1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 ISANG SERIES MULA SA NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 SILANGANG EUROPA 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Hindi bababa sa 12 na lalaki, mga armado. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 Mga espada at baril. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 At ang mga madre? 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,241 Buhay silang lahat at si Mother Superion. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Paano tayo magpapatuloy? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,213 Dapat kilala mo na ako ngayon, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Ililigtas natin sila. 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Suzanne, tumigil ka. Puno ito ng mga lalaki at baril. 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,390 Ito'y bitag ng kamatayan. 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,685 -Humanap tayo ng ibang daan. -Wala nang oras. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Papasok na ako. 15 00:01:01,853 --> 00:01:05,356 -Magiging shooting gallery ang silid. -Haharapin ko ito. 16 00:01:06,232 --> 00:01:09,027 Suzanne, 'di naghihilom ang mga madre tulad mo. 17 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 'Di nila kakailanganin. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Hindi ka papasok nang mag-isa. 19 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Sorry, Shannon… 20 00:01:22,290 --> 00:01:23,833 pero ako ang Warrior Nun. 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 Nangyari ito, ilang taon na. 22 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Dinala ko ang Halo sa loob ng tatlong buwan. 23 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Mga ginoo. 24 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Hawak niyo ang mga madre. 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Pumunta ako para bawiin sila. 26 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Tayo ay magkapantay, at nagamit ko nang husto ang Halo. 27 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 28 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Hindi! 29 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Hindi! 30 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Oh Diyos ko. Nasaktan ka. 31 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Gagaling ako. 32 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Patawarin mo ako. 33 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 At doon nawala sa akin ang Halo. 34 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 'Di ko alam kung bakit ako inayawan ng Halo. 35 00:05:12,145 --> 00:05:15,189 Dahil ba ginamit ko ang kapangyarihan kay Shannon… 36 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 na mayabang akong kunin ang buong misyon sa aking sarili. 37 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 o dahil hinayaan kong… mamatay si Mother Superion. 38 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Ako… 39 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 Natutunan ko sa araw na iyon… 40 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 'Di mo puwedeng solohin ang pasanin. 41 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Alam nating lahat, na nabawasan tayo nang husto. 42 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Nadakip si Duretti, 43 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 at ang mga tagasuporta ni Adriel ay nagtitipon. 44 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Pero, salamat sa katapangan nina Sister Yasmine at Mother Superion, 45 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 alam na natin ang isang pangunahing elemento. 46 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Kung saan pupunta si Adriel at kailan. 47 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Kaya… 48 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Magpapakita si Adriel sa bago niyang katedral bukas ng 9:00 a.m. 49 00:06:11,162 --> 00:06:13,790 Dapat nakaposisyon na ang mga strike team. 50 00:06:13,873 --> 00:06:17,418 Paumanhin, pero… paano tayo maghahanda para rito? 51 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Ano ang iniisip natin na pinaplano ni Adriel? 52 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Gusto niyang ihayag ang sarili sa mundo. 53 00:06:25,301 --> 00:06:29,138 -Ang unang paglantad ng anghel. -Ipapakita ang kapangyarihan niya. 54 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 Kung paano iyon ipapamalas ay walang nakaaalam. 55 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Kung ano man ito… 56 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 Magiging handa tayo. 57 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Doctor Salvius? 58 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Oo. 59 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Ito ang mga blueprint ng Katedral ni Adriel. 60 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 Ito'y protektadong gusali. 61 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Ibibigay ko ang mga code para makapasok. 62 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Sina Adriel at Kristian, na pinagkatiwalaan ko sa aking kumpanya, 63 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 ay pinaghalo ang aking teknolohiya at ang mga kakayahan ni Adriel 64 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 para magamit ang enerhiya ng kaniyang mga tagasunod. 