1 00:00:16,850 --> 00:00:19,853 «می‌خوام زندگی کنم» این عین حقیقته 2 00:00:20,478 --> 00:00:23,314 به یه مشت راهبه ریاکار هیچ دِینی ندارم 3 00:00:23,857 --> 00:00:26,609 :اینو از من داشته باشید زندگی منصفانه نیست خانوما 4 00:00:27,485 --> 00:00:28,695 می‌خوام برگردم پیش دوستام 5 00:00:28,778 --> 00:00:31,031 و کیفِ دنیا رو بکنم 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,075 می‌خوام شنا کنم، بخورم، ببوسم و برقصم 7 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 ...و حتی شاید عشقبازی کنم با...خب 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,087 با یه کسی 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,605 بالاخره 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,709 ...حالا که حرفش شد 11 00:00:43,460 --> 00:00:45,211 وسوسه در انتظاره 12 00:00:47,338 --> 00:00:49,257 چرا یهو سردم شد؟ 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,137 وای، نه 14 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 واینستا. نگاه نکن 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,934 فقط یه دختره که بعد یه شب سخت داره میره خونه 16 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 تنها 17 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 ...چیز خاصی نیست، به جز 18 00:01:09,986 --> 00:01:11,696 نه، نه، نه، نه 19 00:01:13,323 --> 00:01:15,742 توجه نکن. هیچ‌کس قهرمان نخواست 20 00:01:16,409 --> 00:01:17,869 این زندگی‌ای نبود که می‌خواستم 21 00:01:20,705 --> 00:01:22,290 !خدا لعنتت کنه 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,053 !هی 23 00:01:54,948 --> 00:01:56,741 !وایستا! صبر کن 24 00:02:12,715 --> 00:02:14,634 حالا دیدی عاقبت قهرمان‌بازی چیه؟ 25 00:02:22,016 --> 00:02:22,892 مامان؟ 26 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 !مامان 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 مامان جون؟ 28 00:02:28,356 --> 00:02:29,816 چی شده؟ 29 00:02:30,942 --> 00:02:32,944 چرا نمی‌تونم تکون بخورم؟ 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 ساکت باش کوچولو 31 00:02:37,157 --> 00:02:39,033 با ماشین تصادف کردی 32 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 مادرت فوت کرده 33 00:02:42,287 --> 00:02:44,372 ولی دختر کوچولوی خیلی خوش‌شانسی هستی 34 00:02:45,957 --> 00:02:47,417 حالا من ازت مراقبت می‌کنم 35 00:02:52,000 --> 00:03:02,000 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 36 00:03:07,120 --> 00:03:14,120 .:. RainyDay زیرنویس از مـــانـــی .:. .:. rainyday1985@Gmail.com .:. 37 00:03:21,951 --> 00:03:23,077 گم نشدم 38 00:03:23,411 --> 00:03:24,913 فقط از جاده خوش‌منظره دارم میرم 39 00:03:26,956 --> 00:03:29,042 می‌دونم یه جایی این طرفاست 40 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 !ایوا 41 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 !ایوا، وایستا 42 00:03:48,394 --> 00:03:49,687 چه سریع هستی 43 00:03:49,771 --> 00:03:52,148 یعنی چی؟ تویی؟ داشتم می‌اومدم که پیدات کنم 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,943 آره. صاحب‌خونه‌ها برگشتن 45 00:03:55,360 --> 00:03:56,361 واسه همین باید فرار می‌کردیم 46 00:03:57,487 --> 00:03:59,113 یا خدا! چی شده؟ 47 00:03:59,197 --> 00:04:00,156 زخمی شدی؟ 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 نه، نه، نه خوبم 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,035 باید وضع اون یکی دختره رو می‌دیدی 50 00:04:04,869 --> 00:04:06,621 البته اونم حالش خوبه ها 51 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 خب بقیه کجان؟ 52 00:04:11,501 --> 00:04:12,418 تو رو می‌برم 53 00:04:12,835 --> 00:04:13,962 باشه. بریم 54 00:04:15,380 --> 00:04:16,673 اوه. آهان 55 00:04:24,180 --> 00:04:26,307 خب. رومئو، روزالینِ خودش رو پیدا می‌کنه 56 00:04:27,183 --> 00:04:30,645 می‌دونی که این پسر غمگین ...از وقتی ناپدید شدی مدام داشت 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,064 خدای من، دختر! اون چیه؟ 58 00:04:35,608 --> 00:04:36,985 عادت ماهانمه 59 00:04:37,652 --> 00:04:39,720 بیشتر می‌خوره عادت سالانه‌ات باشه 60 00:04:40,363 --> 00:04:42,865 بسپرش به من رومئو برای کَری لباس جشن پرام گیر میارم 61 00:04:42,949 --> 00:04:44,993 ...اوه - چیزی نیست - 62 00:04:45,285 --> 00:04:46,911 دختر، خودتو توی چه دردسرایی میندازی 63 00:04:52,875 --> 00:04:55,169 این منظره واقعاً بی‌نظیره 64 00:04:56,045 --> 00:04:59,090 و همسرش هم سلیقه لباسای گلچین و گرون‌قیمتی داره 65 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 بیا ببینیم چی برات پیدا می‌کنیم که مایه شرمندگی بقیه‌مون نمیشه 66 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 اوه، این یکی چطوره؟ 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,101 اصلاً و ابداً 68 00:05:11,102 --> 00:05:12,178 چرا؟ 