1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 EUROPA ORIENTAL 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Veo al menos a 12 hombres armados. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 Espadas y pistolas. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ¿Y nuestras hermanas? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Están vivas, incluida la madre Superion. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 ¿Qué hacemos ahora? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Ya deberías conocerme, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Las salvamos a todas. 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Suzanne, para. Está lleno de hombres y armas. 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Es una trampa mortal. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 - Busquemos otra entrada. - No hay tiempo. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Voy a entrar. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Lloverán las balas. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Yo me encargo. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, nuestras hermanas no se curan como tú. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 No lo necesitarán. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 No vas a entrar sola. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Lo siento, Shannon… 21 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 pero soy la monja guerrera. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 Ocurrió hace unos años. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Llevaba tres meses soportando el halo. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Señores. 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Tenéis a mis hermanas. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 He venido a recuperarlas. 27 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Estábamos igualados y había vaciado demasiado el halo. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 ¡Suzanne! 29 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 ¡No! 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 ¡No! 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Dios mío. Estás herida. 32 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Me curaré. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Lo siento mucho. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 Y así es como perdí el halo. 35 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 No sé qué hizo que el halo me rechazara. 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 El que usara su poder con Shannon, 37 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 que fuese lo bastante arrogante para cargar yo sola con la misión 38 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 o que permitiera… que muriera la madre Superion. 39 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Yo… 40 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 Aprendí algo ese día. 41 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 No podemos llevar esta carga solas. 42 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Como sabéis, han reducido nuestros números. 43 00:05:44,761 --> 00:05:46,137 Han capturado a Duretti 44 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 y los seguidores de Adriel se están concentrando. 45 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Pero gracias a la valentía de la hermana Yasmin y la madre Superion, 46 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 conocemos un elemento clave por primera vez. 47 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Dónde estará Adriel y cuándo. 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Así que… 49 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel aparecerá en su nueva catedral mañana a las 9:00. 50 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Deberíamos tener un equipo de ataque en posición. 51 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Lo siento, pero… ¿cómo nos preparamos para esto? 52 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 ¿Qué creemos que planea hacer Adriel? 53 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 Quiere anunciarse al mundo. 54 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Es el debut de un ángel. 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Hará una demostración de su poder. 56 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Nadie sabe cómo se manifiesta. 57 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Sea lo que sea, 58 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 estaremos listas. 59 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 ¿Doctora Salvius? 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Sí. 61 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Estos son los planos de la catedral de Adriel. 62 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 Es una fortaleza. 63 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Os daré los códigos para jaquear las entradas. 64 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel y Kristian, a quienes confié mi compañía, 65 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 han usado una combinación de mi tecnología y las habilidades de Adriel 66 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 para aprovechar la energía de la devoción de sus seguidores. 67 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Están recogiendo oraciones de fieles para alimentar las plagas 68 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 y… quién sabe qué más. 69 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Esta energía es la que ha estado activando el Arca a intervalos regulares, 70 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 lo que me lleva a la teoría de que debe jugar un papel en el plan de Adriel. 71 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Tiene razón. 72 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Adriel no me habría dado los planos si no hubiera tenido algo que ver. 73 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Dado tu tiempo en el otro lado, ¿tienes idea de cómo podría acabar esto? 74 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 No. 75 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Aún no. 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 ¿Crees que Adriel podría haberse construido otra Arca? 77 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Lo dudo. 78 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Apenas había suficiente divinium para construir esta. 79 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Deberíamos estar preparados para que la robe. 80 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Lo siento. ¿Qué hace el Arca? 81 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Es un portal a otro reino. 82 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 El reino de Adriel. 83 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Su antiguo reino. 84 00:08:11,574 --> 00:08:13,659 Escapó como fugitivo hace mil años. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Igual intenta volver a casa. 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 Va a conseguir el poder definitivo en la Tierra. 87 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 No. 88 00:08:21,000 --> 00:08:22,335 Ha de haber otra cosa. