1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 ISTOČNA EUROPA 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Vidim barem 12 ljudi, naoružanih. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 Mačevima i puškama. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 A naše sestre? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Žive su, pa i Prečasna majka. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Što da radimo? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Već bi me trebala poznavati, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Sve ćemo ih spasiti. 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Suzanne, stani. Soba je puna muškaraca i oružja. 12 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 To je klopka. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 -Moramo naći drugi ulaz. -Nema vremena. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Ulazim. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Pretvorit će tu sobu u streljanu. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Riješit ću to. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, naše se sestre ne oporavljaju kao ti. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Neće ni morati. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Ne ideš onamo sama. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Žao mi je, Shannon… 21 00:01:22,332 --> 00:01:24,125 no ja sam redovnica ratnica. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 To se zbilo prije par godina. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Dotad sam tri mjeseca bila nosila Aureolu. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Gospodo. 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Imate moje sestre. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Došla sam po njih. 27 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Bili smo ravnopravni i previše sam iscrpila Aureolu. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 29 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Ne! 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Ne! 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 O, Bože! Ozlijeđena si. 32 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Zacijelit ću. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Žao mi je. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 I tako sam izgubila Aureolu. 35 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Ne znam zašto me Aureola odbila. 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 Jer sam upotrijebila njezinu moć na Shannon… 37 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 Jer sam bila toliko arogantna da preuzmem misiju na svoja pleća 38 00:05:21,029 --> 00:05:22,655 ili što sam dopustila… 39 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 da Prečasna majka umre. Ja… 40 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 tog sam dana nešto naučila. 41 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Nitko ne može sam nositi naše breme. 42 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Kao što znate, jako nas je malo ostalo. 43 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Duretti je zarobljen, 44 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 a Adrielovi pristaše okupljaju se diljem svijeta. 45 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Ali zahvaljujući hrabrosti sestre Yasmin i Prečasne majke, 46 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 prvi put znamo jedan ključan element. 47 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Gdje će Adriel biti i kada. 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Dakle… 49 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Pojavit će se u novoj katedrali sutra ujutro u devet sati. 50 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Trebale bismo imati napadačku ekipu. 51 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Oprostite, ali kako da se pripremimo za ovo? 52 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Što mislimo da Adriel planira učiniti? 53 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 Želi se objaviti svijetu. 54 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Bit će to debi anđela. 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Pokazat će svoju moć. 56 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Nitko ne zna kako će se to očitovati. 57 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Što god bilo… 58 00:06:35,603 --> 00:06:36,604 bit ćemo spremne. 59 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Dr. Salvius? 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Da. 61 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Ovo su nacrti Adrielove katedrale. 62 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 To je utvrda. 63 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Dat ću vam šifre za hakiranje ulaza. 64 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel i Kristian, kojemu sam povjerila svoju tvrtku, 65 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 upotrijebili su kombinaciju moje tehnologije i Adrielovih sposobnosti 66 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 da iskoriste energiju štovanja njegovih sljedbenika. 67 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Prikupljaju molitve vjernika kako bi napajale pošasti 68 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 i… tko zna što još. 69 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Vjerujem da ta energija aktivira Arku u pravilnim vremenskim razmacima, 70 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 što me navodi na teoriju da Arka igra određenu ulogu u Adrielovu planu. 71 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Ima pravo. 72 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Adriel mi ne bi dao nacrte kad sam bio dijete da to nema veze s time. 73 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 S obzirom na vrijeme na drugoj strani, znaš li kako bi se ovo moglo odvijati? 74 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Ne znam. 75 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Ne još. 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Je li si Adriel mogao napraviti drugu Arku? 77 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Sumnjam. 78 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Bilo je jedva dovoljno divinija na svijetu za ovu. 79 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Onda moramo očekivati da je ukrade. 80 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Oprostite. Što radi Arka? 81 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 To je portal u drugi svijet. 82 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Adrielov svijet. 83 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Njegov bivši svijet. 84 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Pobjegao je prije tisuću godina. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 Možda se želi vratiti kući? 86 00:08:16,662 --> 00:08:18,998 Preuzet će najveću moć na Zemlji. 87 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 Ne. 88 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Mora biti nešto drugo. