1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 VÝCHODNÍ EVROPA 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Vidím nejméně 12 mužů, ozbrojených. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 Meče a zbraně. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 A naše sestry? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Jsou naživu i matka představená. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Co uděláme teď? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Měla bys mě už znát, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Zachráníme je všechny. 11 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Suzanne, přestaň. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 Je tam plno mužů se zbraněmi. 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 Je to past smrti. 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 - Musíme tam jinudy. - Není čas. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Jdu dovnitř. 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Udělají z té místnosti střelnici. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Postarám se o to. 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, naše sestry se nehojí jako ty. 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Nebudou muset. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Nepůjdeš tam sama. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Promiň, Shannon… 22 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 jsem jeptiška válečnice. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 Stalo se to před pár lety. 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Byly to tři měsíce, co jsem měla svatozář. 25 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Pánové. 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Máte moje sestry. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Beru si je zpátky. 28 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Skóre bylo vyrovnané a já příliš vyčerpala sílu svatozáře. 29 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 30 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Ne! 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Ne! 32 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Panebože. Jsi zraněná. 33 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Uzdravím se. 34 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Je mi to líto. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 A tak jsem přišla o svatozář. 36 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Nevím, proč mě svatozář odmítla. 37 00:05:12,437 --> 00:05:14,689 Že jsem použila její sílu na Shannon? 38 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 Že jsem byla tak arogantní, že jsem na sebe vzala celou misi, 39 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 nebo že jsem dopustila, aby matka představená zemřela. 40 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Ten… 41 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 den jsem se něco naučila. 42 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Nikdo nemůže nést naše břemena sám. 43 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Jak víte, naše počty snížili na minimum. 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Durettiho zajali 45 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 a Adrielovi příznivci se hromadí po celém světě. 46 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Ale díky odvaze sestry Yasmine a matky představené 47 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 poprvé víme něco velmi důležitého. 48 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Kde a kdy bude Adriel. 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Takže… 50 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Objeví se v nové katedrále zítra v devět hodin ráno. 51 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Do té doby bychom měli mít připravený tým. 52 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Promiňte, ale jak se na to připravíme? 53 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Co si myslíte, že Adriel plánuje udělat? 54 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Chce se představit světu. 55 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Je to debut anděla. 56 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Ukáže svou moc. 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Můžeme jen hádat, jak se projeví. 58 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Ať už je to cokoliv… 59 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 připravíme se. 60 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Doktorko? 61 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Ano. 62 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Tohle jsou plány Adrielovy katedrály. 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 Je to pevnost. 64 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Dám vám kódy na hacknutí vchodů. 65 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel a Kristian, kterým jsem svěřila svou společnost, 66 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 využili kombinaci mé technologie a Adrielových schopností, 67 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 aby využili energii z oddanosti svých následovníků. 68 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Shromažďují modlitby věřících, které pohání mory 69 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 a… kdo ví co ještě. 70 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Věřím, že tato energie aktivuje Archu v pravidelných intervalech, 71 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 což mě vede k teorii, že Archa musí hrát v Adrielově plánu nějakou roli. 72 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Má pravdu. 73 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Adriel by mi ty plány nepředával, kdyby s tím neměl něco v úmyslu. 74 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Vzhledem k tvému pobytu na druhé straně, víš, jak by to mohlo dopadnout? 75 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Ne. 76 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Ještě ne. 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Mohl by si Adriel postavit další Archu? 78 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 To těžko. 79 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Na světě bylo sotva dost divinia, aby stačilo na jednu. 80 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Tak ji nejspíš bude chtít ukrást. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Promiň. A co Archa dělá? 82 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Je to portál do jiné říše. 83 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Adrielovy říše. 84 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Adrielovy bývalé říše. 85 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Před tisíci lety z ní utekl. 86 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Možná se snaží vrátit domů? 87 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 Chystá se na Zemi získat nejvyšší moc. 88 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Ne. 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Musí to být něco jiného. 