1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 EUROPE DE L'EST 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Je compte au moins 12 hommes, armés. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 Épées et armes à feu. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Et nos sœurs ? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 En vie, même Mère supérieure. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Quel est notre plan ? 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Tu me connais, pourtant, Shannon. 9 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 On les sauve toutes. 10 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Suzanne, arrête. 11 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 Ils sont nombreux et armés. 12 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 On va y passer. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 - Trouvons une autre entrée. - Pas le temps. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 J'y vais. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Ils vont te cribler de balles. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Je m'en sortirai. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Nos sœurs n'ont pas tes pouvoirs de guérison. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 Tout ira bien. 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,406 Pas question que tu y ailles seule. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Désolée, Shannon. 21 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 La Sœur Guerrière, c'est moi. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,170 C'était il y a quelques années. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Ça faisait trois mois que je portais le Halo. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Messieurs. 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Vous détenez mes sœurs. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Je suis venue les chercher. 27 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Il se battait aussi bien que moi, et j'avais épuisé le Halo. 28 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Mon Dieu ! Tu es blessée. 29 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Ça passera. 30 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Je suis désolée. 31 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 Voilà comment j'ai perdu le Halo. 32 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Je ne sais pas pourquoi il m'a rejetée. 33 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 Le fait de l'utiliser contre Shannon… 34 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 mon arrogance à vouloir m'occuper de la mission seule 35 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 ou le fait d'avoir laissé mourir Mère supérieure. 36 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Je… 37 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 J'en ai retenu une leçon. 38 00:05:31,539 --> 00:05:33,750 C'est un fardeau qu'il faut partager. 39 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Comme vous le savez, nos forces ont été décimées. 40 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Duretti a été capturé, 41 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 et les soutiens d'Adriel se rassemblent partout. 42 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Mais grâce au courage de sœur Yasmine et de Mère supérieure, 43 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 nous connaissons un élément clé. 44 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Où Adriel sera à un moment précis. 45 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Alors… 46 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel se présentera à sa cathédrale demain matin à 9 h. 47 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 On aura une équipe en place d'ici là. 48 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Pardon, mais comment peut-on se préparer ? 49 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Que pense-t-on qu'il veuille faire ? 50 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Il veut annoncer sa venue au monde entier. 51 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 L'avant-première d'un ange. 52 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Il fera étalage de ses pouvoirs. 53 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Comment, je ne le sais pas plus que vous. 54 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 En tout cas… 55 00:06:35,812 --> 00:06:37,188 on sera prêtes. 56 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Dre Salvius ? 57 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Voici le plan de la cathédrale d'Adriel. 58 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 C'est une forteresse. 59 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 Je vous donnerai des codes pour hacker l'entrée. 60 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel et Kristian, à qui j'avais confié ma société, 61 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 ont combiné ma technologie aux pouvoirs d'Adriel 62 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 pour canaliser l'énergie de la dévotion des fidèles. 63 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Leurs prières sont recueillies pour alimenter les fléaux 64 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 et Dieu sait quoi d'autre. 65 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Je pense que c'est cette énergie qui active périodiquement l'Arche, 66 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 d'où ma théorie que l'Arche joue un rôle dans le plan d'Adriel. 67 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Elle a raison. 68 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Il ne m'aurait pas soufflé les plans si ça ne lui servait à rien. 69 00:07:36,080 --> 00:07:38,416 Tu as passé du temps de l'autre côté. 70 00:07:39,542 --> 00:07:41,252 Tu sais ce qui nous attend ? 71 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Pas encore. 72 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Aurait-il pu construire une autre Arche ? 73 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 J'en doute. 74 00:07:55,057 --> 00:07:58,436 Presque tout le divinium au monde est passé dans celle-ci. 75 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Il va essayer de la voler, alors. 76 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Pardon, elle fait quoi, cette Arche ? 77 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 C'est un portail vers un autre monde. 78 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Le monde d'Adriel. 79 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Son ancien monde. 80 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Il l'a fui il y a 1 000 ans. 81 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Peut-être veut-il rentrer ? 82 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 Il s'apprête à prendre le pouvoir ici. 83 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 C'est autre chose. 84 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Peut-être… 85 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 qu'il veut faire venir quelque chose. 86 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Tu m'entends ? 87 00:09:35,866 --> 00:09:39,078 Tu m'as contacté de ton plein gré. Impressionnant. 88 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Reviens à moi, ma petite guerrière. 89 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Résister ne t'apportera que des souffrances. 90 00:09:53,092 --> 00:09:55,011 Je ne veux pas te voir souffrir. 91 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Plutôt souffrir 1 000 ans en Enfer que de me soumettre à toi. 92 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Ne me tente pas. 93 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 J'ai compris quelque chose. 