65 00:07:09,220 --> 00:07:14,183 Ang panalangin ng mga sumasamba'y kinokolekta para paganahin ang mga salot 66 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 at… sino ang nakaaalam kung ano pa. 67 00:07:18,187 --> 00:07:22,817 Naniniwala ako na ito ang enerhiyang nagpapagana sa Arko sa regular na pagitan, 68 00:07:22,900 --> 00:07:28,906 na humantong sa aking teorya na ang Arko ay may parte sa mga plano ni Adriel. 69 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Tama siya. 70 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Hindi niya ako susuplayan ng mga blueprint kung wala itong kinalaman dito. 71 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Michael, sa pananatili mo sa kabila… may ideya ka ba kung paano ito mangyayari? 72 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Wala. 73 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Hindi muna. 74 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Nakabuo kaya si Adriel ng sarili niyang Arko? 75 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Imposible. 76 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Kakaunti ang divinium sa mundo para makagawa ng ganito. 77 00:07:58,519 --> 00:08:03,191 -Dapat paghandaan ang pagnakaw niya rito. -Paumanhin. Ano ang ginagawa ng Arko? 78 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Ito ay lagusan sa ibang kaharian. 79 00:08:07,195 --> 00:08:10,156 -Sa kaharian ni Adriel. -Sa dati niyang kaharian. 80 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Natakasan niya ang pagkakakulong. 81 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Baka sinusubukan niyang umuwi? 82 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 Paghaharian niya ang buong mundo. 83 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Hindi. 84 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Marahil ay ibang bagay. 85 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Baka… 86 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Baka may pinaplano siyang ibalik dito. 87 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel. 88 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel… 89 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel, 90 00:09:27,358 --> 00:09:28,651 naririnig mo ba ako? 91 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 92 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Tinawag mo ako nang mag-isa. 93 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Napahanga ako. 94 00:09:42,623 --> 00:09:45,626 Oras na para umuwi ka sa'kin, munti kong mandirigma. 95 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 'Pag mas lalo kang lumalaban, mas lalo kang naghihirap. 96 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Ayaw kong naghihirap ka. 97 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Magdurusa muna ako sa impiyerno, bago ako sumuko sa'yo. 98 00:10:02,018 --> 00:10:04,270 Isipin mong mabuti ang hinihiling mo. 99 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Naintindihan ko na ngayon. 100 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Inilagay mo ang krus sa isip ko para 'di ako makawala sa'yo. 101 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Pero ang komunikasyon ay pantay na aksyon, 102 00:10:17,950 --> 00:10:21,621 na ang ibig sabihin, kung nasa isip kita, nasa isip mo rin ako. 103 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Wala akong nakikitang mababago nito. 104 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Ako rin naman… 105 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 wala pa. 106 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Pero malalaman din natin. 107 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Oh, uy. 108 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Pumasok ka. 109 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Kumusta? 110 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Simula nang bumalik ako, sinusubukan kong alamin ang layunin ko. 111 00:11:11,253 --> 00:11:13,381 Oo. Iisa lang ang problema natin. 112 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Noong bata ako, buong buhay ko ay mag-isa ako. 113 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Hindi ko nakilala ang saya sa mundo. 114 00:11:21,639 --> 00:11:23,265 Nitong mga nakaraang buwan, 115 00:11:23,849 --> 00:11:25,184 ang oras na kasama ka… 116 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Sorry. Hindi ako sigurado sa mga sinasabi mo. 117 00:11:34,443 --> 00:11:36,070 Ipinadala akong may misyon. 118 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Isang nakatakdang kapalaran. 119 00:11:40,783 --> 00:11:43,744 Pero nang makilala ka, ang makipaglaban sa tabi mo, 120 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 ang naging inspirasyon ko na baka may ibang paraan para manalo tayo. 121 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Pinaniwala mo ako na matatalo natin siya. 122 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 At patuloy na lumaban. 123 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Pero ipinakita sa akin ang dalang video ni Lilith mula sa kabila. 124 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Nakita ko si Reya. 125 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 At alam kong sa simula pa lang ay tama na siya. 126 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 Ano'ng sinasabi mo, Michael? 