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Možda… 90 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Možda planira nešto donijeti ovamo. 91 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriele. 92 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriele… 93 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriele, 94 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 čuješ li me? 95 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 96 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Sama si me pozvala. 97 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Zadivljen sam. 98 00:09:42,623 --> 00:09:45,626 Sad je vrijeme da se vratiš meni, moja mala ratnice. 99 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Što se više opireš, to ćeš više patiti. 100 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Ne želim da patiš. 101 00:09:56,762 --> 00:10:00,683 Patila bih tisuću godina u paklu prije nego što bih ti se pokorila. 102 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Pazi što želiš. 103 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Sad nešto razumijem. 104 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Stavio si mi križ u glavu da te se ne mogu riješiti. 105 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Ali komunikacija je dvosmjerna ulica, 106 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 što znači da ako si ti u mojoj glavi, onda sam i ja u tvojoj. 107 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Ne vidim kako to išta mijenja. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Ni ja. 109 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Još. 110 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Ali doznat ćemo. 111 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Hej. 112 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Uđi. 113 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Što ima? 114 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Otkad sam se vratio, pokušavam shvatiti svoju svrhu. 115 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Da. Nisi jedini. 116 00:11:13,881 --> 00:11:17,093 Kad sam bio dijete, cijeli sam život bio u izolaciji. 117 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Nisam cijenio radosti ovoga svijeta. 118 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Proteklih mjeseci, 119 00:11:23,891 --> 00:11:24,975 vrijeme s tobom… 120 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Oprosti, ne razumijem što želiš reći. 121 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Poslali su me na zadatak. 122 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Na predodređen usud. 123 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 No susret s tobom i borba uz tebe 124 00:11:44,704 --> 00:11:48,791 nadahnuli su me da vjerujem da možda možemo pobijediti na drugi način. 125 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Vjerujem da možemo poraziti Adriela. 126 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 I nastaviti se boriti. 127 00:12:04,724 --> 00:12:08,728 Jillian mi je pokazala snimku koju je Lilith donijela s druge strane. 128 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Vidio sam joj lice. 129 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 Cijelo sam vrijeme znao da ima pravo. 130 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 O čemu govoriš, Michaele? 131 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 Adriel vjeruje da ga ništa s ovoga svijeta ne može ubiti. 132 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 Divinij nije s ovoga svijeta. 133 00:12:38,215 --> 00:12:43,637 Reya me poslala s eksplozivnom napravom s dovoljno divinija 134 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 da Adriel više ne može zacijeliti. 135 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Sudbina mi je da detoniram tu bombu. 136 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 A tvoja da mi pomogneš. 137 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Zato me poslala k tebi. 138 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 A koja je moja uloga u tome? 139 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Ti si osigurač. 140 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 Moćima Aureole moraš detonirati divinij. 141 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Da. To mi baš i ne zvuči kao idealan plan. 142 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Znam. 143 00:13:24,512 --> 00:13:29,767 Dakle, stavimo Adrielu Krunu i imobiliziramo ga te zauvijek zaključamo. 144 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava. 145 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya mi je rekla da će se to dogoditi. Kad-tad ostat ćemo bez opcija. 146 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Što to znači? 147 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Da sve zna? Da je Reya Bog? 148 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Bog je samo ime. 149 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Šopaju vas izopačenom verzijom istine koja zbunjuje sve redom. 150 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya je jednostavno to što jest. 151 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Zvuči bez veze. 152 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 I gdje je ta… divinijska bomba? 153 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Možda je možemo detonirati na daljinu. 154 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Mislim da ne. 155 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 O, Bože. 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Ja sam bomba. 157 00:14:17,481 --> 00:14:18,524 Ne… 158 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 -Ne. Ništa od toga. Zaboravi. -Ava… 159 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Rekla sam ne! 160 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Nećemo oboje umrijeti zbog natezanja oko moći. 161 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Ne možeš bježati od ovoga. To je sudbina. 162 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Je li? 163 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Već sam pobijedila sudbinu. 164 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Ručak, Sveti Oče. 165 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Ti ga nosiš, Williame? Mogu posumnjati na otrov. 166 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Ne danas, Oče. 167 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Danas ste sigurni kao ptičica u kavezu. 168 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Barem do sutra ujutro. 169 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Da. 170 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Nakon toga vaše preživljavanje ovisit će o vašoj predanosti. 171 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Htio sam iskoristiti priliku da kažem 172 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 da nisam izgubio poštovanje prema vama ili vašem položaju. 173 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Oprosti što sumnjam u tebe 174 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 nakon što sam gledao kako režeš grkljane kardinalima. 