94 00:10:09,817 --> 00:10:13,362 Tu m'as implanté ta croix pour être constamment dans ma tête. 95 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Mais ça marche dans les deux sens. 96 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 Si tu es dans ma tête, je suis aussi dans la tienne. 97 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Je ne vois pas ce que ça change. 98 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Moi non plus. 99 00:10:28,127 --> 00:10:29,045 Pour l'instant. 100 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Mais on verra bien. 101 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Entre. 102 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Ça va ? 103 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Depuis mon retour, j'essaie de comprendre ce que je fais ici. 104 00:11:12,088 --> 00:11:13,214 Bienvenue au club. 105 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 J'ai passé mon enfance isolé de tout. 106 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Je n'ai jamais profité du monde. 107 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Ces derniers mois, 108 00:11:23,891 --> 00:11:24,975 ce temps avec toi… 109 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Pardon, je ne vois pas où tu veux en venir. 110 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 J'avais une mission. 111 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Un destin préétabli. 112 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Mais te rencontrer, combattre à tes côtés, 113 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 ça m'a laissé croire qu'il pouvait y avoir une autre solution. 114 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Qu'on pouvait vaincre Adriel. 115 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 Et survivre. 116 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Mais Jillian m'a montré la vidéo que Lilith a rapportée de là-bas. 117 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 J'ai vu son visage. 118 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 Et j'ai su qu'elle avait raison. 119 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 De quoi tu parles ? 120 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 Adriel pense que rien dans ce monde ne peut le tuer. 121 00:12:34,587 --> 00:12:36,589 Le divinium n'est pas de ce monde. 122 00:12:38,215 --> 00:12:43,596 Reya m'a confié une bombe avec une charge de divinium suffisante 123 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 pour outrepasser la régénération d'Adriel. 124 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 C'est mon destin de porter cette bombe. 125 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 Et ton destin est de m'aider. 126 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Reya m'a envoyé à toi. 127 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Et je suis censée faire quoi, dans ton plan ? 128 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Tu es la mèche. 129 00:13:10,414 --> 00:13:13,209 Tu dois faire détoner le divinium grâce au Halo. 130 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Bon, si tu veux mon avis, ce n'est pas le plan du siècle. 131 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Je sais. 132 00:13:24,512 --> 00:13:27,473 Alors, on lui met la Couronne 133 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 et on l'enferme à tout jamais. 134 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya l'a prédit. Tôt ou tard, on n'aura pas le choix. 135 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Quoi ? 136 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Elle sait tout ? C'est Dieu ? 137 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Dieu n'est qu'un nom. 138 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 On vous a servi une vérité déformée qui embrouille tout. 139 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya est ce qui est. 140 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Eh bien, elle a l'air nulle. 141 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 Et elle est où, cette bombe au divinium ? 142 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 On peut la faire exploser à distance. 143 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 J'en doute. 144 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Mon Dieu. 145 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Je suis la bombe. 146 00:14:20,359 --> 00:14:22,278 C'est mort, laisse tomber. 147 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 J'ai dit non ! 148 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 On ne va pas mourir pour des guéguerres interdimensionnelles. 149 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Tu ne peux pas échapper au destin. 150 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Ah non ? 151 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 J'ai déjà échappé à la mort. 152 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 À table, Saint-Père. 153 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Vous me l'apportez en personne ? C'est du poison ? 154 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Pas aujourd'hui. 155 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Aujourd'hui, vous êtes en sécurité, tel un oiseau en cage. 156 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 En tout cas, jusqu'à demain matin. 157 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Ensuite, votre survie dépendra de votre degré de dévotion. 158 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Je voulais en profiter pour vous dire 159 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 que je garde un immense respect pour vous et pour votre office. 160 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Vous m'excuserez d'en douter 161 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 après vous avoir vu égorger vos collègues cardinaux. 162 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Comment avez-vous pu ? 163 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 Vous avez dédié votre vie à l'Église. 164 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Toute ma vie. 165 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Toute ma vie, 166 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 on m'a dit que Dieu me protégeait. 167 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Un être plus puissant que toute la Création. 168 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Mais un soir, j'ai reçu une vision. 169 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Il m'a parlé de son emprisonnement. 170 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 De son projet de sauver l'humanité. 171 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Il m'a demandé de lui prêter… 172 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 De lui prêter allégeance. 173 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 Et dans sa voix… 174 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 j'ai entendu un millier de sermons 175 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 qui présageaient ce jour depuis mes premiers mots. 176 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 En échange de ma conversion, 177 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 il m'a promis une place à ses côtés, et ça, ça mérite ma loyauté. 178 00:17:01,895 --> 00:17:03,439 Réjouissez-vous, mon père. 179 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Demain matin, vous apportez le salut à l'humanité. 180 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 181 00:17:15,784 --> 00:17:17,870 il vous a menti sur toute la ligne. 182 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Seule la mort vous attend. 183 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Peut-être, mon père. 184 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 Mais la mort nous attend tous. 185 00:17:30,966 --> 00:17:34,595 Je choisis quoi ? Look raffiné de sauveur moderne ? 