127 00:12:29,331 --> 00:12:33,002 Naniniwala si Adriel na walang makapapatay sa kaniya sa mundo. 128 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 Ang divinium ay wala sa mundo. 129 00:12:38,215 --> 00:12:43,637 Pinabalik ako ni Reya na may dalang pampasabog na puno ng sapat na divinium, 130 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 na dapat makapigil sa paghilom ni Adriel. 131 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Itinadhana ako na ihatid ang bomba na iyon. 132 00:12:53,147 --> 00:12:57,193 Itinadhana ka para tulungan ako. Kaya ipinadala ako ni Reya sa iyo. 133 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Kaya ano ang parte ko sa lahat ng ito? 134 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Ikaw ang susi, Ava. 135 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 Pasasabugin mo ang divinium gamit ang Halo. 136 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Tama. Mukhang hindi ito perpektong plano para sa akin. 137 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Alam ko. 138 00:13:24,512 --> 00:13:29,767 Kaya… ilalagay natin ang Korona kay Adriel at mapaparalisa siya at ikukulong ulit. 139 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava. 140 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Sinabi ni Reya na ito ang mangyayari. Mauubusan tayo ng mga opsyon. 141 00:13:35,564 --> 00:13:38,692 Ano'ng ibig sabihin no'n? Na si Reya ay isang Diyos? 142 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Pangalan lamang ang Diyos. 143 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Napaniwala kayo ng baluktot na katotohanan na nagpagulo ng lahat. 144 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Si Reya ay siya kung ano siya. 145 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Buweno, parang nakakainis siya. 146 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 At nasaan itong… bombang divinium? 147 00:13:58,462 --> 00:14:01,340 Baka puwede natin itong pasabugin nang malayuan. 148 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 Tingin ko, hindi. 149 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Oh Diyos ko. 150 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Ako ang bomba. 151 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Hindi… 152 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 -'Di iyan nangyayari. Kalimutan mo na ito. -Ava… 153 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Sabi ko hindi! 154 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Walang mamamatay sa interdimensional na agawan ng kapangyarihan. 155 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 'Di mo ito matatakasan. Ito'ng kapalaran. 156 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Oh, talaga? 157 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Minsan ko na itong natalo. 158 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Tanghalian, Banal na Ama. 159 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Ikaw ang nagdala nito, William? Baka ito ay may lason. 160 00:15:24,131 --> 00:15:25,925 Hindi pa ngayon, Banal na Ama. 161 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Ngayon, ligtas kayo na parang ibon sa kaniyang hawla. 162 00:15:32,056 --> 00:15:34,975 -Kahit papaano, hanggang bukas ng umaga. -Oo. 163 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Pagkatapos no'n, ang kaligtasan niyo'y nakadepende sa antas ng debosyon niyo. 164 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Gusto kong sabihin sa pagkakataong ito 165 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 na hindi nawala ang respeto ko sa inyo o sa inyong posisyon. 166 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 Patawad sa pagdududa ko sa'yo 167 00:15:54,495 --> 00:15:58,290 pagkatapos kong makita ang paglaslas mo sa mga kapwa mo Kardinal. 168 00:15:59,541 --> 00:16:03,796 Paano mo ito nagawa, William? Inilaan mo ang buong buhay mo sa Simbahan. 169 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Oo. 170 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Buong buhay ko. 171 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Buong buhay ko, 172 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 sinabi na binabantayan ako ng Diyos. 173 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Isang nilalang na makapangyarihan sa lahat. 174 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Pagkatapos, isang gabi, isang pangitain ang nagpakita sa akin. 175 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Sinabi niya ang pagkakakulong niya. 176 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 Ang mga planong iligtas ang sangkatauhan. 177 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Hiniling niya ang aking katapat… 178 00:16:36,412 --> 00:16:38,288 Hiniling niya ang katapatan ko. 179 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 At, sa boses niya… 180 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 narinig ko ang napakaraming pangaral 181 00:16:47,589 --> 00:16:50,968 na darating ang araw na ito simula nang makapagsalita ako. 182 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Kapalit ng aking pagpanig, 183 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 nangako siya ng lugar sa tabi niya, at nararapat ang katapatan ko rito. 184 00:17:01,979 --> 00:17:03,355 Magalak, Banal na Ama. 185 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Bukas ng umaga, aakayin mo ang sangkatauhan sa kaligtasan. 