90 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Možná… 91 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Možná chce něco přivést sem. 92 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adrieli. 93 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adrieli… 94 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adrieli, 95 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 slyšíš mě? 96 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camilo… 97 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Oslovila jsi mě sama. 98 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Jsem ohromený. 99 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Je čas vrátit se ke mně, moje malá válečnice. 100 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Čím víc budete bojovat, tím víc budete trpět. 101 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Už tě nechci vidět trpět. 102 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Trpěla bych tisíc let v pekle, než bych se ti podřídila. 103 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Pozor na to, co si přeješ. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Něco už chápu. 105 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Vložil jsi mi křížek do hlavy, abych se tě nemohla zbavit. 106 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Ale komunikace je obousměrná, 107 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 což znamená, že když vidíš do mě, i já vidím do tebe. 108 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Nechápu, jak to něco mění. 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Já taky ne, 110 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 zatím. 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Ale asi to zjistíme. 112 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Ahoj. 113 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Pojď dál. 114 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Co se děje? 115 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Od té doby, co jsem se vrátil, se snažím zjistit, jaký je tu můj účel. 116 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Jo. Vítej v klubu. 117 00:11:13,881 --> 00:11:16,550 Jako malý jsem byl celý život v izolaci. 118 00:11:17,176 --> 00:11:19,387 Necenil jsem si radostí tohoto světa. 119 00:11:21,722 --> 00:11:25,059 Těch posledních pár měsíců, svého času s tebou… 120 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Promiň. Nevím, co tím chceš říct. 121 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Poslali mě sem s misí. 122 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 S předurčeným osudem. 123 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Ale setkání s tebou, boj po tvém boku, 124 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 mě inspiroval k domněnce, že bychom mohli vyhrát i jinak. 125 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Díky tobě věřím, že Adriela porazíme. 126 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 Musíme bojovat dál. 127 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Ale pak mi Jillian ukázala video, které Lilith přinesla z druhé strany. 128 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Viděl jsem její obličej. 129 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 A hned jsem věděl, že má pravdu. 130 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 O čem to mluvíš, Michaele? 131 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 Adriel věří, že ho nic z této říše nezabije. 132 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 Divinium není z této říše. 133 00:12:38,215 --> 00:12:43,596 Reya mě poslala zpět s výbušninou plnou divinia, 134 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 která by měla přemoct Adrielovo samoléčení. 135 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Je mým osudem tu bombu doručit. 136 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 A tvým, mi pomoct. 137 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Proto mě k tobě Reya poslala. 138 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Jaká je má role? 139 00:13:08,537 --> 00:13:09,789 Ty jsi rozbuška, Avo. 140 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 Použiješ sílu svatozáře k odpálení divinia. 141 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Jasně. Tohle nezní jako ideální plán. 142 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Já vím. 143 00:13:24,512 --> 00:13:27,473 Takže nasadíme korunu Adrielovi, 144 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 znehybníme ho a navždy ho zamkneme. 145 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Avo. 146 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya mi řekla, že se to stane. Dřív nebo později nám dojdou možnosti. 147 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Co to znamená? 148 00:13:36,816 --> 00:13:40,319 - Že je vševědoucí? Že je Reya Bůh? - Bůh je jen jméno. 149 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Všichni věříte překroucené verzi pravdy, která všechny jen mate. 150 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya je to, co je. 151 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 No, vypadá to, že je na prd. 152 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 A kde je ta diviniová bomba? 153 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Možná ji můžeme odpálit na dálku. 154 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 To si nemyslím. 155 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Panebože. 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Já jsem ta bomba. 157 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Ne… 158 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - Ne. To se nestane. Zapomeň na to. - Avo… 159 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Řekla jsem ne! 160 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Neumřeme oba kvůli nějakému interdimenzionálnímu puči. 161 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Nemůžeš před tím utéct. Tohle je osud. 162 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Fakt? 163 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Jednou už jsem osud přemohla. 164 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Oběd, Svatý Otče. 165 00:15:20,085 --> 00:15:23,130 Sám mi ho neseš, Williame? Asi tam bude jed. 166 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Dnes ne, otče. 167 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Dnes jste v bezpečí jako ptáček v kleci. 168 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Aspoň do zítřejšího rána. 169 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Ano. 170 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Pak bude vaše přežití záviset na úrovni oddanosti. 171 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Při tom bych vám chtěl říct, 172 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 že jsem neztratil úctu k vám ani k vašemu postavení. 173 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Odpusť, pochybuji o tvé úctě, 174 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 když jsem viděl, jak jsi ostatním podřezával hrdla. 