69 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 مطمئنم که اندازه‌ست 70 00:05:13,521 --> 00:05:16,316 مشکلت همینه عزیزم سطح توقعت پایینه 71 00:05:17,692 --> 00:05:19,193 اصلاً مشکلم این نیست 72 00:05:20,778 --> 00:05:24,532 مشکلم اینه که هیچ‌وقت فرصت نداشتم لباسای خودمو انتخاب کنم 73 00:05:26,409 --> 00:05:29,287 سبک خودمو پیدا کنم بفهمم واقعاً کی هستم 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 احتمالاً درک نمی‌کنی 75 00:05:37,962 --> 00:05:39,121 اینطور نیست 76 00:05:40,882 --> 00:05:43,760 راستش مدت زیادی برام طول کشید تا فهمیدم کی هستم 77 00:05:44,719 --> 00:05:45,803 خب چطوری این کارو می‌کنی؟ 78 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 چطور انتخاب می‌کنی که کی باشی؟ 79 00:05:51,309 --> 00:05:55,772 مهم اینه که یادت باشه لباس، معرف شخصیتت نیست 80 00:05:58,483 --> 00:06:00,360 بلکه معرف ظاهرت برای بقیه مردمه 81 00:06:05,907 --> 00:06:07,808 مُد می‌تونه نمای گول‌زننده‌ای داشته باشه 82 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 جلد کتاب، داستان جذاب داخلش رو نشون میده 83 00:06:14,499 --> 00:06:15,716 منظورم رو می‌فهمی؟ 84 00:06:18,002 --> 00:06:19,078 آره 85 00:06:19,462 --> 00:06:20,588 آره، گمونم فهمیدم 86 00:06:21,464 --> 00:06:22,590 خیلی خب عزیزم 87 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 بیا پیدات کنیم 88 00:06:40,108 --> 00:06:41,342 عجب 89 00:06:41,734 --> 00:06:42,860 ...تو 90 00:06:46,114 --> 00:06:47,431 محشر شدی 91 00:06:47,448 --> 00:06:48,491 قابلی نداشت 92 00:06:50,535 --> 00:06:52,203 یه سری وسیله خریدیم 93 00:06:52,829 --> 00:06:54,247 اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 94 00:06:55,039 --> 00:06:56,057 بهش نگفتی؟ 95 00:06:57,500 --> 00:06:58,659 چی رو؟ 96 00:06:59,377 --> 00:07:01,754 آره. داریم از اینجا میریم 97 00:07:02,213 --> 00:07:03,631 بهتره بگی شرمون رو کم می‌کنیم 98 00:07:05,174 --> 00:07:06,334 یعنی چی؟ 99 00:07:06,926 --> 00:07:07,885 یه مهمون داشتیم 100 00:07:07,969 --> 00:07:08,970 مهمون 101 00:07:09,262 --> 00:07:11,722 جیلیان سالویوس رو همینجا توی خونه بی‌صاحبمون پیدا کردیم 102 00:07:11,806 --> 00:07:13,141 در واقع اینجا خونه‌مون نیست 103 00:07:13,224 --> 00:07:14,267 جیلیان سالویوس؟ 104 00:07:14,725 --> 00:07:16,394 آره. دنبالت می‌گشت 105 00:07:16,978 --> 00:07:18,396 چی؟ چرا؟ 106 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 چیزی نگفت 107 00:07:20,940 --> 00:07:23,067 یه‌جوری فهمید که با هم توی مهمونی بودیم 108 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 واسه همین اومد اینجا و تهدیدمون کرد 109 00:07:25,111 --> 00:07:26,237 حالا باید بریم 110 00:07:27,572 --> 00:07:28,406 دستت درد نکنه 111 00:07:28,489 --> 00:07:30,366 زُری، دست بردار 112 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 خب پس بیاید بریم 113 00:07:33,077 --> 00:07:36,205 توی یه شهر دیگه گم و گور بشیم - هم توی مُد چلاقی و هم کری؟ - 114 00:07:36,289 --> 00:07:37,748 هی، کوتاه بیاین 115 00:07:37,832 --> 00:07:40,117 کلمه «ناتوان در مُد» رو ترجیح میدم 116 00:07:40,877 --> 00:07:42,837 تو باعث شدی لو بریم دختر 117 00:07:43,796 --> 00:07:45,006 مثل رادیواکتیو هستی 118 00:07:46,007 --> 00:07:47,800 ...متاسفم، نمی‌خواستم 119 00:07:49,051 --> 00:07:49,927 ...گوش کنین 120 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 الان دوستی به جز شماها ندارم 121 00:07:53,681 --> 00:07:55,457 غیر از شما هیچ‌کسی رو نمی‌شناسم 122 00:07:57,477 --> 00:07:58,478 ما میریم 123 00:07:59,061 --> 00:08:01,022 و تو گم و گور میشی 124 00:08:01,105 --> 00:08:02,982 زُری، بسه! خب؟ 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,152 وقتی این کارو شروع کردیم چه قولی دادیم؟ 126 00:08:06,527 --> 00:08:07,820 همه با هم هستیم» یادته؟» 127 00:08:08,362 --> 00:08:09,380 یادمه 128 00:08:09,780 --> 00:08:12,116 درست قبل از اینکه سر و کله خانمِ تابلو پیداش بشه اینو گفتیم 129 00:08:12,742 --> 00:08:15,269 این قول رو هم دادیم که ریسک‌های احمقانه نکنیم 130 00:08:15,328 --> 00:08:16,496 که هیچ‌وقت گیر نیفتیم 131 00:08:17,371 --> 00:08:19,499 اوضاعمون روبراه بود، جی‌سی 132 00:08:19,582 --> 00:08:22,710 .وقتی اینو آوردی گند زدی توش حالا دوباره برش گردوندی اینجا؟ 133 00:08:22,793 --> 00:08:24,253 چقدر خری؟ 134 00:08:24,337 --> 00:08:25,713 !بس کنید! بس کنید 135 00:08:25,796 --> 00:08:27,215 !تو دخالت نکن هرزه عجیب غریب 136 00:08:27,298 --> 00:08:28,466 !اینجوری باهاش حرف نزن 137 00:08:28,549 --> 00:08:30,218 !گفتم بس کنید 138 00:08:33,846 --> 00:08:34,905 ببخشید 139 00:08:38,809 --> 00:08:39,869 !ایوا 140 00:08:41,103 --> 00:08:42,647 خیلی خب. یه بار دیگه انجام میدیم 141 00:08:47,818 --> 00:08:49,737 شبیه‌سازیِ تاثیرش به جایی نرسید؟ 142 00:08:51,113 --> 00:08:52,131 نه 143 00:08:52,823 --> 00:08:54,283 خبری از دختره نیست؟ 144 00:08:54,367 --> 00:08:56,285 افرادمون دارن شهر رو می‌گردن 145 00:08:56,369 --> 00:08:59,872 ولی...