186 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 187 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 lahat ng iyan ay kasinungalingan. 188 00:17:18,579 --> 00:17:21,832 -Kamatayan ang naghihintay sa'yo. -Buweno, Banal na Ama, 189 00:17:22,332 --> 00:17:25,169 kamatayan ang naghihintay sa ating lahat. 190 00:17:30,966 --> 00:17:35,888 Tingin mo, bagong itsura para sa modernong tagapagligtas? O tulad sa mesiyas? 191 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Pinakamaganda ang lumang pamamaraan. 192 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Oo. 193 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Buweno, malamang tama ka. 194 00:17:45,981 --> 00:17:49,568 Makapaghihintay ang mga suit. Ano'ng maitutulong ko, Vincent? 195 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 Kailangan ko ng… gabay. 196 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Kaya nabuhay akong muli, para gumabay. 197 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Sinaunang alak? 198 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 -Hindi… -Galing sa bodega ng Vatican. 199 00:18:00,913 --> 00:18:02,081 Literal na banal. 200 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Siguro puwede ang isa. 201 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Maupo. 202 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Sabihin mo… 203 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Ano ang nasa isip mo? 204 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 -Isang bagong panahon. -Oo. 205 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Isipin mo, Vincent, isang mundo kung saan kasama ang Diyos. 206 00:18:27,648 --> 00:18:30,400 -Palagi akong mayroon nito. -Hindi tulad no'n. 207 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Hindi pantasya ng isang tao. 208 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Isang mundo na makakokonekta sa Diyos sa pamamagitan ng text. 209 00:18:37,407 --> 00:18:41,662 Na ang mga sakit, digmaan, at pagpatay ay mawawala sa kumpas ng kamay ko. 210 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Pero… hindi ka Diyos. 211 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Buweno, siguro hindi sa paraan na inaasahan nila. 212 00:18:53,632 --> 00:18:55,884 Pero 'di ba ako'ng ipinagdarasal nila? 213 00:18:55,968 --> 00:18:59,805 Ang makapangyarihang nilalang mula sa kabila para iligtas sila. 214 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Hindi mo masasabi na 'di nila ito kailangan. 215 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Hindi, hindi ko masasabi. 216 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Ano'ng bumabagabag sa'yo, anak? 217 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Tila umaasa tayo sa takot at karahasan para magdala ng kaligtasan. 218 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Oo. Ikinalulungkot ko, pero mukhang dito lang tumutugon ang mga tao. 219 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Naglakad ka na ba sa daan at sinabi ang totoo? 220 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Papatayin ka nila rito. 221 00:19:24,121 --> 00:19:25,414 Paano ang pagkahabag? 222 00:19:25,497 --> 00:19:28,333 Darating din iyon, kapag handa na sila para dito. 223 00:19:28,417 --> 00:19:30,919 'Pag nagkaroon ng pagbabago sa buhay nila, 224 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 ang sangkatauhan ay mukhang nahihimok lang ng dalawang bagay, 225 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 takot at pera. 226 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 -Ba't gagamit ng pera kung 'di kailangan? -Hindi. 227 00:19:42,055 --> 00:19:43,765 Huwag kang matakot, Vincent. 228 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Itatakda natin sila sa matuwid na landas, 229 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 at gagabayan natin sila sa bagong panahon ng kapayapaan at kapanatagan. 230 00:19:52,482 --> 00:19:55,986 -At kokonekta sa Diyos gamit ang text. -Tumpak. 231 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Ngayon, humayo… 232 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Marami pa akong gagawin. 233 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Naalala mo ba ang sinabi mo noong pinalaya ka namin? 234 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Hindi. 235 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Ano ang sinabi ko? 236 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Hindi ito mahalaga, sa palagay ko. 237 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Nakakahiya naman. 238 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 Gusto ko ang suit na ito. 239 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Kailangan na pagnilayan niyong lahat ang kaseryosohan ng balak nating gawin. 240 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Hindi ito pangkaraniwang misyon. 241 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Hindi ako sigurado kung anong klaseng nilalang si Adriel, 242 00:21:01,301 --> 00:21:03,762 pero milyon ang naniniwalang anghel siya. 243 00:21:04,263 --> 00:21:08,267 Kapag nagtagumpay tayong paalisin siya sa mundong ito, 244 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 kapopootan tayo, at huhusgahan bilang mga erehe, 245 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 mga lapastangan na humahadlang sa kalooban ng Diyos. 