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Quizá… 90 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Quizá esté planeando traer algo aquí. 91 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel. 92 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel… 93 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel, 94 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 ¿me oyes? 95 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 96 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Me has llamado por tu cuenta. 97 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Estoy impresionado. 98 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Es hora de que vengas a casa conmigo, mi pequeña guerrera. 99 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Cuanto más luches, más sufrirás. 100 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 No quiero verte sufrir. 101 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Sufriría mil años en el infierno antes de someterme a ti. 102 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Ten cuidado con lo que deseas. 103 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Ahora lo entiendo. 104 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Me has metido la cruz en la cabeza para que no pueda librarme de ti. 105 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Pero la comunicación es bidireccional, 106 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 así que si estás en mi cabeza, yo también estoy en la tuya. 107 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 No veo que eso cambie nada. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Ni yo… 109 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 aún. 110 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Supongo que lo averiguaremos. 111 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Ah, hola. 112 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Entra. 113 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 ¿Qué pasa? 114 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Desde que he vuelto, he intentado averiguar mi propósito. 115 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Ya. Bienvenido al club. 116 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Cuando era niño, estuve aislado toda mi vida. 117 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Nunca he apreciado las alegrías de este mundo. 118 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Estos últimos meses, 119 00:11:23,891 --> 00:11:24,975 mi tiempo contigo… 120 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Lo siento. No sé a qué te refieres. 121 00:11:34,443 --> 00:11:36,070 Me enviaron con una misión. 122 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Un destino predestinado. 123 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Pero conocerte, luchar a tu lado, 124 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 me inspiró a creer que tal vez hay otra forma de ganar. 125 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Me hiciste creer que podíamos derrotar a Adriel. 126 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 Y seguir luchando. 127 00:12:04,724 --> 00:12:08,686 Pero Jillian me enseñó el vídeo que trajo Lilith desde el otro lado. 128 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Vi su cara. 129 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 Y supe que tenía razón. 130 00:12:17,194 --> 00:12:18,946 ¿De qué hablas, Michael? 131 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 Adriel cree que nada de este reino puede matarlo. 132 00:12:34,628 --> 00:12:36,547 El divinium no es de este reino. 133 00:12:38,215 --> 00:12:43,637 Reya me envió con un artefacto explosivo con suficiente divinium 134 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 para sobrepasar la capacidad de curación de Adriel. 135 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Mi destino es entregar esa bomba. 136 00:12:53,189 --> 00:12:54,690 Tu destino es ayudarme. 137 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Por eso me envió Reya. 138 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 ¿Cuál es mi papel en todo esto? 139 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Eres la mecha, Ava. 140 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 Tienes que usar el poder del halo para detonar el divinium. 141 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Ya. No me parece el plan ideal. 142 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Lo sé. 143 00:13:24,512 --> 00:13:27,473 Así que… le ponemos la corona a Adriel, 144 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 lo inmovilizamos y lo encerramos para siempre. 145 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava. 146 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya me dijo que pasará así. Nos quedaremos sin opciones. 147 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 ¿Qué quieres decir? 148 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 ¿Que lo sabe todo? ¿Reya es Dios? 149 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Dios es solo un nombre. 150 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Os han contado una versión retorcida de la verdad que lo confunde todo. 151 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya es lo que es. 152 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Pues parece que es horrible. 153 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 ¿Y dónde está la bomba de divinium? 154 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Quizá podamos detonarla a distancia. 155 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 No lo creo. 156 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Madre mía. 157 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Yo soy la bomba. 158 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 No… 159 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - No. Eso no va a pasar. Olvídalo. - Ava… 160 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 ¡He dicho que no! 161 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 No vamos a morir por una toma de poder interdimensional. 162 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 No puedes huir de esto. Es el destino. 163 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 ¿Sí? 164 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 He vencido al destino una vez. 165 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Hora de comer, Santo Padre. 166 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 ¿Lo has traído tú? Seguro que hay veneno. 167 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Hoy no. 168 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Hoy está a salvo, como un pájaro en una jaula. 169 00:15:32,056 --> 00:15:34,975 - Al menos hasta mañana por la mañana. - Sí. 170 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Después de eso, su supervivencia dependerá de su nivel de devoción. 171 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Quería aprovechar esta oportunidad para decirle 172 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 que no he perdido mi respeto por usted ni por su posición. 173 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Perdóname que dude de tu respeto 174 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 después de verte degollar a tus compañeros cardenales. 175 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 ¿Cómo has podido? 