بلیر مکریدی رو پیدا کردیم 146 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 کف معدن بود 147 00:09:06,712 --> 00:09:07,688 ای خدا 148 00:09:07,755 --> 00:09:10,132 نگران نباش وضعیت رو تحت کنترل داریم 149 00:09:10,383 --> 00:09:11,717 تحت کنترل؟ 150 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 خیال می‌کنی کاردینال دورتی با کشتن مکریدی متوقف میشه؟ 151 00:09:17,431 --> 00:09:19,517 کلیسا قرن‌هاست که مرتدها رو می‌کشه 152 00:09:19,600 --> 00:09:20,476 خودت خوب می‌دونی 153 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 دورتی رو هم می‌شناسم 154 00:09:22,436 --> 00:09:24,814 دست به هر کاری می‌زنه تا از وجهه و آوازه خودش محافظت کنه 155 00:09:24,897 --> 00:09:26,023 و از دینش 156 00:09:26,983 --> 00:09:28,734 خیال می‌کنه که می‌خوام یه دروازه به بهشت باز کنم 157 00:09:28,818 --> 00:09:30,069 و کاسبیش رو از چنگش در بیارم 158 00:09:30,152 --> 00:09:33,864 منظورم اینه که اگه آشکارا جلوشون وایسی 159 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 وارد جنگ میشی 160 00:09:40,955 --> 00:09:42,665 همین الانشم انگار توی جنگیم 161 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 پدر روحانی، واتیکان حواسش هست 162 00:09:50,715 --> 00:09:54,969 می‌تونیم کج‌دار و مریض سر کنیم، ولی بدون هاله‌ی نور قدرتمون به شدت کاهش پیدا می‌کنه 163 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 ایوا بر می‌گرده 164 00:09:56,387 --> 00:09:58,556 تو که مطمئن نیستی - ولی ایمان دارم - 165 00:09:59,640 --> 00:10:00,474 وینسنت 166 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 مادر روحانی ارشد 167 00:10:02,351 --> 00:10:03,811 ممکنه باهاتون صحبتی بکنم؟ 168 00:10:03,894 --> 00:10:06,522 کاردینال دورتی، لطفاً بفرمایید 169 00:10:08,357 --> 00:10:11,527 از اونجایی که به رم برگشتید فکر می‌کنم به کارتون سر و سامان دادید؟ 170 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 حکمِ من تغییر کرده 171 00:10:15,156 --> 00:10:16,157 لطفاً بفرمایید بشینید 172 00:10:23,623 --> 00:10:25,958 با توجه به سختی‌هایی که باهاشون مواجه هستیم 173 00:10:26,042 --> 00:10:28,419 تصمیم گرفتم بازگشتم رو به تعویق بندازم 174 00:10:29,378 --> 00:10:32,673 در حال حاضر همینجا می‌مونم و به عنوان ناظر انجام وظیفه می‌کنم 175 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 ممکنه دلیلش رو بدونم؟ 176 00:10:34,967 --> 00:10:38,054 برای مشخص کردن اینکه چه کاری ممکنه برای نجات این عملیات لازم بشه 177 00:10:41,015 --> 00:10:43,142 نمی‌دونستم که لازمه کسی نجاتمون بده 178 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 خواهر شانون مرده 179 00:10:45,478 --> 00:10:48,230 تو نتونستی راهبه جنگجوی جدید رو به خدمت بگیری 180 00:10:49,357 --> 00:10:51,233 هاله نور مقدس رو از دست دادی 181 00:10:52,276 --> 00:10:56,364 پدر وینسنت، با این اوصاف وضعیتِ فعلی ما رو چطور توصیف می‌کنید؟ 182 00:10:58,157 --> 00:10:59,992 به عنوان دوره‌ی گذار 183 00:11:00,076 --> 00:11:01,327 چه تعبیر زیبایی 184 00:11:02,411 --> 00:11:04,955 قبلاً با آزمون‌های دشوار روبرو شدیم 185 00:11:05,039 --> 00:11:06,207 دوباره هم باهاشون روبرو میشیم 186 00:11:06,290 --> 00:11:07,375 ،پدر وینسنت 187 00:11:08,292 --> 00:11:12,630 لازمه بهتون یادآوری کنم که جناب کاردینال همچنان حق نظارت نهایی بر انجمن ما رو دارند؟ 188 00:11:12,713 --> 00:11:17,009 صرفاً می‌خواستم بگم که نظارت با مدیریت فرق داره 189 00:11:17,093 --> 00:11:21,931 حقیقت اینه که این مرکز عملیاتی به پایین‌ترین سطح خودش ظرف این چند دهه سقوط کرده 190 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 متاسفانه باهاشون موافقم 191 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 مادر روحانی ارشد، سابقه ما به سالها قبل بر می‌گرده 192 00:11:29,689 --> 00:11:32,858 با هم آزمون‌های زیادی رو تجربه کردیم 193 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 لطفاً همکارتون رو قانع کنید 194 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 که من با چنگ و دندون می‌جنگم 195 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 تا این ماموریت مقدس رو زنده نگه دارم 196 00:11:41,075 --> 00:11:43,035 و تنها متحدی که دارید من هستم 197 00:11:45,746 --> 00:11:48,040 هم دوستات رو از دست دادی و هم به راهبه‌هایی 198 00:11:48,124 --> 00:11:49,500 که دوباره زنده‌ات کردن نارو زدی 199 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 دمت گرم بچه جون 200 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 باید همینطوری بذارم و برم 201 00:11:55,673 --> 00:11:57,550 از شهر برم. یه شغل پیدا کنم 202 00:12:02,388 --> 00:12:03,556 یه زندگی جدید بسازم 203 00:12:05,725 --> 00:12:07,084 دوستای جدید 204 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 اصلاً اینجا چی دارم که پاش بمونم؟ 205 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 حالا دیگه خانم شدی 206 00:12:19,613 --> 00:12:24,702 پس میشه حداقل سعی کنی هر چیزی به جز باری روی دوش اطرافیانت باشی؟ 207 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 ولی دارم سعیم رو می‌کنم خواهر فرانسیس 208 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 ببین یاد گرفتم چی کار کنم 209 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 چه فایده‌ای داره؟ 