175 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Jak jsi mohl, Williame? 176 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Celý svůj život jsi zasvětil církvi. 177 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Jo. 178 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Celý můj život. 179 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Celý můj život mi říkali, 180 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 že mě Bůh sleduje. 181 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Všemohoucí bytost s nadpřirozenou mocí. 182 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Pak jsem měl jednou v noci vidění. 183 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Řekl mi o svém uvěznění. 184 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 O jeho plánech na záchranu lidstva. 185 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Požádal mě o věrnost… 186 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Požádal mě o věrnost. 187 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 A v jeho hlase 188 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 jsem slyšel tisíce kázání, 189 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 už od dětství, jak mi říkají, že tento den přijde. 190 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Výměnou za mé konvertování 191 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 mi slíbil místo po jeho boku, a to stojí za mou loajalitu. 192 00:17:01,979 --> 00:17:03,063 Radujte se, otče. 193 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Zítra ráno navedete lidstvo ke spáse. 194 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Fostere, 195 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 vše, co ti slíbil, byla lež. 196 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Čeká tě jen smrt. 197 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Otče, smrt 198 00:17:22,332 --> 00:17:25,085 čeká na nás všechny. 199 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Co myslíš? Elegantní vzhled moderního spasitele? 200 00:17:34,762 --> 00:17:35,888 Klasický Mesiáš? 201 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Staré způsoby jsou asi nejlepší. 202 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Ano. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 No, asi máš pravdu. 204 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 Obleky počkají. 205 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Co potřebuješ, Vincente? 206 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 Potřebuji vedení. 207 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 A přesně proto jsem vstal z mrtvých. 208 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Starou brandy? 209 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - Ne… - Přímo ze sklepů ve Vatikánu. 210 00:18:00,913 --> 00:18:02,081 Doslova božská. 211 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 No, možná jednu sklenku. 212 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Posaď se. 213 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Řekni mi… 214 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Co máš na srdci? 215 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Nový věk. 216 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Ano. 217 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Představ si, Vincente, svět, ve kterém Bůh existuje. 218 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 To dělám. 219 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Ne, takhle ne. 220 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Ne nějakou lidskou pohádku. 221 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Mluvím o světě, kde je Bůh dosažitelný přes SMS. 222 00:18:37,449 --> 00:18:41,662 Kde nemoci, války a genocida mohou být vymazány mávnutím ruky. 223 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Ale… ty nejsi Bůh. 224 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 No, možná ne v tom smyslu, jak lidé čekali. 225 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Ale nejsem to, za co se modlili? 226 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Všemocná bytost z druhé strany, která je všechny zachrání. 227 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Nemůžeš říct, že lidstvo nepotřebuje spásu. 228 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Ne, to ti nemůžu říct. 229 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Co tě trápí, synu? 230 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Zdá se, že při spáse spoléháme na strach a násilí. 231 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 No, ano. Bohužel se zdá, že je to jediná věc, na kterou lidé reagují. 232 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Zkoušel jsi chodit po ulicích a říkat pravdu? 233 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Zabijou tě za to. 234 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 A co soucit? 235 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Soucit může přijít později, až budou připraveni. 236 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Když v jejich životě zavedeme zásadní změnu, 237 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 lidstvo je motivováno jen dvěma věcmi, 238 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 strachem a penězi. 239 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 A proč plýtvat penězi, když nemusíš? 240 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Ne. 241 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Ale neboj se, Vincente. 242 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Postavíme lidstvo na cestu spravedlnosti 243 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 a společně ho zavedeme do nové éry klidu a míru. 244 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 A kontaktujeme Boha SMSkou. 245 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Přesně tak. 246 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Teď běž… 247 00:20:02,367 --> 00:20:04,203 mám před sebou velký den. 248 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Pamatuješ, co jsi mi řekl, když jsme tě osvobodili? 249 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Ne. 250 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Co jsem řekl? 251 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 To asi není důležité. 252 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 To je škoda. 253 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Ten oblek se mi líbí. 254 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Zamyslete se o závažnosti toho, o co se dnes snažíme. 255 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Tohle není standardní mise. 256 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Nevím, co přesně je Adriel, 257 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 ale miliony lidí věří, že je anděl. 258 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Pokud uspějeme a odstraníme ho z tohoto světa, 259 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 budeme nenáviděni, budeme za kacíře, 260 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 kteří maří Boží úmysly. 