175 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Kako si mogao? 176 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Cijeli si život posvetio Crkvi. 177 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Da. 178 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Cijeli svoj život. 179 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Cijeli život 180 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 govore mi da me Bog promatra. 181 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Svemoćno biće iznad prirodne moći. 182 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Onda mi se jedne noći pojavila vizija. 183 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Rekao mi je da je zatočen. 184 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 Iznio je planove da spasi čovječanstvo. 185 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Tražio je moju oda… 186 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Tražio je moju odanost. 187 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 U njegovu glasu 188 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 čuo sam stotine propovijedi 189 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 koje su mi govorile da će ovaj trenutak doći. 190 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 U zamjenu za moje preobraćenje 191 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 obećao mi je mjesto uza se i to je vrijedno moje odanosti. 192 00:17:01,979 --> 00:17:03,063 Raduj se, Oče. 193 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Sutra ujutro vodite čovječanstvo k spasenju. 194 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Fostere, 195 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 sve što ti je obećao je laž. 196 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Čeka te samo smrt. 197 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Pa, Oče, 198 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 sve nas čeka smrt. 199 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Što misliš? Novi imidž za suvremena spasitelja? 200 00:17:34,762 --> 00:17:36,180 Ili mesijanska klasika? 201 00:17:37,806 --> 00:17:40,017 Smatram da su stari običaji najbolji. 202 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Da. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Vjerojatno imaš pravo. 204 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Odijela mogu pričekati. 205 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Kako ti mogu pomoći? 206 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Trebam… 207 00:17:52,154 --> 00:17:53,155 vodstvo. 208 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Zašto sam uskrsnuo ako ne da vodim? 209 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Drevna rakija? 210 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 -Ne… -Ravno iz podruma Vatikana. 211 00:18:00,913 --> 00:18:02,081 Doslovce božanska. 212 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Možda jedna. 213 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Sjedni. 214 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Reci mi… 215 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 što te muči? 216 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Novo doba. 217 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Da. 218 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Zamisli, Vincente, svijet u kojem Bog postoji. 219 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Oduvijek i jesam. 220 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Ne, ne tako. 221 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Ne mislim na ljudsku bajku. 222 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Govorim o svijetu u kojem se do Boga može doći porukom. 223 00:18:37,449 --> 00:18:41,662 Gdje bolest, rat i genocid mogu izbrisati pokretom ruke. 224 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Ali… ti nisi Bog. 225 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Možda ne onakav kakvoga su očekivali. 226 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Ali nisam li ono za što su se molili? 227 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Svemoćno biće dolazi s druge strane da ih sve spasi od njih samih. 228 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Jer znaš da čovječanstvo treba spašavanje. 229 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Da, doista to znam. 230 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Što te uistinu muči, sine? 231 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Čini se da se oslanjamo na strah i nasilje da ostvarimo spasenje. 232 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Pa, da. Nažalost, čini se da je to jedino na što ljudi reagiraju. 233 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Pokušao si hodati ulicama i govoriti istinu? 234 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Ubit će te zbog toga. 235 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 A suosjećanje? 236 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Suosjećanje može doći poslije, kad budu spremni. 237 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Kad im uvedeš veliku promjenu u živote, 238 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 čini se da čovječanstvo motiviraju samo dvije stvari: 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 strah i novac. 240 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 Zašto trošiti novac ako ne moraš? 241 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Ne. 242 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Ali ne boj se, Vincente. 243 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Povest ćemo čovječanstvo na put pravednosti 244 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 i zajedno ćemo ih uvesti u novo doba mira i spokoja. 245 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 I Bogu ćemo poslati poruku. 246 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Točno. 247 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 A sad idi… 248 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Čeka me važan dan. 249 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Sjećaš li se što si mi rekao kad smo te oslobodili? 250 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Ne. 251 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Što sam rekao? 252 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Pa valjda ništa važno. 253 00:20:23,055 --> 00:20:24,223 Kakva šteta. 254 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Sviđa mi se ovo odijelo. 255 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Svi morate razmisliti o težini onoga što danas pokušavamo. 256 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Ovo nije uobičajena misija. 257 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Ne znam točno što je Adriel, 258 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 ali milijuni ga smatraju anđelom. 259 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Ako ga uspijemo ukloniti s ovoga svijeta, 260 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 neki će nas mrziti, neki će nas osuđivati kao krivovjernike, 261 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 bogohulnike koji osporavaju volju Božju. 