176 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Has dedicado toda tu vida a la Iglesia. 177 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Sí. 178 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Toda mi vida. 179 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Toda mi vida, 180 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 me dijeron que Dios me vigilaba. 181 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Un ser omnipotente más allá de todo poder natural. 182 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Entonces, una noche, tuve una visión. 183 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Me habló de su encarcelamiento. 184 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 De sus planes para salvar a la humanidad. 185 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Me pidió mi… 186 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Me pidió mi lealtad. 187 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 Y en su voz… 188 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 oí mil sermones 189 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 que me decían que este día llegaría desde el momento en que pude hablar. 190 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 A cambio de mi conversión, 191 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 me prometió un lugar a su lado, y eso merece mi lealtad. 192 00:17:01,979 --> 00:17:03,063 Alégrese. 193 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Mañana por la mañana, llevará a la humanidad a la salvación. 194 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 195 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 todo lo que te prometió era mentira. 196 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Solo te espera la muerte. 197 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Bueno, 198 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 la muerte nos espera a todos. 199 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 ¿Qué piensas? ¿Una imagen nueva para el salvador moderno? 200 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 ¿O el clásico mesías? 201 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Lo clásico es lo mejor. 202 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Sí. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Sí, tienes razón. 204 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 Los trajes pueden esperar. 205 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 ¿Qué puedo hacer por ti? 206 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 Necesito… orientación. 207 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 ¿Por qué he resucitado si no es para orientar? 208 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 ¿Brandy antiguo? 209 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - No… - Directo de la bodega del Vaticano. 210 00:18:00,913 --> 00:18:02,122 Literalmente divino. 211 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Bueno, quizá uno. 212 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Siéntate. 213 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Dime… 214 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 ¿En qué piensas? 215 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Una nueva era. 216 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Sí. 217 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Imagina, Vincent, un mundo en el que Dios existe. 218 00:18:27,648 --> 00:18:30,400 - Siempre lo he hecho. - No de esa forma. 219 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 No un cuento de hadas. 220 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Un mundo en el que puedes mandarle mensajes de texto. 221 00:18:37,449 --> 00:18:41,662 Donde puedo acabar con la enfermedad, la guerra y el genocidio moviendo la mano. 222 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Pero… tú no eres Dios. 223 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Quizá no en el sentido que esperaban. 224 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Pero ¿no es por lo que han estado rezando? 225 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Una entidad todopoderosa que viene del otro lado para salvarlos de sí mismos. 226 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 No me dirás que la humanidad no necesita ser salvada. 227 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 No, no puedo decir eso. 228 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 ¿Qué te preocupa, hijo? 229 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Parece que dependemos del miedo y la violencia para salvarnos. 230 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Bueno, sí. Por desgracia, parece que es lo único a lo que responden los humanos. 231 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 ¿Has intentado caminar por las calles y decir la verdad? 232 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Te matarán por ello. 233 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 ¿Y la compasión? 234 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Eso puede llegar más tarde, cuando estén listos. 235 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Cuando introduces un cambio importante en sus vidas, 236 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 la humanidad parece estar motivada solo por dos cosas: 237 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 el miedo y el dinero. 238 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 ¿Y por qué malgastar dinero? 239 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 No. 240 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Pero tú no temas, Vincent. 241 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Pondremos a la humanidad en el camino de la rectitud 242 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 y juntos la guiaremos a una nueva era de paz y tranquilidad. 243 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 Y contactaremos con Dios por mensaje de texto. 244 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Exacto. 245 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Ahora, vete. 246 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Me espera un gran día. 247 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 ¿Recuerdas qué me dijiste la noche que te liberamos? 248 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 No. 249 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 ¿Qué dije? 250 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 No es importante, supongo. 251 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Qué pena. 252 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Me encanta este traje. 253 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Reflexionad sobre la gravedad de lo que afrontamos hoy. 254 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Esta no es una misión estándar. 255 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 No sé qué es exactamente Adriel, 256 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 pero millones creen que es un ángel. 257 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Si conseguimos sacarlo de este mundo, 258 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 seremos odiados, juzgados por herejes, 259 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 blasfemos que frustran la voluntad de Dios. 260 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Si el mundo ve a un hombre capaz de obrar milagros 261 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 eliminado por agentes de la Iglesia, 262 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 ¿en qué creerán? 