210 00:12:38,174 --> 00:12:42,803 خب، اون جوک مسخره رو یادته که می‌گفتی حتی انگشتم رو هم تکون نمیدم؟ (دست به سیاه و سفید نمی‌زنم) 211 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 پیروزی‌های کوچک 212 00:13:09,872 --> 00:13:10,998 چی کار داری؟ 213 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 می‌خواستم ببینم حالت چطوره 214 00:13:15,669 --> 00:13:18,005 می‌گذرونم دیگه 215 00:13:22,384 --> 00:13:25,262 خب، حسابی زُری رو ترسوندی 216 00:13:25,679 --> 00:13:26,972 تا حالا ندیده بودم 217 00:13:28,599 --> 00:13:31,268 اینا پیروزی‌های کوچک هستن 218 00:13:35,439 --> 00:13:37,483 نمی‌دونی چرا سالویوس دنبالته؟ 219 00:13:38,692 --> 00:13:40,152 یه حدس مبهمی دارم 220 00:13:43,739 --> 00:13:45,115 می‌خوای در موردش حرف بزنی؟ 221 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 نه 222 00:13:52,164 --> 00:13:53,165 حق با زُری‌ـه 223 00:13:54,583 --> 00:13:55,501 باید برم 224 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 شرمنده که اوضاع تو و دوستات رو خراب کردم 225 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 واقعاً از آشنایی باهات خوشحال شدم 226 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 هی، میشه من باهات بیام؟ 227 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 گروهت چی میشه؟ 228 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 گمونم به آخر راهمون رسیدیم 229 00:14:22,695 --> 00:14:24,321 اونا دوستای واقعی نیستن 230 00:14:24,738 --> 00:14:27,950 شریک هستن، که توی کار خلاف هواتو دارن 231 00:14:28,868 --> 00:14:32,162 آدمایی که باهاشون چند تا آبجو می‌زنی و بگو بخند می‌کنی 232 00:14:33,080 --> 00:14:34,456 چرا این کارو می‌کنه؟ 233 00:14:34,707 --> 00:14:35,791 فقط واسه اینکه خودشو آدم خوبی نشون بده؟ 234 00:14:36,333 --> 00:14:37,960 داره دوباره منو نجات میده؟ 235 00:14:40,045 --> 00:14:42,298 احتمالاً با این کار واسه خودت دردسر بیشتری می‌تراشی 236 00:14:42,381 --> 00:14:44,383 وقتی میگی «دردسر» من «ماجراجویی» می‌شنوم 237 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 پس یعنی چی؟ همینطوری بپریم پشت کشتی و کجا بریم؟ 238 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 هر جا که دلمون می‌خواد 239 00:14:59,106 --> 00:15:00,983 ترجیح میدم نجات داده بشم تا اینکه تنها باشم 240 00:15:01,984 --> 00:15:02,818 باشه 241 00:15:04,820 --> 00:15:05,654 بریم 242 00:15:26,175 --> 00:15:27,009 آمین 243 00:15:41,649 --> 00:15:44,485 خواهران، ما در جنگ هستیم 244 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 ،پروردگار با حکمت و خردش حوزه‌ی دستوری ما را گسترده نمودند 245 00:15:50,574 --> 00:15:52,618 اما به تازگی دکتر سالویوس رو دیدم 246 00:15:53,410 --> 00:15:55,996 که دستگاهی با پوششِ دیوینیوم در اختیار داشت 247 00:15:57,539 --> 00:16:02,127 حدس می‌زنم که تکه‌های زره مقدس رو در آزمایشگاهش ذوب می‌کنه 248 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 این یعنی توهین به مقدسات 249 00:16:06,715 --> 00:16:10,844 کلیسا، نابودیِ اشیاء مقدس‌مان را برای 250 00:16:11,679 --> 00:16:14,181 نفع شخصیِ یک مرتد تحمل نخواهد کرد 251 00:16:14,264 --> 00:16:15,766 پدر وینسنت کجاست؟ 252 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 چرا کاردینال ریاست رو به دست گرفته؟ 253 00:16:17,935 --> 00:16:19,478 چه فرقی می‌کنه؟ 254 00:16:20,354 --> 00:16:21,313 ساکت 255 00:16:21,397 --> 00:16:24,149 بر ما واجبه که این اشیاء باستانی رو 256 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 بلافاصله در اختیار بگیریم 257 00:18:12,091 --> 00:18:13,133 عالیجناب 258 00:18:14,051 --> 00:18:15,177 خواهر لیلیث 259 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 خانواده شما از قرن پانزدهم وفادارانه به این انجمن خدمت کرده 260 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 شش وارث هاله رو تقدیم کرده 261 00:18:24,436 --> 00:18:25,813 خاندانی تحسین‌برانگیز 262 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 اما به دوش کشیدن این میراث حتماً برات سخت بوده 263 00:18:30,609 --> 00:18:31,944 به خاطرِ اون انتظارات 264 00:18:32,486 --> 00:18:35,447 و بعد اینطور گستاخانه سرنوشتت از چنگت در آورده شد 265 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 مسیری که روبروم هست رو پذیرفتم 266 00:18:39,535 --> 00:18:40,619 من هم همینطور 267 00:18:43,622 --> 00:18:48,544 اما به نظرم بین پذیرشِ متواضعانه‌ی مسیر یک آدم 268 00:18:49,169 --> 00:18:51,521 و تصحیح یک اشتباه مهلک، تفاوت وجود داره 269 00:18:52,798 --> 00:18:57,261 ،شاید حتی یک گناه کبیره به خاطر دستیابی به هدفی والاتر بخشیده بشه 270 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 قبول نداری؟ 271 00:19:00,556 --> 00:19:01,473 قبول دارم 272 00:19:02,766 --> 00:19:03,725 خواهر لیلیث 273 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 می‌تونم به شما اعتماد کنم 274 00:19:07,437 --> 00:19:09,690 که این گفتگو بین خودمون بمونه؟ 