262 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Ako svijet vidi da čovjeka koji može izvoditi čuda 263 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 uklanjaju pripadnici Crkve, 264 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 u što će onda vjerovati? 265 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Naši će današnji postupci promijeniti ne samo prirodu našega Reda, 266 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 nego i samu srž vjere. 267 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 268 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Dakle… 269 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 ovako ćemo. 270 00:21:52,978 --> 00:21:57,065 U devet će se sljedbenici okupiti u Adrielovoj katedrali radi 271 00:21:57,149 --> 00:21:58,942 globalna prijenosa. 272 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine će ući koristeći novinarsku akreditaciju, 273 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 a mi ostali ući ćemo na sporedna vrata. 274 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice i naše novopridošle sestre 275 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 povezat će se sa skupinom prerušenih Samaritanaca. 276 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Onda će Camila 277 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 provaliti u sobu s poslužiteljima i povezati se s Jillian. 278 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Postavit ću prijenosnik signala na krov Adrielove katedrale 279 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 da Jillian hakira Arq-Techove generatore pošasti. 280 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 Na pozornici će Duretti razotkriti Adriela kao prevaranta. 281 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Kad se Adriel razbjesni, 282 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Camila će ga omesti. 283 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 A tada ću mu staviti Trnovu krunu na glavu. 284 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Zaključamo Adriela u sanduk. 285 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Sanduk vratimo ovamo. 286 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Jillian će Adrielovim izvorom aktivirati Arku 287 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 i gurnut ćemo ga kroz portal. 288 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Kad bude na drugoj strani, raznijet ćemo Arku. 289 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 I to je to. 290 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 Adriela više nema 291 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 i bez Aureole ili Arke više se ne može vratiti. 292 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Idemo. 293 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Sretno. 294 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 -Ne idete? -Ostat ću da zaštitim Arku. 295 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Sigurno? 296 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Spremna si za ovo. 297 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Idi. 298 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Bok, prijatelju. 299 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Hvala. 300 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Hvala. 301 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 O, Bože. 302 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Što je? 303 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Inače to ne primjećujem, ali taj je tip jako zgodan, zar ne? 304 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 Tip koji ti je zgodan… 305 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 baš te gleda. 306 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Dobro. 307 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 U životu mi nije bilo ovako neugodno. 308 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Gdje je smak svijeta kad ga trebaš? 309 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Još te gleda. 310 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 Stvarno? 311 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Prestani. 312 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 -Ava… -Ne. Ne govori to. 313 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 Razmislila sam i tvoj je plan na zadnjem mjestu 314 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 na mom popisu poželjnih opcija. 315 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Ne možeš bježati od ovoga. 316 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Nisi li čuo Prečasnu majku? To što danas radimo promijenit će svijet. 317 00:24:42,647 --> 00:24:45,400 Što će biti sa sestrama ako bombaš samoubojica 318 00:24:45,484 --> 00:24:46,860 raznese anđela na TV-u? 319 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Loša reklama. Zaboravi. 320 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Slušaj me. 321 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michaele! 322 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Moramo krenuti. 323 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Hvala. 324 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Nema na čemu. 325 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Evo. 326 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Hej. 327 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Nakon što ubijemo vraga, možda možemo popiti piće. 328 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Čovječe, ja sam redovnica. 329 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Ali hvala. 330 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 331 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Dobro sam. 332 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Idemo. 333 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Morate na glavni ulaz. 334 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Znam, da. Ali došlo je do promjene. 335 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Promjene? 336 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Zakletva šutnje. 337 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 NOVINARKA 338 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 -Naći ću sobu s poslužiteljima. -Moji su u mnoštvu. 339 00:26:57,490 --> 00:26:59,909 Kad krene sranje, pomoći će da izađemo. 340 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Kako je Aureola? 341 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Zasad je snažna. 342 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Onda, ratnice redovnice, 343 00:27:08,752 --> 00:27:10,378 vidimo se na drugoj strani. 344 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 -Ušla sam, dr. Salvius. -Čujem te. 345 00:27:21,890 --> 00:27:26,811 Kad Ava postavi zakrpu, preuzet ću Kristianov generator. 346 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Prijam. 347 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava ide na položaj. 348 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Bila sam preoptimistična. 