz teraz zrobić jedno. 83 00:07:53,014 --> 00:07:53,854 Co? 84 00:07:55,892 --> 00:07:57,192 Zaufać drużynie. 85 00:07:58,853 --> 00:07:59,693 Umiesz? 86 00:08:06,235 --> 00:08:07,065 Tak. 87 00:08:07,612 --> 00:08:08,452 Dobrze. 88 00:08:24,962 --> 00:08:25,802 Lilith. 89 00:08:26,839 --> 00:08:30,469 Jestem doktor Salvius. Jillian. Poznałyśmy się, gdy przybyłaś. 90 00:08:31,260 --> 00:08:32,930 Muszę cię dokładniej zbadać. 91 00:08:33,012 --> 00:08:36,062 Zobaczyć, czy uda nam się cię wyleczyć. 92 00:08:36,682 --> 00:08:38,392 Czuję się dużo lepiej. 93 00:08:41,062 --> 00:08:42,192 Herbata z pokrzywy. 94 00:08:43,940 --> 00:08:47,070 Cudownie, ale wciąż jesteś przemarznięta. 95 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 Chciałabym znów ci dać kroplówkę. 96 00:08:50,488 --> 00:08:51,448 Nic mi nie jest. 97 00:08:51,864 --> 00:08:52,704 Naprawdę. 98 00:08:53,866 --> 00:08:55,656 Czekam na powrót przyjaciół. 99 00:08:56,410 --> 00:08:58,200 Mogę poczekać gdzieś indziej. 100 00:08:59,247 --> 00:09:01,497 Zostawili cię pod moją opieką, 101 00:09:01,582 --> 00:09:03,422 bo martwią się o twoje zdrowie. 102 00:09:04,585 --> 00:09:06,245 Proszę, zostań i odpoczywaj. 103 00:09:06,837 --> 00:09:07,667 Dobrze? 104 00:09:09,465 --> 00:09:11,125 - Masz chwilę? - Przepraszam. 105 00:09:16,973 --> 00:09:18,813 - Jakieś postępy? - Jeszcze nie. 106 00:09:22,186 --> 00:09:23,226 O co chodzi? 107 00:09:25,064 --> 00:09:26,824 Michael cię prosi. 108 00:09:27,608 --> 00:09:28,438 Dziękuję. 109 00:09:28,609 --> 00:09:29,819 Pójdę do niego, ale… 110 00:09:32,280 --> 00:09:33,780 muszę coś sprawdzić. 111 00:09:33,864 --> 00:09:35,704 Dopilnujesz, żeby nie wyszła? 112 00:09:35,783 --> 00:09:36,623 Oczywiście. 113 00:09:50,089 --> 00:09:51,219 Dobrze, moja kolej. 114 00:09:54,260 --> 00:09:57,260 - Czuję, że umiesz go używać. - Dziękuję. 115 00:09:58,639 --> 00:10:01,139 Jak tylko dotrę na szczyt, narobię hałasu. 116 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 - Będziemy gotowe. - Wiem. 117 00:10:04,228 --> 00:10:05,398 Zaufaj instynktowi. 118 00:10:05,938 --> 00:10:08,068 O ile każe ci słuchać Beatrice. 119 00:10:11,777 --> 00:10:12,947 Dasz radę… 120 00:10:13,988 --> 00:10:14,818 twardzielko. 121 00:10:17,867 --> 00:10:18,697 Idziemy. 122 00:11:59,719 --> 00:12:01,549 Nie ma miejsca na improwizację. 123 00:12:44,597 --> 00:12:45,597 Są w grotach. 124 00:12:52,521 --> 00:12:54,521 Wzywam Chrystusa Pana, 125 00:12:55,232 --> 00:12:56,692 który mnie osądzi. 126 00:12:57,234 --> 00:12:58,944 Obym oddał głos na tego, 127 00:12:59,695 --> 00:13:00,815 który, według Boga, 128 00:13:00,905 --> 00:13:02,945 powinien zostać wybrany. 