275 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 انجمن شمشیر صلیبی، تحت نظارت سفت و سختِ واتیکانه 276 00:19:20,742 --> 00:19:22,578 باید به اوضاع سر و سامان بدیم 277 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 چطور می‌تونم کمک کنم؟ 278 00:19:26,623 --> 00:19:27,875 دختره رو ردیابی کن 279 00:19:28,667 --> 00:19:31,420 هاله نور رو بهمون برگردون 280 00:19:32,754 --> 00:19:33,672 پیداش می‌کنم 281 00:19:34,548 --> 00:19:36,717 اما امکان نداره همراهم برگرده 282 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 نه به میل خودش 283 00:19:40,387 --> 00:19:44,474 پس به نظرم عدم وفاداریِ اون 284 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 خیانت به خود هاله نور محسوب میشه 285 00:19:48,770 --> 00:19:53,358 شاید انجمن ما فقط با وارث هاله جدید به شکوه اولیه خودش برسه 286 00:19:55,319 --> 00:19:57,154 وارث هاله‌ی شایسته 287 00:20:18,258 --> 00:20:19,134 پدر؟ 288 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 مری 289 00:20:23,263 --> 00:20:24,473 لیوان چاییم رو انداختم 290 00:20:25,933 --> 00:20:26,892 دیدم 291 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 چه کاری از دستم برمیاد؟ 292 00:20:33,023 --> 00:20:34,566 می‌خوام اعتراف کنم 293 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 سراپا گوشم 294 00:20:40,906 --> 00:20:42,032 ...نه، منظورم اینه 295 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 بله، البته 296 00:20:53,835 --> 00:20:56,421 پدر روحانی مرا ببخش که گناه کرده‌ام 297 00:20:58,215 --> 00:20:59,174 ...خب 298 00:21:01,051 --> 00:21:02,761 خودتون می‌دونین که چندوقته 299 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 باشد که پروردگار در قلبت جای گیرد 300 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 و کمک کند تا با اندوهی صادقانه به گناهانت اعتراف کنی 301 00:21:12,562 --> 00:21:13,897 هیچ حس اندوهی ندارم 302 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 مردی رو کشتم که می‌خواست منو بکشه 303 00:21:19,653 --> 00:21:21,154 پس وجدانت آسوده‌ست 304 00:21:21,530 --> 00:21:23,448 وجدانم از اول مشکلی نداشت 305 00:21:25,909 --> 00:21:27,244 چیزی که می‌دونیم اینه 306 00:21:28,912 --> 00:21:30,747 یه نفر مستقیماً شانون رو هدف قرار داد 307 00:21:31,957 --> 00:21:35,002 و این یعنی کار هر کسی که بوده می‌دونسته دیوینیوم اونو می‌کُشه 308 00:21:35,961 --> 00:21:38,338 و به اندازه کافی دیوینیوم داشته تا انفجار رو ترتیب بده 309 00:21:39,923 --> 00:21:44,303 و حالا کاردینال دورتی میگه که سالویوس در حال جمع‌آوری 310 00:21:44,386 --> 00:21:45,637 و مطالعه دیوینیوم بوده 311 00:21:46,054 --> 00:21:47,306 دقیقاً 312 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 ...مری 313 00:21:52,477 --> 00:21:55,314 می‌دونم که تو و شانون با هم صمیمی بودین 314 00:21:55,939 --> 00:21:58,275 اما نباید اجازه بدی عصبانیت مانع قضاوتِ صحیحت بشه 315 00:21:58,358 --> 00:21:59,818 اینو توی اتاقش پیدا کردم 316 00:22:08,952 --> 00:22:10,478 تکه‌ای از لباسش 317 00:22:10,829 --> 00:22:12,080 توی دیوار گیر کرده بود 318 00:22:14,333 --> 00:22:16,752 چطور ممکنه یه اتاق مخفی توی اتاق خوابش باشه؟ 319 00:22:17,711 --> 00:22:18,962 امکانش هست 320 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 این ساختمون قدیمی بینهایت راز داره 321 00:22:23,300 --> 00:22:26,636 اگه شانون می‌دونسته که جونش به خطر افتاده 322 00:22:28,180 --> 00:22:32,100 منطقی نیستش اینو یه جایی نگه می‌داشت که فقط خودش بتونه پیدا کنه؟ 323 00:22:33,018 --> 00:22:35,437 اتاقی که مجبور شد از دیوارش عبور کنه 324 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 اون دیوار رو خراب می‌کنم 325 00:22:37,856 --> 00:22:38,815 نه 326 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 اگه شانون به قتل رسیده 327 00:22:41,318 --> 00:22:44,112 نباید ریسک کنیم و توجهات ناخواسته رو به خودمون جلب کنیم 328 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 باید از ایوا بخوایم که از دیوار اتاق عبور کنه 329 00:22:50,035 --> 00:22:51,578 نمی‌دونی چطوری پیداش کنم؟ 330 00:22:54,498 --> 00:22:56,458 به نظرم از یکی از دوستاش بپرسیم 331 00:23:01,046 --> 00:23:03,215 !خوک کوچولوی نمک‌نشناس 332 00:23:04,049 --> 00:23:07,719 نمی‌دونی که سرتاسر دنیا بچه‌ها دارن از گرسنگی رنج می‌برن؟ 333 00:23:08,178 --> 00:23:10,805 شاید راهبه‌ها براشون غذا می‌پزن 334 00:23:13,934 --> 00:23:15,602 تولدت نزدیکه 335 00:23:16,353 --> 00:23:18,021 وای، یه موتور می‌خوام 336 00:23:18,105 --> 00:23:19,189 !و اسکی 337 00:23:19,272 --> 00:23:22,484 !آره، جت اسکی !از طریق ذهنی بزن قدش 338 00:23:25,237 --> 00:23:29,365 همین زودیا، ماه دیگه، بزرگتر از بچه‌هایی میشی که اینجا نگهداری می‌کنیم 339 00:23:35,414 --> 00:23:38,834 یه دختر افلیج بیچاره توی خیابون 340 00:23:40,794 --> 00:23:43,321 نه پولی داری و نه راهی برای پول در آوردن بلدی 341 00:23:44,631 --> 00:23:47,884 بدون من چه بلایی به سرت میاد؟ 