263 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Nuestras acciones de hoy cambiarán no solo la naturaleza de nuestra orden, 264 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 sino el tejido mismo de la fe. 265 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 266 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Esto es lo que va a pasar. 267 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 A las 9:00, los seguidores de Adriel se reunirán en la catedral 268 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 para una emisión mundial. 269 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine entrará con sus credenciales de prensa, 270 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 y las demás entraremos por una puerta lateral. 271 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice y nuestras hermanas recién llegadas 272 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 se juntarán con un grupo de samaritanos disfrazados. 273 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camila 274 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 entrará en una sala de servidores y conectará con Jillian. 275 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Pondré un relé de señal en el tejado de la catedral de Adriel, 276 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 permitiendo que Jillian jaquee los generadores de plagas. 277 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 En el escenario, Duretti denunciará a Adriel como un fraude. 278 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Cuando Adriel esté realmente cabreado, 279 00:22:36,938 --> 00:22:41,735 Camila creará una distracción. Entonces, le pondré la Corona de Espinas. 280 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Encerramos a Adriel en una caja. 281 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Traemos la caja aquí. 282 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Jillian puentea la fuente de energía para activar el Arca 283 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 y lo empujamos a través del portal. 284 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Cuando esté en el otro lado, volamos el Arca. 285 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 Y eso debería bastar. 286 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Adriel desaparece 287 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 y, sin el halo ni el Arca, nunca podrá volver. 288 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Adelante. 289 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Buena suerte. 290 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - ¿No vienes? - Me quedo para proteger el Arca. 291 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 ¿Estás segura? 292 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Estás lista para esto. 293 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Vete. 294 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Hola, colega. 295 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Gracias. 296 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Gracias. 297 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Madre mía. 298 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 ¿Qué pasa? 299 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 No suelo darme cuenta de estas cosas, pero… ese tío está muy bueno, ¿no? 300 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 Ese tío bueno 301 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 te está mirando. 302 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Vale. 303 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Nunca me he sentido tan avergonzada. 304 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 ¿Dónde está el Rapto cuando lo necesitas? 305 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Por cierto, sigue mirando. 306 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 - ¿En serio? - Sí. 307 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Para. 308 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - No… - No lo digas. 309 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Lo he pensado, y tu plan es el último de mi lista de opciones deseables. 310 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 No puedes huir de esto. 311 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 ¿No has oído a la madre Superion? Lo que hagamos hoy cambiará el mundo. 312 00:24:42,647 --> 00:24:45,400 ¿Cómo crees que descuartizar a un ángel en la tele 313 00:24:45,484 --> 00:24:46,860 afectará a las hermanas? 314 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Mala imagen, tío. Olvídalo. 315 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Escucha. 316 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 317 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Es hora de irse. 318 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Gracias. 319 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 De nada. 320 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Toma. 321 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Hola. 322 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Después de acabar con el diablo, ¿podríamos tomar algo? 323 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Tío, que soy monja. 324 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Pero gracias. 325 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 ¿Ava? 326 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Estoy bien. 327 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Hagámoslo. 328 00:26:05,105 --> 00:26:09,484 - Tenéis que usar la entrada principal. - Lo sé, pero ha habido un cambio. 329 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 ¿Un cambio? 330 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Secreto de sumario. 331 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 PRENSA 332 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 - Iré a la sala de servidores. - Mis chicos están entre la multitud. 333 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 Cuando estemos jodidos, nos ayudarán a salir. 334 00:27:02,412 --> 00:27:03,330 ¿Qué tal el halo? 335 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Hasta ahora, fuerte. 336 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Entonces, monja guerrera, 337 00:27:08,752 --> 00:27:10,128 nos vemos al otro lado. 338 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - Estoy dentro, doctora Salvius. - Te oigo. 339 00:27:21,890 --> 00:27:25,018 Cuando Ava coloque el parche, puentearé el generador de plagas. 340 00:27:25,101 --> 00:27:26,811 ACCESO DENEGADO SIN CONEXIÓN AL SERVIDOR 341 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Entendido. 342 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava se dirige a su posición. 343 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Igual he sido demasiado optimista. 344 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 ¡Vamos! 345 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Por favor, un poco más. 346 00:28:24,577 --> 00:28:26,788 No parecía impresionado, Santo Padre. 347 00:28:27,622 --> 00:28:29,332 Pero lo estoy, padre Vincent. 