129 00:13:21,342 --> 00:13:22,302 Wszystko dobrze? 130 00:13:24,845 --> 00:13:27,715 Dotarło do mnie, że nie przepadam za cmentarzami. 131 00:13:27,932 --> 00:13:29,562 Przez śmierć i całą resztę. 132 00:13:29,934 --> 00:13:31,564 Uderzają w mój czuły punkt. 133 00:13:32,853 --> 00:13:34,193 Więc masz pecha. 134 00:13:35,231 --> 00:13:37,401 Nekropolis znaczy „miasto zmarłych”. 135 00:13:45,366 --> 00:13:46,826 Ile mamy przynieść? 136 00:13:47,201 --> 00:13:48,041 Wszystko. 137 00:13:48,327 --> 00:13:50,657 Tym razem, gdy Suka Wojowniczka padnie, 138 00:13:51,163 --> 00:13:52,503 już się nie podniesie. 139 00:14:14,311 --> 00:14:15,231 Jesteś zagadką. 140 00:14:39,128 --> 00:14:40,628 Żywą zagadką. 141 00:14:43,549 --> 00:14:44,469 Dobrze. 142 00:14:44,884 --> 00:14:46,684 Z czego jeszcze się wyleczysz? 143 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Musimy być blisko. 144 00:15:07,489 --> 00:15:09,529 Za róg i kolejne 30 metrów. 145 00:15:09,950 --> 00:15:12,160 Mam nadzieję, że wzięłyście wszystko. 146 00:15:12,578 --> 00:15:13,408 Oczywiście. 147 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 Divinium. 148 00:15:17,541 --> 00:15:18,381 Schowaj się. 149 00:15:19,835 --> 00:15:21,545 Szukają cię. Ukryj się. 150 00:15:22,379 --> 00:15:23,209 Okej. 151 00:15:47,863 --> 00:15:49,033 Zaufaj drużynie. 152 00:15:49,114 --> 00:15:50,704 Moja drużyna dostaje baty. 153 00:15:54,203 --> 00:15:55,703 Zaufanie. 154 00:15:55,996 --> 00:15:56,826 Kurwa. 155 00:16:03,963 --> 00:16:05,383 Witaj i żegnaj. 156 00:16:07,091 --> 00:16:09,341 Walczysz po złej stronie, matko. 157 00:16:09,551 --> 00:16:11,101 Jakbym słyszała kardynała. 158 00:16:49,091 --> 00:16:50,471 Zabierz ją stąd. 159 00:16:51,677 --> 00:16:52,507 Chodźmy. 160 00:17:00,102 --> 00:17:01,522 Zaraz sobie pójdę. 161 00:17:04,565 --> 00:17:05,765 Lepiej tego nie rób. 162 00:17:14,700 --> 00:17:16,370 Każdy zgrywa bohatera. 163 00:17:35,471 --> 00:17:38,311 Myślisz, że się ukrywam, gdy inni walczą o życie, 164 00:17:38,390 --> 00:17:40,310 ale nie wiesz, że walczę 165 00:17:40,934 --> 00:17:42,314 o coś większego niż ja. 166 00:17:42,644 --> 00:17:44,524 Powinnaś być zadowolona. 167 00:17:44,980 --> 00:17:46,150 Wierzę ci na słowo. 168 00:17:47,066 --> 00:17:49,146 Spodziewam się, że wrócą do akcji. 169 00:17:49,777 --> 00:17:53,357 Zostań za mną. Dopóki mają divinium, Aureola jest zagrożona. 170 00:18:05,584 --> 00:18:07,254 Byłaś Siostrą Wojowniczką. 171 00:18:12,341 --> 00:18:13,181 Krótko. 172 00:18:16,887 --> 00:18:18,757 Nadal żyjesz. Jak to? 173 00:18:23,977 --> 00:18:25,347 Aureola mnie odrzuciła. 174 00:18:27,272 --> 00:18:29,022 Nie wszyscy są jej godni. 