261 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Pokud svět uvidí, jak agenti církve odstraní muže, 262 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 který umí vykonávat zázraky, 263 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 v co budou věřit potom? 264 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Naše dnešní činy změní nejen povahu našeho řádu, 265 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 ale i samotnou strukturu víry. 266 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Avo. 267 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Uděláme to takhle. 268 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 V devět hodin se Adrielovi příznivci sejdou v katedrále 269 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 pro celosvětové vysílání. 270 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine vstoupí pomocí novinářské průkazky 271 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 a my ostatní vstoupíme vedlejším vchodem. 272 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice a naše nově příchozí sestry 273 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 se připojí převlečené za skupinu Samaritánů. 274 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camilla 275 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 se vloupá do serverovny a spojí se s Jillian. 276 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Já na střechu Adrielovy katedrály umístím vysílač, 277 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 aby mohla Jillian hacknout generátor morových ran. 278 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 Na pódiu Duretti odhalí Adriela jako podvodníka. 279 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Jakmile bude Adriel skutečně naštvanej, 280 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Camila vytvoří rozptýlení. 281 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Až se rozptýlí, dám mu na hlavu trnovou korunu. 282 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Zamkneme Adriela do bedny. 283 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Bednu přeneseme sem. 284 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Jillian pomocí Adrielova zdroje aktivuje Archu, 285 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 a my ho strčíme skrz portál. 286 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Jakmile bude na druhé straně, Archu odpálíme. 287 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 A to by mělo stačit. 288 00:23:00,295 --> 00:23:01,380 Adriel bude pryč 289 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 a bez svatozáře nebo Archy se už nikdy nevrátí. 290 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Pojďme na to. 291 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Hodně štěstí. 292 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Nepůjdete? - Zůstanu tady, abych ochránila Archu. 293 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Určitě? 294 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Jsi na to připravená. 295 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Běž. 296 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Ahoj, kámo. 297 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Díky. 298 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Díky. 299 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Panebože. 300 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Co je? 301 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Normálně si toho nevšímám, ale ten chlápek je fakt sexy, že jo? 302 00:24:05,777 --> 00:24:09,156 Ten chlápek, co je sexy, zrovna se na tebe dívá. 303 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Tak jo. 304 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Takhle trapně mi ještě nikdy nebylo. 305 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Kde je nanebevzetí, když ho potřebuješ? 306 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Pořád se dívá, mimochodem. 307 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 - Vážně? - Jo. 308 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Přestaň. 309 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - Avo… - Ne. Neříkej to. 310 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 Přemýšlela jsem o tom a tvůj plán je v mém seznamu 311 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 úplně na posledním místě. 312 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Nemůžeš před tím utéct. 313 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Neslyšels matku představenou? To, co uděláme dnes, změní svět. 314 00:24:42,647 --> 00:24:46,860 Jak budou sestry vypadat, když v telce někdo zabije anděla? 315 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Špatně. Zapomeň na to. 316 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Poslouchej mě. 317 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michaele. 318 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Je čas jít. 319 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Díky. 320 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Není zač. 321 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Tady. 322 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Hej. 323 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Až sejmeme ďábla, nezajdem na skleničku? 324 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Kámo, já jsem jeptiška. 325 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Ale díky. 326 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Avo? 327 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Dobrý. 328 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Jdeme na to. 329 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Musíte použít přední vchod. 330 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Já vím, ale došlo ke změně. 331 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Ke změně? 332 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Rozkaz mlčet. 333 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 TISK 334 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 - Najdu serverovnu. - Moji lidé jsou schovaní v davu. 335 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 Až to vypukne, pomůžou nám. 336 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 Co svatozář? 337 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Zatím silná. 338 00:27:06,666 --> 00:27:10,045 Tak, válečná jeptiško, uvidíme se na druhé straně. 339 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - Jsem tu, dr. Salviusová. - Slyším tě. 340 00:27:21,890 --> 00:27:25,018 Až bude Ava na místě, napíchnu se na morový generátor. 341 00:27:25,101 --> 00:27:26,811 PŘÍSTUP ZAMÍTNUT BEZ SPOJENÍ 342 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Rozumím. 343 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava míří na místo. 344 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Možná až moc optimismu. 345 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 No tak! 346 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Prosím, dej mi ještě trochu. 347 00:28:24,577 --> 00:28:26,746 Zdá se, že vás to neohromuje, Otče. 348 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 To tedy ne, otče Vincente. 