342 00:24:02,607 --> 00:24:03,525 حالت خوبه؟ 343 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 ترک کردن اینجا برام عجیبه 344 00:24:09,197 --> 00:24:10,449 مدت زیادی اینجا بودم 345 00:24:11,616 --> 00:24:12,784 چطوری سر از اینجا در آوردی؟ 346 00:24:14,161 --> 00:24:15,078 اسپانیا؟ 347 00:24:16,788 --> 00:24:17,747 ...اون 348 00:24:19,207 --> 00:24:20,167 داستانش مفصله؟ 349 00:24:21,543 --> 00:24:23,378 مختصر و ناخوشاینده 350 00:24:25,088 --> 00:24:26,047 تو چطور؟ 351 00:24:27,924 --> 00:24:30,469 خب، بعد از اینکه مادرم مرد 352 00:24:30,552 --> 00:24:32,554 قرار بود برم دانشگاه 353 00:24:33,263 --> 00:24:36,641 اما به این نتیجه رسیدم پول دانشگاه که اونا ذره ذره پس‌اندازش کردن 354 00:24:36,725 --> 00:24:38,560 بهتره خرج صورت‌حساب‌های درمانیش بشه 355 00:24:40,103 --> 00:24:43,148 دیگه هیچی برام مهم نبود 356 00:24:43,648 --> 00:24:46,985 واسه همین توی مسیر فرودگاه کیف پول یه تاجر رو 357 00:24:47,068 --> 00:24:49,446 با یه بسته آدامس دزدیدم 358 00:24:49,863 --> 00:24:51,031 رفتم داخل 359 00:24:51,615 --> 00:24:55,702 و آدامس رو روی تابلو اعلانات بزرگ مقصد پروازها چسبوندم 360 00:24:55,785 --> 00:24:56,786 ژنو رو نشون داد 361 00:24:57,370 --> 00:24:59,831 و با کارت طلاییِ یارو بلیط فرست کلاس خریدم 362 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 خدای من 363 00:25:03,126 --> 00:25:06,062 اگه آدامسه مثلاً فلوریدا یا همچین جاهایی رو نشون میداد چی؟ 364 00:25:06,963 --> 00:25:08,006 بازم آدامس داشتم 365 00:25:09,883 --> 00:25:12,636 خلاصه، توی ژنو فرود اومدم 366 00:25:13,220 --> 00:25:15,055 برای فصل اسکی با قطار رفتم کوه آلپ 367 00:25:15,138 --> 00:25:17,599 و اونجا بود که با زُری و شنل آشنا شدم 368 00:25:18,600 --> 00:25:20,977 توی آمستردام رندل به جمعمون اضافه شد 369 00:25:22,437 --> 00:25:24,940 حدود 18 ماه پیش بود 370 00:25:26,107 --> 00:25:27,067 آره 371 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 خب، بگو دیگه. نوبت توئه 372 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 داستان ایوا رو بگو 373 00:25:38,411 --> 00:25:39,329 فعلاً نه 374 00:25:41,039 --> 00:25:42,624 هنوز دارم روش کار می‌کنم 375 00:25:53,260 --> 00:25:54,344 درِ غربی 376 00:25:55,512 --> 00:25:56,513 به نظر مناسبه 377 00:25:57,013 --> 00:25:58,848 ارتفاعش چقدره؟ دو و نیم متر؟ 378 00:25:59,516 --> 00:26:01,768 باید سه متر بپریم وگرنه جزغاله میشیم 379 00:26:01,851 --> 00:26:03,603 مشکلی نیست. بریم 380 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 منتظر چی هستیم، بی؟ 381 00:26:08,108 --> 00:26:09,192 تغییر شیفت 382 00:26:10,318 --> 00:26:11,278 صبر داشته باش 383 00:26:13,196 --> 00:26:14,072 باشه 384 00:26:18,243 --> 00:26:19,536 می‌تونم صبور باشم 385 00:26:21,079 --> 00:26:22,247 می‌تونم آروم باشم 386 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 !بجنب، تغییر شیفت مسخره 387 00:26:35,051 --> 00:26:36,177 نگران نباش 388 00:26:37,429 --> 00:26:38,597 امشب کارت رو خوب انجام میدی 389 00:26:39,806 --> 00:26:40,765 موضوع این نیست 390 00:26:42,100 --> 00:26:43,518 ...بیشتر اینه که 391 00:26:44,936 --> 00:26:48,857 تعجب کردم کاردینال ما رو فرستاد که به یه شرکت خصوصی نفوذ کنیم 392 00:26:50,483 --> 00:26:53,111 ...می‌دونم که به خاطر دیوینیوم و این چیزاست اما 393 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 ...آخه 394 00:26:56,114 --> 00:26:59,034 کاری نیست که انتظار داشتم انجام بدم 395 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 بله 396 00:27:01,953 --> 00:27:04,456 انگار داره سیاستِ انجمن شمشیر صلیبی رو تغییر میده 397 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 سیاستِ خودشه، حق داره که تغییرش بده 398 00:27:09,169 --> 00:27:12,547 و اگه جیلیان سالویوس داره زرهِ عدرئیل رو ذوب می‌کنه 399 00:27:13,131 --> 00:27:14,299 توهین به مقدساته 400 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 با اینحال داریم اینجا ریسک می‌کنیم 401 00:27:19,429 --> 00:27:22,223 ممکنه فرقه خودمون رو برملا کنیم، اونم به خاطر چی؟ 402 00:27:22,766 --> 00:27:24,601 به خاطر محافظت از منافع‌مون 403 00:27:25,143 --> 00:27:26,978 کدوم منافع لیلیث؟ 404 00:27:29,230 --> 00:27:33,985 ،متوجه شدم قبل از اینکه بریم تنهایی با کاردینال صحبت می‌کردی 405 00:27:37,947 --> 00:27:39,574 کامیلا، مواظب این یکی باش 406 00:27:39,658 --> 00:27:41,368 توی تمام کارات فضولی می‌کنه 407 00:27:42,410 --> 00:27:44,245 فقط وقتی که روی کار ما تاثیر بذاره 408 00:27:47,916 --> 00:27:48,833 تاثیر می‌ذاره؟ 409 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 نگهبان‌ها دارن جابجا میشن 410 00:27:58,760 --> 00:27:59,594 بریم 411 00:28:00,845 --> 00:28:02,305 در این زندگی یا زندگی بعدی 412 00:28:02,389 --> 00:28:03,807 در این زندگی یا زندگی بعدی 413 00:28:18,238 --> 00:28:21,825 کجا می‌خوای بری؟ کازابلانکا؟ تانجیرس؟ 