175 00:18:34,738 --> 00:18:35,568 Ale ty jesteś. 176 00:18:41,745 --> 00:18:44,745 Ktoś mądry powiedział mi, że jesteś wielkim cudem. 177 00:18:46,458 --> 00:18:47,878 Powinnam była posłuchać. 178 00:18:51,380 --> 00:18:52,210 Dziękuję. 179 00:18:59,638 --> 00:19:00,638 Przepraszam… 180 00:19:01,557 --> 00:19:02,387 Dzwony! 181 00:19:03,016 --> 00:19:05,266 Musimy być na miejscu, nim umilkną. 182 00:19:06,186 --> 00:19:07,306 Teraz albo nigdy. 183 00:19:07,771 --> 00:19:08,691 Wy dwie idźcie. 184 00:19:09,481 --> 00:19:10,401 Zatrzymamy je. 185 00:19:11,024 --> 00:19:13,154 Najważniejsze to chronić dziewczyny. 186 00:19:13,861 --> 00:19:14,861 Wszystkie. 187 00:19:16,321 --> 00:19:18,821 Ava, cokolwiek tu robisz… 188 00:19:20,033 --> 00:19:21,293 daj im popalić. 189 00:20:04,953 --> 00:20:06,413 Szybko. Tracimy dzwony. 190 00:21:02,052 --> 00:21:03,012 Prawie jesteśmy. 191 00:21:03,679 --> 00:21:04,509 Niech zgadnę. 192 00:21:05,097 --> 00:21:07,637 Do grobowca prosto… jak w mordę strzelił. 193 00:21:15,816 --> 00:21:17,776 Obliczyłaś dokładnie, ile trzeba, 194 00:21:17,859 --> 00:21:19,069 by wysadzić podłogę, 195 00:21:19,361 --> 00:21:22,571 więc po co ci aż tyle materiałów wybuchowych? 196 00:21:26,576 --> 00:21:29,826 A może tyle trzeba, żeby wysadzić sześć metrów kamienia? 197 00:21:30,122 --> 00:21:33,462 Wejście do grobowca przez eksplozję, byłoby niemożliwe. 198 00:21:34,167 --> 00:21:36,837 Ale plan awaryjny leży w interesie wszystkich. 199 00:21:38,505 --> 00:21:42,175 Prosiłaś, żebym ci zaufała, a cały czas we mnie wątpisz. 200 00:21:42,426 --> 00:21:44,136 Nie wierzysz, że się nadaję. 201 00:21:44,219 --> 00:21:45,549 Wiem, że się nadajesz. 202 00:21:45,887 --> 00:21:46,887 Wszyscy to wiemy. 203 00:21:47,848 --> 00:21:49,848 Ale nie wiemy, czy to zrobisz. 204 00:21:53,520 --> 00:21:56,060 Współpraca w grupie nie jest twoim atutem. 205 00:21:57,024 --> 00:21:58,734 Robisz, co najlepsze dla Avy. 206 00:21:59,109 --> 00:22:00,689 Ucieczka, nie walka. 207 00:22:02,029 --> 00:22:03,199 To twój instynkt. 208 00:22:09,202 --> 00:22:10,502 Dobrze, w porządku. 209 00:22:13,498 --> 00:22:16,708 Ale zrozumiałam, że tu nie chodzi tylko o mnie. 210 00:22:27,846 --> 00:22:28,676 Więc odp… 211 00:22:30,932 --> 00:22:32,022 Odwalmy tę robotę. 212 00:22:33,143 --> 00:22:33,983 Prawie. 213 00:22:51,203 --> 00:22:52,043 Nie ma jej. 214 00:23:01,213 --> 00:23:02,053 Michael! 215 00:23:03,882 --> 00:23:04,722 Nie. 216 00:23:43,380 --> 00:23:45,090 Niedługo je otworzy, mamusiu. 217 00:24:02,107 --> 00:24:03,067 Spóźniłaś się. 218 00:24:05,318 --> 00:24:06,148 Skąd wiesz? 