246 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Kung makikita ng mundo na ang isang nakagagawa ng milagro 247 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 ay paaalisin ng mga ahente ng Simbahan, 248 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 ano ang paniniwalaan nila? 249 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Hindi lang ang katangian ng ating order ang babaguhin ng mga aksyon natin ngayon, 250 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 pero ang pinakadiwa rin ng mismong paniniwala. 251 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 252 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Kaya… ito ang mangyayari. 253 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Magtitipon ang mga tagasunod sa katedral ng 9:00 a.m. 254 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 para sa global na pagbabalita. 255 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Papasok si Yasmine gamit ang pagiging mamamahayag, 256 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 at ang iba ay papasok sa gilid na pinto. 257 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Si Beatrice at ang mga bagong dating na madre 258 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 ay kokonekta sa grupo ng mga nakakubling Samaritans. 259 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Si Camila, 260 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 ay papasok sa server room at kokonekta kay Jillian pabalik dito. 261 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Maglalagay ako ng senyas sa bubong ng katedral ni Adriel, 262 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 para makontrol ni Jillian ang plague generator ng Arq-Tech. 263 00:22:29,389 --> 00:22:33,268 Sa entablado, ilalantad ni Duretti si Adriel bilang manloloko. 264 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Kapag talagang nagalit na si Adriel, 265 00:22:36,897 --> 00:22:38,523 gagawa ng eksena si Camila. 266 00:22:38,607 --> 00:22:41,735 'Pag na-distract siya, ilalagay ko ang Koronang Tinik. 267 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Ikukulong natin siya sa isang kahon. 268 00:22:44,654 --> 00:22:46,281 At dadalhin natin dito. 269 00:22:46,365 --> 00:22:50,911 Kokontrolin ni Jillian ang power source ni Adriel at itutulak siya sa lagusan. 270 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Kapag nakapasok na, pasasabugin natin ang Arko. 271 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 At doon na magtatapos. 272 00:23:00,295 --> 00:23:01,463 Wala na si Adriel, 273 00:23:02,297 --> 00:23:05,842 at kung wala ang Halo o ang Arko, hindi na siya makababalik. 274 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Gawin natin ito. 275 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Good luck. 276 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 -Hindi ka sasama? -Poprotektahan ko ang Arko. 277 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Sigurado ka ba? 278 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Handa ka para dito. 279 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Sige na. 280 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Hi, pare. 281 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Salamat. 282 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Salamat. 283 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Oh Diyos ko. 284 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Ano iyon? 285 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Hindi ko ito karaniwang napapansin, pero… ang guwapo ng lalaking iyon, 'di ba? 286 00:24:05,777 --> 00:24:09,156 Ang lalaki na sinasabi mong guwapo… Nakatingin siya sa'yo. 287 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Okay. 288 00:24:11,700 --> 00:24:16,538 Ngayon lang ako nahiya ng ganito. Nasaan ang Rapture kapag kailangan mo? 289 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Nakatingin pa rin siya. 290 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 -Talaga? -Mm-hmm. 291 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Tama na. 292 00:24:28,300 --> 00:24:30,260 -Ava… -Hindi. Huwag mong sabihin. 293 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Pinag-isipan ko ito, at ang plano mo'y huli sa mga kanais-nais na opsyon, okay? 294 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Hindi ka makatatakas dito. 295 00:24:37,642 --> 00:24:42,147 Hindi mo ba narinig si Mother Superion? Magbabago ang mundo sa gagawin natin. 296 00:24:42,647 --> 00:24:46,860 Paano makaaapekto sa imahe namin ang pagpapasabog ng anghel sa live TV? 297 00:24:47,360 --> 00:24:50,697 -Masamang imahe. Kalimutan mo na ito. -Makinig ka sa'kin. 298 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 299 00:24:55,452 --> 00:24:56,661 Oras na para umalis. 300 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Salamat. 301 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Walang anuman. 302 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Heto. 303 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Uy. 304 00:25:08,048 --> 00:25:11,885 Pagkatapos nating talunin ang diyablo, baka puwede tayong uminom? 305 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Dude, madre ako. 306 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Pero salamat. 