349 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Daj! 350 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Molim te, daj mi još samo malo. 351 00:28:24,577 --> 00:28:26,746 Ne činite se zadivljenim, Sveti Oče. 352 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 I nisam, pater Vincent. 353 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 A ponajmanje s tobom. 354 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Znaš, kad si bio jadan pijanac, jedva reformirani kriminalac, 355 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 ponudio sam ti bolji put. 356 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Na kraju si samo zamijenio jednu odvratnu ovisnost drugom. 357 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Imamo li ikakva izbora kad čujemo Božji glas? 358 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Dame i gospodo vjernici, Njegova Svetost, Papa! 359 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Znaš li kako znam da Adriel nije Bog, Vincente? 360 00:29:07,829 --> 00:29:09,914 Jer se obratio tebi. 361 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Pozdravljam vjernike ovdje i diljem svijeta. 362 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 UŽIVO NOVOSTI 363 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Danas smo u novome dobu. 364 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Stoljećima smo štovali Boga kao nedostižan ideal. 365 00:29:56,461 --> 00:29:58,171 Molili smo se u teškim 366 00:29:58,254 --> 00:30:00,924 i radosnim vremenima, ne znajući hoće li 367 00:30:01,007 --> 00:30:02,967 naše molitve biti uslišane. 368 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 A sad se čini da jesu. 369 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Dobro. 370 00:30:43,091 --> 00:30:45,927 Ne! Ne sad! Ne ovdje! 371 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Ne zanima me hoću li ostati paralizirana, ali ne smijem ih iznevjeriti. 372 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Joj, Ava. 373 00:30:58,314 --> 00:30:59,566 Izgledala si i bolje. 374 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Bok, Lilith. I ti. 375 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Jebote. 376 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Jer nam je Gospodin Bog predao anđela od krvi i mesa. 377 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Prilika je to da svjedočimo istini naše predanosti. 378 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Predstavljam vam Adriela. 379 00:31:37,312 --> 00:31:38,688 Hvala, Vaša Svetosti. 380 00:31:39,188 --> 00:31:42,817 Služili ste svome Bogu do krajnjih granica svojih sposobnosti. 381 00:31:42,901 --> 00:31:43,735 Jesam. 382 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti će povući potez. 383 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Ne mogu upasti. 384 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Gdje je Ava? 385 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Doći će. Pričekajte sekundu. 386 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Ne osjećam nikakvu moć od tebe. 387 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Je li moguće da te Aureola napokon odbija? 388 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Što radiš? Što ti se dogodilo? 389 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Stalno sam se mijenjala pa sam tražila stručno mišljenje. 390 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adrielovo. 391 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Nemoj, Lilith. Trebala bi se boriti uz nas. 392 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 I samo slušati zapovijedi? 393 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Biti pijun Reda? 394 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Nikad više. 395 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Doista je važan dan 396 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 kad mi, vjernici, svjedočimo dolasku božanskoga bića. 397 00:32:54,347 --> 00:32:56,849 Tako sam se dugo pitala 398 00:32:57,934 --> 00:32:58,935 zašto baš ti. 399 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Je li ti božanska intervencija donijela Aureolu? 400 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Jesi li imala neku unutarnju snagu koja je meni nedostajala? 401 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Ali sad te jasno vidim. 402 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …i da se tvoj dolazak podudara s užasnim pošastima 403 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 od kojih si nas spasio, istinska je Božja providnost. 404 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 Bar sam tako mislio. 405 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 To nam je znak. 406 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Sad ili nikad. 407 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Hajde, Ava. 408 00:33:27,005 --> 00:33:29,424 Slaba si. 409 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Ja te smatram prevarantom, lažljivcem i vragom. 410 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Ovaj šarlatan želi uzurpirati našu voljenu Crkvu trikovima i strahom. 411 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Sveti Oče, ne čini to. 412 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 Kažem vam, Adrielove je pošasti proizveo Kristian Schaefer 413 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 Arq-Techovom tehnologijom. 414 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Franjo, ne optužuj me. 415 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Gledajte pošasti prevaranta. 416 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Nemamo vremena. 417 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Gdje je Ava? 418 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Žalim te, Ava. 419 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Želja za Aureolom proždirala me. 420 00:34:24,145 --> 00:34:26,898 Ali sad sam prvi put… 421 00:34:27,940 --> 00:34:28,816 slobodna. 422 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Dobro. Usredotoči se. 423 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 PRIMANJE SIGNALA ZAKRPE POVEZIVANJE 424 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 ODOBREN PRISTUP 425 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Uspjela je. 426 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Upale smo. 427 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 To! 428 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Netko nam hakira sustave. 429 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 -Da prekinem? -Ne. Pusti to. 430 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Skakavci! 431 00:35:07,105 --> 00:35:09,148 Aktiviranje VF zvučnih valova. 432 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 U sustavu smo, ali ništa se ne aktivira. 433 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 To mogu raditi samo ako znaju što planiramo. 434 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Magla straha. 435 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, ne djeluje. 436 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Ne upravljam pošastima. 