219 00:24:10,657 --> 00:24:11,617 Chodź, kochanie. 220 00:24:13,201 --> 00:24:15,041 Trzymaj się od niego z daleka. 221 00:24:15,454 --> 00:24:16,294 Jasne? 222 00:24:21,918 --> 00:24:24,088 Mamo, Ava jest prawie przy drzwiach. 223 00:24:24,171 --> 00:24:25,011 Nie. 224 00:24:25,338 --> 00:24:26,628 Tak się nie stanie! 225 00:25:06,213 --> 00:25:07,843 „Niech spoczywa w spokoju”. 226 00:25:29,819 --> 00:25:30,649 Lilith? 227 00:25:33,448 --> 00:25:34,278 Lilith… 228 00:25:35,116 --> 00:25:36,156 Co ty tu robisz? 229 00:25:38,995 --> 00:25:40,205 Muszę znaleźć Avę. 230 00:25:40,622 --> 00:25:41,462 Ale… 231 00:25:44,000 --> 00:25:45,290 są w skarbcu. 232 00:25:45,961 --> 00:25:46,961 Crimson, nie! 233 00:25:47,337 --> 00:25:49,667 Przyprowadzisz mi dziewczynę z Aureolą 234 00:25:49,756 --> 00:25:51,336 albo ta straci głowę. 235 00:25:57,264 --> 00:25:58,104 Pamiętam cię. 236 00:25:58,807 --> 00:26:00,057 Zemsta to suka. 237 00:26:20,620 --> 00:26:22,790 Lilith? 238 00:26:25,333 --> 00:26:26,173 Lilith! 239 00:26:32,799 --> 00:26:35,929 - Zegar tyka, Beatrice. - Zdążymy zmierzyć mur. 240 00:26:36,469 --> 00:26:39,969 Nie ma czasu na ponowną próbę, jeśli źle tobą pokieruję 241 00:26:40,056 --> 00:26:41,306 i przegapisz wejście. 242 00:26:45,520 --> 00:26:48,060 Zakładam, że grobowiec leży prosto… 243 00:26:48,982 --> 00:26:50,232 jak w mordę strzelił. 244 00:26:52,736 --> 00:26:54,486 To będzie taki nasz tekścik? 245 00:26:56,114 --> 00:26:59,534 Jeśli suchary są niepoprawne, to nie chcę być porządna. 246 00:27:01,328 --> 00:27:02,158 Słuchawki. 247 00:27:02,495 --> 00:27:03,325 Są. 248 00:27:04,789 --> 00:27:06,709 Nadajnik. Jest. 249 00:27:08,376 --> 00:27:09,706 Przyjaciel u boku. 250 00:27:11,212 --> 00:27:12,052 Jest. 251 00:27:16,384 --> 00:27:18,644 - Stój! - Lilith! Co ty robisz? 252 00:27:19,387 --> 00:27:22,097 Co znowu? Mówiłaś, że jestem jedną z nas! 253 00:27:24,142 --> 00:27:25,602 Co ty, kurwa, robisz? 254 00:27:25,685 --> 00:27:27,395 Lilith, zagrażasz misji. 255 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Ona zagraża nam wszystkim. 256 00:27:30,023 --> 00:27:30,863 Nie jest sobą. 257 00:27:30,940 --> 00:27:32,940 Dla mnie to ta sama stara Lilith. 258 00:27:34,778 --> 00:27:37,908 Lilith, odzyskanie Aureoli nie jest już twoją misją. 259 00:27:38,156 --> 00:27:40,076 Jesteśmy po tej samej stronie. 260 00:27:40,158 --> 00:27:42,698 Aureola nie może wejść do grobowca Adriela. 261 00:27:42,786 --> 00:27:45,076 Pieprzysz. Patrz. 262 00:27:45,163 --> 00:27:46,673 Nie powinnaś już tam być? 263 00:27:47,749 --> 00:27:48,629 Zajmę się tym. 264 00:27:49,751 --> 00:27:53,051 Zejdź mi z drogi, bo pożałujesz. 