414 00:28:21,908 --> 00:28:24,035 وای. می‌تونیم توی مراکش خودمون رو گم و گور کنیم 415 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 راستش یه پسر فرانسوی رو می‌شناسم که می‌تونه برات پاسپورت جور کنه 416 00:28:26,371 --> 00:28:29,082 ،برای اولین بار توی زندگیم بینهایت انتخاب 417 00:28:29,165 --> 00:28:31,042 و یه پسر جذاب کنارم دارم 418 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 پس چرا نمی‌تونم از اینجا دل بکَنم؟ 419 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 چون یه چیزی اشتباهه 420 00:28:37,006 --> 00:28:38,299 یه چیزی ناتمومه 421 00:28:39,801 --> 00:28:40,635 چی؟ 422 00:28:41,678 --> 00:28:44,472 چیزی که در مورد ترک کردن دوستات گفتی 423 00:28:44,889 --> 00:28:46,725 فکر می‌کردم تو هیچ دوستی اینجا نداری 424 00:28:47,308 --> 00:28:48,309 نه، یه دونه دارم 425 00:28:49,394 --> 00:28:50,270 ...اون 426 00:28:50,353 --> 00:28:53,064 حالش داره بدتر میشه. پسر بیچاره 427 00:28:55,567 --> 00:28:57,944 یه دختر افلیج بیچاره توی خیابون 428 00:28:58,027 --> 00:29:00,029 بدون من چه بلایی به سرت میاد؟ 429 00:29:01,239 --> 00:29:02,991 می‌دونم که خودکشی کردی 430 00:29:06,870 --> 00:29:07,996 خدای من 431 00:29:08,872 --> 00:29:10,165 ایوا، چی شده؟ 432 00:29:18,465 --> 00:29:20,133 هی. چی شده؟ 433 00:29:20,216 --> 00:29:21,217 مگه قرار نیست بریم؟ 434 00:29:21,301 --> 00:29:23,386 .چرا. یه سری بلیط بگیر مهم نیست به کجا 435 00:29:23,470 --> 00:29:24,304 بهت اعتماد دارم، خب؟ 436 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 کجا میری؟ 437 00:29:26,639 --> 00:29:29,267 .باید به یه دوست سر بزنم شاید به کمکم نیاز داشته باشه 438 00:29:29,350 --> 00:29:30,560 !بر می‌گردم. قول میدم 439 00:29:31,770 --> 00:29:32,937 !تاکسی 440 00:29:40,445 --> 00:29:42,238 توی گزارش نوشتی؟ 441 00:29:42,322 --> 00:29:43,198 خوبه 442 00:29:49,412 --> 00:29:52,290 هدف در پرورشگاه سنت مایکل مشاهده شد 443 00:29:52,373 --> 00:29:53,833 تیم چهار-ای رو برای گرفتنش اعزام کنید 444 00:29:53,917 --> 00:29:55,752 ...درباره ایوا حرف می‌زنن. شاید بهتر باشه 445 00:29:55,835 --> 00:29:56,753 میرم سراغش 446 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 لیلیث 447 00:29:59,714 --> 00:30:00,924 کامیلا، نوبت توئه 448 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 همه تیم‌ها گزارش بدن همه تیم‌ها گزارش بدن 449 00:30:23,655 --> 00:30:25,406 در دروازه شمالی مزاحم داریم. تمام 450 00:30:25,490 --> 00:30:26,566 آهای؟ 451 00:30:28,868 --> 00:30:30,286 نباید اینجا باشید 452 00:30:32,997 --> 00:30:34,749 ببین، نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 453 00:30:35,124 --> 00:30:36,543 از این بابت ممنونیم 454 00:30:55,436 --> 00:30:56,612 حرکت کنید 455 00:31:11,786 --> 00:31:14,247 کاردینال گفت که اشیاء باستانی توی آزمایشگاه هستن 456 00:31:14,330 --> 00:31:15,373 از کدوم طرفه؟ 457 00:31:15,456 --> 00:31:16,583 شاید از اونجا 458 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 کارت عبور اینجا کار نمی‌کنه 459 00:31:23,256 --> 00:31:24,424 ببین چی کار می‌تونی بکنی 460 00:31:38,563 --> 00:31:39,397 !ایول 461 00:31:42,108 --> 00:31:43,109 وقت نداریم 462 00:31:43,735 --> 00:31:44,986 بقیه رو بردار و برو 463 00:31:45,778 --> 00:31:46,654 تو چی؟ 464 00:31:46,738 --> 00:31:48,406 توی «کریدل کت» می‌بینمتون 465 00:31:48,948 --> 00:31:49,824 !برو 466 00:32:12,221 --> 00:32:14,307 «راه زندگی را تو به من آموختی» 467 00:32:34,285 --> 00:32:36,079 468 00:32:53,137 --> 00:32:54,138 !نه! صبر کن 469 00:32:58,226 --> 00:32:59,560 470 00:33:00,144 --> 00:33:01,312 471 00:33:07,318 --> 00:33:10,029 472 00:33:25,003 --> 00:33:27,005 شلیک می‌کنم. شک نکن 473 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 چرا شک کنم؟ 474 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 475 00:33:36,305 --> 00:33:38,841 دین، حرفه‌ی منه 476 00:34:16,387 --> 00:34:17,555 مادر مقدس 477 00:34:45,166 --> 00:34:46,125 فرانسیس 478 00:34:46,709 --> 00:34:47,668 دست نگه دار 479 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 کیه؟ 480 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 تو کی هستی؟ 481 00:34:54,967 --> 00:34:55,802 !برو بیرون 482 00:34:56,552 --> 00:34:57,845 خیال کردی کی هستی؟ 483 00:34:58,971 --> 00:35:00,890 ...یه دختر افلیج بیچاره 484 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 که از خیابونا برگشته 485 00:35:08,439 --> 00:35:09,315 ایوا 486 00:35:12,401 --> 00:35:13,319 ولی تو مُردی 487 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 بله، مردم 488 00:35:17,406 --> 00:35:18,658 تو منو کشتی 489 00:35:21,035 --> 00:35:22,495 دوستت داشتم 490 00:35:23,871 --> 00:35:26,374 زندگیم رو پای تو قربونی کردم 491 00:35:26,457 --> 00:35:30,044 تا روزی که سنم بالاتر از حد نگهداری توی اینجا رسید، پس منو از بدبختیم خلاص کردی 492 00:35:33,339 --> 00:35:37,009 تو شیطانی، از جهنم فرستاده شدی 493 00:35:37,093 --> 00:35:39,053 نه، فرانسیس 494 00:35:40,346 --> 00:35:42,181 تو شیطانی 495 00:35:43,724 --> 00:35:44,809 چند نفر؟ 