437 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Pustili su nas da vjerujemo da smo upale. 438 00:36:05,496 --> 00:36:06,497 S kojim ciljem? 439 00:36:11,210 --> 00:36:12,420 Da ga unište. 440 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Nema pošasti. 441 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Koji vrag? 442 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Daj! Trebam dovoljno moći da ovo dovršim. 443 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Gledajte kako laže da bi zaštitio svoju moć. 444 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Nije li ovo isti glas koji slušate cijeli život? 445 00:36:34,192 --> 00:36:35,568 Glas ljudi poput njega. 446 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Govore vam da ih, želite li spasenje, obožavate, 447 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 slušate njihovu mudrost 448 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 i dajete im novac. 449 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 A što su vam dali zauzvrat? 450 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Ništa! 451 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Maštarije… 452 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 i osude. 453 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Ja ne tražim ništa. 454 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Ne trebam ništa. 455 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 -Bože! -Osim da vam dadem do znanja… 456 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 da niste sami! 457 00:37:35,753 --> 00:37:38,381 Sišao sam s neba 458 00:37:38,965 --> 00:37:42,218 kako bih vas izbavio od boli i straha 459 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 i prokletstva čovječanstva! 460 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Samo još jedno. 461 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Mogu se samo moliti 462 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 da će Bog, u svojoj milosti, 463 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 ponuditi oprost 464 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 ovome čovjeku. 465 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Preklinjem vas! Zaniječite ovoga lažnog anđela! 466 00:38:18,838 --> 00:38:21,090 Idoliziranjem lažnih bogova 467 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 požnjet ćete Božju osvetu. 468 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Jer okrenete li leđa jedinomu Bogu, 469 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 prizvat ćete Njegov gnjev! 470 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 O, Bože! 471 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Ne! 472 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Ne. 473 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Bože! 474 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Ovdje su. 475 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriele! 476 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 I evo ubojica. 477 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Znam da te ne mogu ubiti. 478 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Ali mogu ti odvratiti pozornost. 479 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Daj! Sad imaš krila? 480 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, dječačić koji je izgradio moju Arku. 481 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Reya te opremila, zar ne? 482 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Ti si me iskoristio. 483 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Vrijeme je za počinak. Poslužio si svrsi. 484 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Nisam još. 485 00:40:51,073 --> 00:40:53,284 Gubim vezu. Izbacuju me. 486 00:40:53,367 --> 00:40:55,035 Nije važno. Mi smo završile. 487 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Zadržat ću ih. 488 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Ne! 489 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 Ne smiju odnijeti Arku. 490 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Uništite je ako ih ne možete zaustaviti. 491 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Ovo je detonator. Dobro. 492 00:41:11,260 --> 00:41:12,761 Isključili su struju. 493 00:41:12,845 --> 00:41:14,054 Kako da vas izbavim? 494 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Ne brinite se. Bit ću dobro. Staklo je otporno na metke. 495 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Detonator će raditi. 496 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Sad! 497 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Moraš sad. 498 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Nećemo dobiti drugu priliku. 499 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Ne. 500 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Ne! 501 00:42:01,769 --> 00:42:03,896 Ava! Moramo krenuti. Smjesta. 502 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Ne. 503 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michaele! 504 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Ne. 505 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Pronađite Arku. Pazite na časne. 506 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Prečasna majko, 507 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 čini se da teško prihvaćate novi smjer Crkve. 508 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 To me oduvijek mučilo. 509 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Dovraga sve! 510 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Zaustavili ste ih? 511 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Još ih dolazi. 512 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Morate uništiti Arku. 513 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Detonator je razbijen. 514 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Kako da je uništim bez njega? 515 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Morate ga aktivirati ručno. 516 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Dođi, sestro. 517 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 -Tko si? -Sestra Dora. 518 00:45:07,371 --> 00:45:08,372 Hvala. 519 00:45:09,873 --> 00:45:11,041 Hajde, ljepotane. 520 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Dolazim k Tebi, Gospodine. 521 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Počivaj. 522 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 Dobro si se borila. 523 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Ne! 524 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Ne. 525 00:46:27,117 --> 00:46:30,913 Dobro došla u nov poredak. 526 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriele! 527 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Dođi k meni, dijete moje. 528 00:47:12,287 --> 00:47:13,288 Lilith, ne! 529 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Prekini prijenos. 530 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 MOLIMO VAS, PRIČEKAJTE 531 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 532 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Opet si me promašila. 533 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Prijevod titlova: Željko Radić