265 00:27:53,129 --> 00:27:55,049 - Zaryzykuję. - Ava, idź. 266 00:27:55,131 --> 00:27:56,801 Duretti wie, że tu jesteś. 267 00:27:56,883 --> 00:27:58,223 Nie dam was zabić. 268 00:27:58,301 --> 00:28:00,101 Nikt nikogo nie zabija. Teraz! 269 00:28:08,812 --> 00:28:10,152 Zastrzelę cię, Lilith! 270 00:28:10,563 --> 00:28:12,613 Ava, nie strzelaj do niej! 271 00:28:12,982 --> 00:28:16,032 Lilith, to ja, Mary. 272 00:28:16,528 --> 00:28:17,528 Wiem, kim jesteś. 273 00:28:17,612 --> 00:28:19,992 Chyba sama nie wiesz, kim jesteś. 274 00:28:20,115 --> 00:28:21,115 Przypomnę ci. 275 00:28:22,242 --> 00:28:23,622 Jesteś odważna, lojalna 276 00:28:23,702 --> 00:28:26,332 i bardziej ofiarna, niż sama chcesz przyznać. 277 00:28:26,913 --> 00:28:29,873 Widziałam, jak wkraczasz na ścieżkę czystego zła, 278 00:28:29,958 --> 00:28:31,038 by chronić resztę. 279 00:28:31,501 --> 00:28:34,591 Widziałam, jak poświęcasz życie, by chronić siostry. 280 00:28:47,267 --> 00:28:49,097 Powiedziałaś, że nie mam serca. 281 00:28:52,021 --> 00:28:53,821 I udowodniłaś, że się myliłam. 282 00:28:57,444 --> 00:29:00,364 Nie wiem, jakie kłamstwa opowiada ci twój umysł, 283 00:29:00,822 --> 00:29:03,912 ale jesteś siostrą Lilith z Zakonu Miecza Krzyżowego. 284 00:29:04,284 --> 00:29:05,124 Słyszysz mnie? 285 00:29:06,161 --> 00:29:07,371 Słyszysz, siostro? 286 00:29:07,787 --> 00:29:08,747 I rozumiem cię. 287 00:29:09,956 --> 00:29:10,786 Rozumiem. 288 00:29:11,958 --> 00:29:12,788 Rozumiem. 289 00:29:16,087 --> 00:29:17,917 Nie wiem, co się ze mną dzieje. 290 00:29:20,091 --> 00:29:21,381 Tracę zmysły. 291 00:29:25,096 --> 00:29:26,176 Jestem przy tobie. 292 00:29:27,140 --> 00:29:29,310 Jestem przy tobie. 293 00:29:31,770 --> 00:29:32,600 Musisz iść. 294 00:29:45,366 --> 00:29:47,406 Nie mam dość czasu. 295 00:29:47,494 --> 00:29:49,584 Jeśli trzeba, wysadzimy przejście. 296 00:29:50,538 --> 00:29:51,748 Wciąż może się udać. 297 00:29:52,207 --> 00:29:53,037 Zaufaj mi. 298 00:29:54,751 --> 00:29:55,591 Ufam. 299 00:29:59,672 --> 00:30:01,382 W tym życiu lub w następnym. 300 00:30:03,051 --> 00:30:04,721 W tym życiu lub w następnym. 301 00:30:07,639 --> 00:30:09,429 Właśnie. A teraz idź. 302 00:30:33,039 --> 00:30:33,869 Beatrice? 303 00:30:34,165 --> 00:30:34,995 Jestem tu. 304 00:30:35,542 --> 00:30:36,632 Świetnie ci idzie. 305 00:30:37,460 --> 00:30:39,920 Idź naprzód, a dotrzesz do grobowca. 306 00:30:41,047 --> 00:30:41,877 Dziwne. 307 00:30:41,965 --> 00:30:42,835 Co się dzieje? 308 00:30:43,550 --> 00:30:45,890 Divinium jest bardzo rzadkie, prawda? 309 00:30:46,594 --> 00:30:51,224 Bardzo. Każdy fragment, którym okładamy strzały i kule, 310 00:30:51,432 --> 00:30:54,352 pochodzi ze zbroi Adriela. To jedyne znane źródło. 