307 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 308 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Ayos lang ako. 309 00:25:29,778 --> 00:25:30,820 Gawin natin ito. 310 00:26:05,105 --> 00:26:09,484 -Kailangan niyong pumasok sa harapan. -Alam ko. Pero may naging pagbabago. 311 00:26:09,985 --> 00:26:12,737 -Pagbabago? -Ito'y pribadong kautusan. 312 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 MAMAMAHAYAG 313 00:26:54,279 --> 00:26:56,031 Hahanapin ko ang server room. 314 00:26:56,114 --> 00:26:59,784 Nakatago ang mga tao ko sa madla. Tutulong sila 'pag nagkagulo. 315 00:27:02,412 --> 00:27:03,455 Kumusta ang Halo? 316 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Malakas sa ngayon. 317 00:27:06,666 --> 00:27:10,128 Kung gayon, Warrior Nun, magkita tayo pagkatapos ng misyon. 318 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 -Nakapasok na ako. -Naririnig kita. 319 00:27:21,890 --> 00:27:26,811 Kapag nakuha na ni Ava ang patch set, kokontrolin ko na ang plague generator. 320 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Naririnig ko. 321 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Papunta na si Ava roon. 322 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Masyado akong positibo. 323 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Gumana ka. 324 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Pagbigyan mo pa ako nang kaunti. 325 00:28:24,577 --> 00:28:26,871 Tila hindi ka napahanga, Banal na Ama. 326 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Tama, Father Vincent. 327 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Sa iyo, higit sa lahat. 328 00:28:33,586 --> 00:28:38,091 Alam mo, noong ikaw ay manginginom, isang kriminal na halos walang pagbabago, 329 00:28:38,591 --> 00:28:40,260 inalok kita ng ibang landas. 330 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Sa huli, ang ginawa mo lang ay ipinagpalit ang masamang pagkahumaling sa iba. 331 00:28:46,015 --> 00:28:49,978 Anong pagpipilian ang mayroon ka kung narinig mo ang boses ng Diyos? 332 00:28:50,478 --> 00:28:56,067 Mga binibini at ginoo ng katapatan, Ang Kaniyang Kabanalan, ang Santo Papa! 333 00:29:02,532 --> 00:29:06,619 Alam mo ba kung paano ko nalaman na si Adriel ay hindi Diyos, Vincent? 334 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Dahil pinili niyang kausapin ka. 335 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Tinatanggap ko ang mga tapat na naririto at sa buong mundo. 336 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Ngayon, nandito tayo sa bagong panahon. 337 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Maraming siglo nating sinamba ang Diyos bilang mithiin na hindi makamtan. 338 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Nanalangin tayo sa gitna ng kahirapan at kagalakan, 339 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 nang 'di nalalaman kung sasagutin ang ating panalangin. 340 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Ngayon, tila nasagot na ito. 341 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Okay… 342 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Hindi. Hindi ngayon. Hindi rito. 343 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Ayos lang kung maparalisa ako ulit, pero hindi ko sila puwedeng pabayaan. 344 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Oh, Ava. 345 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Mas gumanda ka. 346 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Uy, Lilith. Ikaw rin. 347 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Letse. 348 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Dahil ibinigay sa atin ng Panginoong Diyos ang isang buhay, at humihingang anghel. 349 00:31:12,120 --> 00:31:15,623 Isang tsansang masaksihan ang katotohanan ng ating debosyon. 350 00:31:15,707 --> 00:31:18,167 Ipinakikilala ko si Adriel. 351 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 Salamat, Inyong Kabanalan. 352 00:31:39,355 --> 00:31:42,734 Naglingkod ka sa iyong Diyos sa sukdulan ng kakayahan mo. 353 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Oo. 354 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Gagawa na si Duretti ng aksyon. 355 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Hindi ko makontrol. 356 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Nasaan si Ava? 357 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Makararating siya roon. Sandali na lang. 358 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Tila wala kang kapangyarihan. 359 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Hindi kaya tinatanggihan ka na ng Halo sa wakas? 360 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Ano ang ginagawa mo? Ano ang nangyari sa iyo? 361 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Patuloy akong nagbabago, kaya… naghanap ako ng ekspertong opinyon. 362 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Kay Adriel. 363 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Huwag mong gawin ito. Dapat tinutulungan mo kami. 364 00:32:33,785 --> 00:32:37,622 Para sumunod lang sa mga utos? Maging sunod-sunuran sa OCS? 365 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Hindi na kailanman. 366 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Tunay na napakahalagang araw, 367 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 na tayo, ang mga tapat, ay masaksihan ang pagdating ng isang banal na nilalang. 