349 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Zklamal jsi mě. 350 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Když jsi byl ubohý opilec, krátce reformovaný zločinec, 351 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 nabídl jsem ti lepší cestu. 352 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Nakonec jsi jen vyměnil jednu odpornou posedlost za jinou. 353 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Jakou možnost má člověk, když slyší Boží hlas? 354 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Dámy a pánové z věřících, Jeho Svatost, papež! 355 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Víš, jak vím, že Adriel není Bůh, Vincente? 356 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Protože se s tebou rozhodl mluvit. 357 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Vítám věřící tady i po celém světě. 358 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 ŽIVĚ ZPRÁVY 359 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Dnes se ocitáme v nové éře. 360 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Po staletí uctíváme Boha jako nedosažitelný ideál. 361 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Modlili jsme se v těžkých i radostných dobách 362 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 a nevěděli, zda budou naše modlitby vyslyšeny. 363 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Teď se zdá, že byly. 364 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Dobře… 365 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Ne. Teď ne. Ne tady. 366 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Je mi jedno, jestli zas budu ochrnutá, ale nemůžu je nechat na holičkách. 367 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Ahoj, Avo. 368 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Vypadáš hrozně. 369 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Ahoj, Lilith. Ty taky. 370 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Do prdele. 371 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Neboť Bůh nám seslal živého anděla. 372 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Šanci být svědky pravdě naší oddanosti. 373 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Představuji vám Adriela. 374 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Děkuji, Svatosti. 375 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Sloužil jsi svému Bohu na maximum svých schopností. 376 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Ano. 377 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Za chvíli bude Duretti na řadě. 378 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Nemůžu se tam hacknout. 379 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Kde je Ava? 380 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Bude tam. Dej jí chvilku. 381 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Necítím od tebe žádnou moc. 382 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Že by tě svatozář konečně odmítala? 383 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Co to děláš? Co se s tebou stalo? 384 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Pořád jsem se měnila, tak… jsem vyhledala názory odborníka. 385 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adriela. 386 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Nedělej to, Lilith. Měla bys bojovat na naší straně. 387 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Jen plnit rozkazy? 388 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Být pěšákem řádu? 389 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Nikdy víc. 390 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Je to opravdu důležitý den, 391 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 kdy jsme my, věřící, svědky příchodu božské bytosti. 392 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Už dlouho se ptám sama sebe, proč zrovna ty. 393 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Byl to Boží zásah, který ti přinesl svatozář? 394 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Měla jsi nějakou vnitřní sílu, která mi chyběla? 395 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Ale teď tě vidím jasně. 396 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …a že čas tvého příchodu se shoduje s příšernými mory, 397 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 z nichž jsi nás osvobodil, to je skutečně Boží Prozřetelnost. 398 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 Nebo jsem si to myslel. 399 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 To je náš signál. 400 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Teď, nebo nikdy. 401 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 No tak, Avo. 402 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Jsi slabá. 403 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Říkám, že jsi podvodník, lhář, ďábel. 404 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Tento šarlatán chce uchvátit naši milovanou církev podvodem a strachem. 405 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Svatý Otče, nedělej to. 406 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 Říkám vám, že Adrielovy mory vyrobil Kristian Schaefer 407 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 díky technologii Arq-Techu. 408 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, neobviňuj mě. 409 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Pohleďte na podvodné mory. 410 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Nemáme čas. 411 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Kde je Ava? 412 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Je mi tě líto, Avo. 413 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Tak moc jsem chtěla svatozář, přemohlo mě to. 414 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Ale teď jsem poprvé volná. 415 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Dobře, soustřeď se. 416 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 PŘIJÍMÁNÍ SIGNÁLU… SPOJOVÁNÍ 417 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 PŘÍSTUP POVOLEN 418 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Dokázala to. 419 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Jsme uvnitř. 420 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Ano. 421 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Někdo nám hackuje systémy. 422 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Mám to zastavit? - Ne. Nech to být. 423 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Kobylky! 424 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Aktivuji vysokofrekvenční zvukové vlny. 425 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Jsme v jejich systému, ale nic se neaktivuje. 426 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Mohli by to dělat, jen kdyby předem věděli, co plánujeme. 427 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Mlha strachu. 428 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Ne, nefunguje to. 429 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Nemám na mory vliv. 430 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Nechali nás věřit, že jsme tam. 431 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 K čemu? 432 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Aby ho zničili. 