311 00:30:54,435 --> 00:30:55,265 Czemu pytasz? 312 00:30:56,729 --> 00:31:00,109 A jeśli powiem, że ktoś zrobił szkielet taraska z divinium 313 00:31:00,191 --> 00:31:01,401 i wmurował w ścianę? 314 00:31:03,903 --> 00:31:05,203 To na pewno divinium? 315 00:31:10,243 --> 00:31:13,793 Chyba że istnieje inny metal, przez który nie mogę przejść. 316 00:31:15,081 --> 00:31:17,631 A może źle to rozumiesz. 317 00:31:19,878 --> 00:31:22,088 Szkieletu nie zrobiono z divinium. 318 00:31:23,631 --> 00:31:24,631 On jest divinium. 319 00:31:24,799 --> 00:31:26,679 Pierwotnym, naturalnym źródłem. 320 00:31:27,719 --> 00:31:28,639 Obchodzę go. 321 00:31:29,929 --> 00:31:31,969 Nie miałaś dość mocy Aureoli, 322 00:31:32,056 --> 00:31:34,516 by dojść do grobowca nawet prostą drogą. 323 00:31:34,767 --> 00:31:37,807 Obejście może wyczerpać energię, nim tam dotrzesz. 324 00:31:39,105 --> 00:31:40,475 Muszę użyć więcej siły. 325 00:31:41,190 --> 00:31:42,320 Przepraszam, stary. 326 00:31:42,901 --> 00:31:44,281 Nie utknę tu z tobą. 327 00:31:45,486 --> 00:31:47,816 Zapisy ZMK mówią, że taraski 328 00:31:47,906 --> 00:31:50,406 przychodzą do naszego świata po Aureolę. 329 00:31:51,367 --> 00:31:53,747 A jeśli moc kości pozwoliłaby im istnieć 330 00:31:53,828 --> 00:31:55,578 w naszym świecie już zawsze? 331 00:31:57,540 --> 00:31:59,920 Tarask może nie być tam przez przypadek. 332 00:32:01,085 --> 00:32:03,545 Może zginął, próbując dotrzeć do kości. 333 00:32:07,383 --> 00:32:08,223 Ava? 334 00:32:09,928 --> 00:32:11,348 Idę prosto na grobowiec? 335 00:32:11,930 --> 00:32:12,760 Ava? 336 00:32:13,640 --> 00:32:14,470 Beatrice? 337 00:32:17,977 --> 00:32:19,557 Ava? Słyszysz mnie? 338 00:32:22,357 --> 00:32:24,027 Zgubiłam ją. Ava? 339 00:32:26,653 --> 00:32:27,493 Nic. 340 00:32:30,490 --> 00:32:31,820 Beatrice. Cholera! 341 00:32:37,580 --> 00:32:39,460 Walcz, nie uciekaj. 342 00:32:39,707 --> 00:32:41,077 Jesteś częścią drużyny. 343 00:32:42,085 --> 00:32:43,705 Rodzina mnie potrzebuje. 344 00:32:45,713 --> 00:32:46,553 Okej. 345 00:32:47,298 --> 00:32:48,128 Moja rodzina. 346 00:33:37,265 --> 00:33:38,555 Tu nie ma kości. 347 00:33:40,685 --> 00:33:41,885 Tu nie ma kości. 348 00:33:42,854 --> 00:33:43,694 Beatrice? 349 00:33:45,606 --> 00:33:46,436 Beatrice? 350 00:33:48,109 --> 00:33:48,989 Cholera. 351 00:33:50,153 --> 00:33:54,743 Cholera. Nie. 352 00:34:14,719 --> 00:34:16,049 Kim ty jesteś, kurwa? 353 00:34:20,016 --> 00:34:21,516 Możesz znać moje imię… 354 00:34:24,937 --> 00:34:25,767 Adriel. 355 00:36:30,855 --> 00:36:32,685 Napisy: Anna Wiśniewska