368 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Sa napakatagal na panahon, tinanong ko ang saril ko kung bakit ikaw. 369 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Isa bang banal na interbensyon ang naghatid sa iyo ng Halo? 370 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Mayroon ka bang tibay ng loob na wala ako? 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Pero ngayon, mas kilala na kita. 372 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …at ang pagdating mo'y dapat na sumabay sa matitinding salot 373 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 kung saan ay iniligtas mo kami, ay isang tunay na proteksyon ng Diyos. 374 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 O kaya naisip ko. 375 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 Dito na tayo aaksyon. 376 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Ngayon o wala na. 377 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Pakiusap, Ava. 378 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Mahina ka. 379 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Tinatawag kitang manloloko, sinungaling, at diyablo. 380 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Ang mapagpanggap na ito ay aagawin ang Simbahan sa panlilinlang at pananakot. 381 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Huwag niyong gawin ito. 382 00:33:48,401 --> 00:33:53,573 Sinasabi ko sa inyo, ang plagues ni Adriel ay ginawa ni Kristian, 383 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 gamit ang teknolohiya ng Arq-Tech. 384 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, huwag mo akong akusahan. 385 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Pagmasdan ang mga salot ng panloloko. 386 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Wala na tayong oras. 387 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Nasaan si Ava? 388 00:34:19,974 --> 00:34:24,062 Naaawa ako sa'yo. Gustong-gusto ko ang Halo na naging alipin ako nito. 389 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Pero ngayon, sa unang pagkakataon, naging malaya ako. 390 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Okay, ituon mo ang isip mo. 391 00:34:45,416 --> 00:34:47,752 PAGTANGGAP NG PATCH SIGNAL… KUMUKONEKTA 392 00:34:47,835 --> 00:34:48,753 NAKAKONEKTA NA 393 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Nagawa niya. 394 00:34:52,131 --> 00:34:53,049 Nakapasok tayo. 395 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Salamat. 396 00:34:57,720 --> 00:34:59,555 May kumukontrol sa mga sistema. 397 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 -Ihihinto ko ba ito? -Hindi. Hayaan mo lang. 398 00:35:05,853 --> 00:35:07,021 Mga balang! 399 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Pagpapagana ng mga sound wave. 400 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Nakapasok na tayo sa sistema, pero walang gumagana. 401 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Puwede lang nilang gawin ito kung alam nila ang pinaplano natin. 402 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Ang hamog ng takot. 403 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, 'di ito gumagana. 404 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Wala akong kontrol sa mga salot. 405 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Pinaniwala nilang nakapasok tayo. 406 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 Para saan? 407 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Para sirain siya. 408 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Walang mga salot. 409 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Bakit ganoon? 410 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Kailangan ko lang ng lakas para tapusin ito. 411 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Nagsinungaling siya para sa kapangyarihan niya. 412 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Hindi ba ito ang parehong boses na naririnig niyo buong buhay niyo? 413 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 Boses ng tulad niya. 414 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Na sinasabing ang tanging paraan para maligtas ay sa pagsamba sa kanila, 415 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 sa pakikinig sa mga karunungan nila, 416 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 pagbibigay ng pera. 417 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Ano'ng naibigay nilang kapalit? 418 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Wala! 419 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Mga pantasya… 420 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 at panghuhusga. 421 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Wala akong hinihingi. 422 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Wala akong kailangan… 423 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 -Mabuti. -…maliban sa ipaalam ito sa inyo. 424 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 Hindi kayo nag-iisa! 425 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 Ako ay bumaba mismo mula sa langit para iligtas kayo sa sakit at takot, 426 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 at ang kapahamakan ng sangkatauhan! 