433 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Žádné mory. 434 00:36:21,137 --> 00:36:22,430 Co se sakra děje? 435 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 No tak. Potřebuju dostatek šťávy na dokončení. 436 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Podívejte se, jak lže, aby ochránil svou moc. 437 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Ale není to ten samý hlas, který slyšíte celý život? 438 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 Hlas mužů jako on. 439 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Říká vám, že k záchraně stačí je uctívat 440 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 respektovat jejich moudrost, 441 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 dát jim peníze. 442 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Co vám kdy dali na oplátku? 443 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Nic. 444 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantazie… 445 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 a trest. 446 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Já od vás nic nežádám. 447 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Nepotřebuju nic… 448 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Bože. - …jen, abyste věděli… 449 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 že nejste sami! 450 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 Sestoupil jsem ze samotného nebe, abych vás osvobodil od bolesti… 451 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 a strachu a zatracení lidstva! 452 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Ještě jednu věc. 453 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Můžu se jen modlit, 454 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 že Bůh ve svém milosrdenství 455 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 nabídne odpuštění 456 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 tomuto muži. 457 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Prosím vás! Zapřete tohoto podvodného anděla! 458 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Neidealizujte falešné bohy, 459 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 jinak vás čeká Boží pomsta. 460 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Když se vzdáte skutečného Boha, 461 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 vyvoláte jeho hněv! 462 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Bože. 463 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Ne! 464 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Ne. 465 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Proboha. 466 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Jsou tady. 467 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adrieli! 468 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 A tak přicházejí atentátníci. 469 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Vím, že tě nemůžu zavraždit. 470 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Ale můžu tě rozptýlit. 471 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Ale no tak. Teď máš i křídla? 472 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, ten chlapec, co postavil moji Archu. 473 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Tebe vytvořila Reya, co? 474 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 To ty jsi mě využil. 475 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Čas na odpočinek. Posloužil jsi svému účelu. 476 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Ještě ne. 477 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Ztrácím spojení. Vyhazují mě. 478 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 Nevadí. Máme hotovo. 479 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Zdržím je. 480 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Ne! 481 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 Nesmí získat Archu. 482 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Zničte ji, pokud je nezastavíme. 483 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Tohle je rozbuška. Dobře. 484 00:41:11,260 --> 00:41:12,344 Vypnuli nám proud. 485 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Kudy ven? 486 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 O mě se nebojte. Budu v pořádku. Sklo je neprůstřelné. 487 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Rozbuška bude fungovat. 488 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Avo! Teď! 489 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Musí to být teď. 490 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Už nikdy nebudeme mít šanci. 491 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Ne. 492 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Ne! 493 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Avo! Musíme hned zmizet. 494 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Ne. 495 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michaele! 496 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Ne. 497 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Najděte Archu. Pozor na jeptišky. 498 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Matko představená, 499 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 zdá se, že máte problém přijmout nový směr církve. 500 00:43:01,203 --> 00:43:02,830 To byl vždycky můj problém. 501 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Zatraceně. 502 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Zastavila jste je? 503 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Přijdou další. 504 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Musíte zničit Archu. 505 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Rozbuška je rozbitá. 506 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Jak ji můžu zničit bez ní? 507 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Musíte to udělat ručně. 508 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Pojď, sestro. 509 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Kdo jsi? - Sestra Dora. 510 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Díky. 511 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 No tak, hezoune. 512 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Už jdu za tebou, Pane. 513 00:45:50,914 --> 00:45:52,040 Spočiňte v pokoji. 514 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 Bojovala jsi dobře. 515 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Ne! 516 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Ne. 517 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Vítejte v novém řádu 518 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adrieli. 519 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Pojď ke mně, mé dítě. 520 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 Lilith, ne! 521 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Ukončete vysílání. 522 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 PROSÍM, VYČKEJTE 523 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reyo… 524 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Zase jsem ti utekl. 525 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Překlad titulků: Alena Novotná