348 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Contigo, sobre todo. 349 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Cuando eras un borracho patético, un criminal apenas reformado, 350 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 te ofrecí un camino mejor. 351 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Al final, lo único que hiciste fue cambiar una obsesión por otra. 352 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 ¿Qué opción tiene uno cuando escucha la voz de Dios? 353 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Señoras y señores fieles, ¡Su Santidad, el papa! 354 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 ¿Sabes cómo sé que Adriel no es Dios, Vincent? 355 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Porque eligió hablar contigo. 356 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Doy la bienvenida a los fieles aquí y en todo el mundo. 357 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 ÚLTIMAS NOTICIAS EN DIRECTO 358 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Hoy nos encontramos en una nueva era. 359 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Durante siglos, hemos adorado a Dios como un ideal inalcanzable. 360 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Rezamos en tiempos difíciles y alegres, 361 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 sin saber si nuestras oraciones serían contestadas. 362 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Ahora, parece que lo han sido. 363 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Vale. 364 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 No. Ahora no. Aquí no. 365 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 No me importa volver a estar paralítica, pero no puedo decepcionarlos. 366 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Ay, Ava. 367 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Has estado mejor. 368 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Hola, Lilith. Tú también. 369 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Joder. 370 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Porque el Señor Dios nos ha entregado un ángel viviente. 371 00:31:12,120 --> 00:31:15,582 La oportunidad de presenciar la verdad de nuestra devoción. 372 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Os presento a Adriel. 373 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Gracias, Su Santidad. 374 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Ha servido a su Dios al máximo de sus habilidades. 375 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Sí. 376 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti está a punto de hacer su jugada. 377 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 No puedo entrar. 378 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 ¿Y Ava? 379 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Estará allí. Dale un segundo. 380 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 No siento ningún poder de tu parte. 381 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 ¿Será que el halo por fin te rechaza? 382 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 ¿Qué haces? ¿Qué te ha pasado? 383 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Seguí cambiando, así que… busqué la opinión de un experto. 384 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adriel. 385 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 No hagas esto, Lilith. Deberías luchar con nosotros. 386 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 ¿Seguir órdenes? 387 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 ¿Ser un peón de la OEC? 388 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Nunca más. 389 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Es un día crucial, 390 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 en el que nosotros, los fieles, podemos presenciar la llegada de un ser divino. 391 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Durante mucho tiempo, me pregunté por qué tú. 392 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 ¿Fue una intervención divina la que te dio el halo? 393 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 ¿Tenías una fuerza interior que me faltaba? 394 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Pero ahora te veo claramente. 395 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …y que su llegada coincida con las terribles plagas 396 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 de las que nos ha librado, es la verdadera providencia de Dios. 397 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 O eso pensaba. 398 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 Esa es nuestra señal. 399 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Es ahora o nunca. 400 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Vamos, Ava. 401 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Eres débil. 402 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Te llamo fraude, mentiroso, diablo. 403 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Este charlatán busca usurpar nuestra querida Iglesia con engaños y miedo. 404 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Santo Padre, no haga esto. 405 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 Las plagas de Adriel fueron fabricadas por Kristian Schaefer 406 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 con tecnología de Arq-Tech. 407 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, no me acuse así. 408 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Contemplad las plagas de un fraude. 409 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Se nos acaba el tiempo. 410 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 ¿Y Ava? 411 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Te compadezco, Ava. 412 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Quería tanto el halo que me consumía. 413 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Pero ahora, por primera vez, soy libre. 414 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Vale, céntrate. 415 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 RECIBIENDO SEÑAL… CONECTANDO 416 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 ACCESO CONCEDIDO 417 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Lo ha hecho. 418 00:34:52,131 --> 00:34:53,049 Estamos dentro. 419 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Sí. 420 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Están jaqueando nuestros sistemas. 421 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - ¿Lo paro? - No. Déjalo. 422 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 ¡Langostas! 423 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Activando ondas sonoras de alta frecuencia. 424 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Estamos en su sistema, pero no se activa nada. 425 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Solo podrían hacerlo si supieran lo que planeamos. 426 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 La niebla del miedo. 427 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, no funciona. 428 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 No tengo control de las plagas. 429 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Nos hacen creer que estamos dentro. 430 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 ¿Con qué fin? 431 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Para destruirlo. 