427 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Isang huling bagay na lang. 428 00:38:02,530 --> 00:38:03,990 Maipapanalangin ko lang… 429 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 na ang Diyos, sa kaniyang awa, 430 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 ay mapatawad… 431 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 ang taong ito. 432 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Nakikiusap ako sa inyong lahat! Itakwil ang huwad na anghel na ito! 433 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Huwag idolohin ang mga huwad na diyos, 434 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 baka anihin mo ang ganti ng Diyos. 435 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Dahil ang pag-iwan sa tunay na Diyos, 436 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 ay pupukaw sa kaniyang poot. 437 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Oh Diyos. 438 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Hindi! 439 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Hindi. 440 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Oh Diyos. 441 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Nandito sila. 442 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 443 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 At dumating ang mga mamamatay-tao. 444 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Alam kong hindi kita kayang patayin. 445 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Pero kaya kitang i-distract. 446 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Halika. May pakpak ka na ngayon? 447 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, ang batang lalaki na bumuo ng aking Arko. 448 00:40:32,388 --> 00:40:36,058 -Ipinadala ka ni Reya para sa misyon. -Ikaw ang gumamit sa'kin. 449 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Oras na para magpahinga. Natupad mo ang iyong layunin. 450 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Hindi pa. 451 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Wala nang koneksyon. Ikinukulong ako. 452 00:40:53,409 --> 00:40:56,454 'Di na importante. Tapos na tayo. Pipigilan ko sila. 453 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Hindi! 454 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 'Di nila dapat makuha ang Arko. 455 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Wasakin mo ito kung 'di mo sila mapigilan. 456 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Ito ang pampasabog. Sige. 457 00:41:11,260 --> 00:41:14,013 -Pinutol ang kuryente. -Paano kita ilalabas? 458 00:41:14,513 --> 00:41:18,017 'Wag mag-alala. Magiging ayos ako. 'Di tatablan ang salamin. 459 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Gagana pa rin ang pampasabog. 460 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Ngayon na! 461 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Dapat ngayon na. 462 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Wala na tayong ibang tsansa. 463 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Hindi. 464 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Hindi! 465 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava! Kailangan na nating umalis. 466 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Hindi. 467 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 468 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Hindi. 469 00:42:37,096 --> 00:42:39,807 Hanapin niyo ang Arko. Mag-ingat sa mga madre. 470 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Mother Superion, 471 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 parang nahihirapan kang tanggapin ang bagong direksyon ng Simbahan. 472 00:43:01,203 --> 00:43:02,830 Problema ko na ito noon pa. 473 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Letse kayong lahat. 474 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Napigilan mo sila? 475 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Marami pa sila. 476 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Kailangan mong wasakin ang Arko. 477 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Nabasag ang pampasabog. 478 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Paano ko ito wawasakin nang wala ito? 479 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Kailangan mong gamitin ang kamay mo. 480 00:45:01,782 --> 00:45:02,908 Halika, Sister. 481 00:45:03,492 --> 00:45:05,577 -Sino ka? -Ako si Sister Dora. 482 00:45:07,454 --> 00:45:08,455 Salamat. 483 00:45:09,998 --> 00:45:10,958 Halika, pogi. 484 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Makikita na kita, Panginoon ko. 485 00:45:50,873 --> 00:45:52,291 Magpahinga ka na ngayon. 486 00:45:54,793 --> 00:45:56,211 Lumaban ka nang mahusay. 487 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Hindi! 488 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Hindi. 489 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Maligayang pagdating sa bagong kautusan. 490 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 491 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Halika, aking anak. 492 00:47:12,204 --> 00:47:13,288 Lilith, huwag! 493 00:47:17,793 --> 00:47:19,127 Putulin mo ang balita. 494 00:47:20,712 --> 00:47:24,633 MAAARING MAGHINTAY LAMANG 495 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 496 00:47:34,226 --> 00:47:35,644 'Di ka ulit nagtagumpay. 497 00:49:30,759 --> 00:49:34,513 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cristine Gumaro Abalos