496 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 چند نفر رو کشتی؟ 497 00:35:47,687 --> 00:35:50,214 توی این سالها آمارش از دستم در رفته 498 00:35:53,568 --> 00:35:55,111 اون همه روح 499 00:35:56,070 --> 00:35:58,406 اون همه درد 500 00:36:00,992 --> 00:36:02,577 !تو یه قاتلی 501 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 !نه 502 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 من منجی‌ام 503 00:36:08,416 --> 00:36:10,126 اونا رو از دردشون خلاص کردم 504 00:36:11,711 --> 00:36:13,963 اونا رو به دست پروردگار سپردم 505 00:36:16,799 --> 00:36:19,010 روحشون رو آزاد کردم 506 00:36:20,803 --> 00:36:22,471 سرنگ رو بده به من فرانسیس 507 00:36:32,315 --> 00:36:33,232 باشه 508 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 دیگو 509 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 واقعاً متاسفم که مجبور شدی اینو ببینی 510 00:37:28,412 --> 00:37:29,497 حالت خوبه؟ 511 00:37:30,748 --> 00:37:31,958 تو یه فرشته‌ای 512 00:37:34,043 --> 00:37:35,002 نه 513 00:37:42,969 --> 00:37:45,179 حالت خوب میشه. خب؟ 514 00:37:45,263 --> 00:37:48,349 باشه؟ حالا بیا بریم پیش خواهر امیلین 515 00:37:48,432 --> 00:37:50,059 اون ازت مراقبت می‌کنه. بیا 516 00:37:50,142 --> 00:37:51,352 نه، برو 517 00:37:52,103 --> 00:37:53,896 قبل از اینکه توی دردسر بیفتی برو 518 00:37:55,731 --> 00:37:57,108 دلم برات تنگ میشه دیگو 519 00:37:57,191 --> 00:37:58,734 دوباره می‌بینمت. توی بهشت 520 00:38:20,339 --> 00:38:21,799 چطور همچین اتفاقی افتاد؟ 521 00:38:22,800 --> 00:38:24,010 یه راهبه بود 522 00:38:25,469 --> 00:38:27,262 یه راهبه خیلی فرز 523 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 فیلم دوربین مداربسته رو داریم 524 00:38:43,112 --> 00:38:44,280 سعی کردم بهت هشدار بدم 525 00:38:46,324 --> 00:38:49,035 بدون سپر نمی‌تونم ساخت ماشین رو تموم کنم 526 00:38:49,744 --> 00:38:51,579 یه تیم می‌فرستم که شهر رو بگردن 527 00:38:51,662 --> 00:38:52,872 نه 528 00:38:53,497 --> 00:38:54,582 افراد ما نه 529 00:38:55,249 --> 00:38:58,085 می‌خوام با اسم مستعار شرکت مکریدی رو بخری 530 00:38:58,169 --> 00:39:00,588 می‌خوای یه شرکت خصوصی امنیتی رو تصاحب کنی؟ 531 00:39:00,671 --> 00:39:04,759 خب، از اونجایی که گویا یه عضو ریزه میزه از راهبه‌ها 532 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 زده تیمِ فعلی ما رو ناکار کرده 533 00:39:07,136 --> 00:39:10,388 برداشتم اینه که اونا در حد و اندازه‌های این کار نیستن 534 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 ...و همونطور که گفتی 535 00:39:15,311 --> 00:39:17,980 من و کلیسا در جنگ هستیم 536 00:39:28,783 --> 00:39:30,242 سپرِ ایمان 537 00:39:32,411 --> 00:39:34,813 به احتمال زیاد اونجا اشیاء باستانیِ دیگه‌ای هم هست 538 00:39:35,247 --> 00:39:36,999 سالویوس بقیه رو ذوب کرده 539 00:39:37,333 --> 00:39:38,459 به چی تبدیل کرده؟ 540 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 یه جور دستگاه 541 00:39:40,795 --> 00:39:43,297 یه دایره، که قطرش حدود دو متره 542 00:39:43,381 --> 00:39:47,009 و به ژنراتورهای برق و سیستم‌های رایانه‌ای وصل شده بود 543 00:39:47,593 --> 00:39:49,637 اولین حلقه فقط یه نمونه اولیه بود 544 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 ناتمام بود 545 00:39:53,182 --> 00:39:56,143 فکر می‌کنم دکتر سالویوس به محتویاتِ دیوینیومِ سپر نیاز داره 546 00:39:56,227 --> 00:39:57,061 تا کاملش کنه 547 00:39:57,144 --> 00:40:00,398 ...انگار داره از تکنولوژی استفاده می‌کنه تا سعی کنه 548 00:40:01,357 --> 00:40:02,983 یه جوری دیوینیوم رو فعال کنه 549 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 فعال کنه که چی بشه؟ 550 00:40:06,112 --> 00:40:07,947 تا دروازه‌های جهنم رو باز کنه 551 00:40:15,121 --> 00:40:16,372 فرانسیس رو کشتم 552 00:40:17,206 --> 00:40:19,208 قاتل. آدمکش 553 00:40:22,044 --> 00:40:23,796 نه! دفاع از خود بود 554 00:40:23,879 --> 00:40:24,964 منو مسموم کرد 555 00:40:25,589 --> 00:40:27,174 سعی کرد دوباره منو بکشه 556 00:40:31,345 --> 00:40:33,639 می‌خواست دیگو رو بکشه، ولی نجاتش دادم 557 00:40:34,056 --> 00:40:35,850 پس شاید با هم یر به یر بشه 558 00:40:36,725 --> 00:40:37,901 شاید 559 00:41:04,420 --> 00:41:05,588 سلام ایوا 560 00:41:13,053 --> 00:41:14,213 سلام لیلیث 561 00:41:19,560 --> 00:41:20,895 دنبالت می‌گشتم 562 00:41:24,356 --> 00:41:25,357 بهت که گفتم 563 00:41:25,816 --> 00:41:27,067 بر نمی‌گردم 564 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 اشکالی نداره 565 00:41:36,952 --> 00:41:38,871 فقط بخشی از تو رو نیاز دارم 566 00:41:38,895 --> 00:41:45,895 .:. RainyDay زیرنویس از مـــانـــی .:. .:. rainyday1985@Gmail.com .:. 567 00:41:45,919 --> 00:41:55,919 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.