432 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Nada de plagas. 433 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 ¿Qué demonios? 434 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Vamos. Necesito energía para terminar esto. 435 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Mirad cómo miente para proteger su poder. 436 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Pero ¿no es la misma voz que habéis escuchado toda vuestra vida? 437 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 La voz de hombres como él. 438 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Dicen que para alcanzar la salvación solo tenéis que rendirles culto, 439 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 prestarles atención a su sabiduría 440 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 y darles dinero. 441 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 ¿Qué os han dado a cambio? 442 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 ¡Nada! 443 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantasías 444 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 y juicio. 445 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Bueno, yo no pido nada. 446 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 No necesito nada… 447 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Dios. - …salvo que sepáis 448 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 ¡que no estáis solos! 449 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 ¡He descendido del cielo para libraros del dolor y el miedo 450 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 y la condenación de la humanidad! 451 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Solo una última cosa. 452 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Solo puedo rezar 453 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 por que Dios, en su misericordia, 454 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 ofrecerá perdón 455 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 a este hombre. 456 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 ¡Os lo suplico! ¡Negad a este ángel falso! 457 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 No idolatréis a esos dioses falsos, 458 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 no sea que cosechéis la venganza de Dios. 459 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Porque al abandonar al único Dios verdadero, 460 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 ¡invocaréis su ira! 461 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Dios mío. 462 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 ¡No! 463 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 No. 464 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Dios mío. 465 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Están aquí. 466 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 ¡Adriel! 467 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 Y así llegan los asesinos. 468 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Sé que no puedo asesinarte. 469 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Pero puedo distraerte. 470 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Venga ya. ¿Ahora tienes alas? 471 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, el niño que construyó mi Arca. 472 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Reya te ha programado, ¿verdad? 473 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Tú eres el que me usó. 474 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Hora de descansar. Has cumplido tu propósito. 475 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Aún no. 476 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Estoy perdiendo la conexión. Me están bloqueando. 477 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 Da igual. Hemos terminado. 478 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Los contendré. 479 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 ¡No! 480 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 No puedes dejar que se lleven el Arca. 481 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Destrúyela si no puedes detenerlos. 482 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Este es el detonador. Vale. 483 00:41:11,218 --> 00:41:12,344 Han cortado la luz. 484 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 ¿Cómo te saco? 485 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 No te preocupes por mí. Estaré bien. El cristal es a prueba de balas. 486 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 El detonador seguirá funcionando. 487 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 ¡Ava! ¡Ahora! 488 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Ha de ser ahora. 489 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 No habrá otra oportunidad. 490 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 No. 491 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 ¡No! 492 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 ¡Ava! Tenemos que irnos. 493 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 No. 494 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 ¡Michael! 495 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 No. 496 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Encontrad el Arca. Cuidado con las monjas. 497 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Madre Superion, 498 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 parece que te cuesta aceptar la nueva dirección de la Iglesia. 499 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Siempre ha sido mi problema. 500 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Maldita sea. 501 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 ¿Los detuviste? 502 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Hay más. 503 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Tienes que destruir el Arca. 504 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 El detonador se ha roto. 505 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 ¿Cómo puedo destruirla sin él? 506 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Hay que hacerlo a mano. 507 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Venga, hermana. 508 00:45:03,325 --> 00:45:05,244 - ¿Quién eres? - La hermana Dora. 509 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Gracias. 510 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Vamos, guapetón. 511 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Vengo a verte, mi Señor. 512 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Descansa. 513 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 Has luchado bien. 514 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 ¡No! 515 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 No. 516 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Bienvenida al nuevo orden. 517 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 ¡Adriel! 518 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Ven a mí, hija mía. 519 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 ¡Lilith, no! 520 00:47:17,876 --> 00:47:19,127 Corta la transmisión. 521 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 PERMANEZCAN ATENTOS 522 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 523 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 has vuelto a fallar 524 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Subtítulos: Carlos Aparicio