186 00:17:34,678 --> 00:17:35,929 Ou messie classique ? 187 00:17:37,806 --> 00:17:40,017 Ma préférence va au traditionnel. 188 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Tu as sans doute raison. 189 00:17:45,981 --> 00:17:47,441 Les costards attendront. 190 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Que puis-je pour toi ? 191 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 J'ai besoin de vos lumières. 192 00:17:53,989 --> 00:17:56,408 Je suis revenu d'entre les morts pour ça. 193 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Un petit brandy ? 194 00:17:58,619 --> 00:18:00,788 Il vient des caves du Vatican. 195 00:18:00,871 --> 00:18:02,081 Littéralement divin. 196 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Bon, mais un seul. 197 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Assieds-toi. 198 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Dis-moi… 199 00:18:12,925 --> 00:18:14,301 Qu'y a-t-il ? 200 00:18:20,182 --> 00:18:21,183 Une nouvelle ère. 201 00:18:23,185 --> 00:18:27,481 Imagine un monde dans lequel Dieu existe. 202 00:18:27,564 --> 00:18:28,816 Je l'ai toujours cru. 203 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Non, pas comme ça. 204 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Pas un conte de fées humain. 205 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Je te parle d'un monde où on peut contacter Dieu par texto. 206 00:18:37,449 --> 00:18:41,662 Où maladies, guerres et génocides sont éradiqués d'un geste de la main. 207 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Mais vous n'êtes pas Dieu. 208 00:18:50,587 --> 00:18:52,256 Pas au sens où on l'entend. 209 00:18:53,590 --> 00:18:55,843 Mais je suis la réponse à vos prières. 210 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Une entité toute-puissante venue de l'autre côté pour vous sauver. 211 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Ne me dis pas que vous n'en avez pas besoin. 212 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Non, c'est vrai. 213 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Qu'est-ce qui te travaille ? 214 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 On emploie la peur et la violence pour apporter le salut. 215 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Oui, malheureusement, les humains ne comprennent rien d'autre. 216 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Essaie de propager la vérité dans la rue. 217 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Tu seras lapidé. 218 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 Et la compassion ? 219 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Ça viendra plus tard, quand ils seront prêts. 220 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Quand on bouleverse la vie des humains, 221 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 seules deux choses semblent les motiver. 222 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 La peur et l'argent. 223 00:19:38,343 --> 00:19:41,013 Et j'aime autant éviter les dépenses inutiles. 224 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Mais ne crains rien. 225 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Nous enseignerons la vertu à l'humanité 226 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 et nous la guiderons vers une ère de paix et de tranquillité. 227 00:19:52,441 --> 00:19:54,568 Et nous contacterons Dieu par texto. 228 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Exactement. 229 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Va, à présent. 230 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 Je dois me préparer pour demain. 231 00:20:05,412 --> 00:20:08,665 Vous vous rappelez vos paroles quand je vous ai libéré ? 232 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Non. 233 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Qu'ai-je dit ? 234 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Rien d'important, tant pis. 235 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 C'est trop bête. 236 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 J'adore ce costume. 237 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Prenez bien la mesure de la gravité de ce que l'on va entreprendre. 238 00:20:50,415 --> 00:20:52,626 Ceci n'est pas une mission ordinaire. 239 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Je ne sais pas ce qu'est Adriel, au juste, 240 00:21:01,301 --> 00:21:03,679 mais beaucoup croient que c'est un ange. 241 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Si nous réussissons à l'éliminer de ce monde, 242 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 les gens nous haïront et nous traiteront d'hérétiques, 243 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 de blasphémateurs qui défient la volonté de Dieu. 244 00:21:17,526 --> 00:21:20,904 Si le monde voit un homme capable d'accomplir des miracles 245 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 se faire abattre par des agents de l'Église, 246 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 en quoi croiront-ils ? 247 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Nos actions vont changer non seulement la nature de notre ordre, 248 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 mais l'essence même de la foi. 249 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Alors… 250 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 Voilà le plan. 251 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 À 9 h, les fidèles d'Adriel seront à la cathédrale 252 00:21:56,315 --> 00:21:59,067 pour un reportage diffusé dans le monde entier. 253 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine entrera grâce à sa carte de presse, 254 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 et nous prendrons une porte secondaire. 255 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice et les nouvelles venues 256 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 rejoindront un groupe de Samaritains déguisés. 257 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camila 258 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 se faufilera dans la salle des serveurs et sera en contact avec Jillian, ici. 259 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 J'installerai une antenne-relais sur le toit de la cathédrale 260 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 pour que Jillian puisse hacker les générateurs de fléaux. 261 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 Sur scène, Duretti dénoncera l'imposture d'Adriel. 262 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Une fois qu'Adriel sera bien vénère, 263 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Camila fera diversion. 264 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 J'en profiterai pour lui mettre la Couronne d'Épines. 265 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 On l'enferme dans une caisse. 266 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 On rapporte la caisse ici. 267 00:22:46,406 --> 00:22:49,159 Jillian active l'Arche avec la source d'énergie d'Adriel, 268 00:22:49,242 --> 00:22:50,911 et on le balance dedans. 269 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Dès qu'il est là-bas, on fait sauter l'Arche. 270 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 Et ça devrait suffire. 271 00:23:00,295 --> 00:23:01,171 Plus d'Adriel, 272 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 et sans le Halo ni l'Arche, il ne peut pas revenir. 273 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 C'est parti. 274 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Bonne chance. 275 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Vous ne venez pas ? - Je reste défendre l'Arche. 276 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Vous êtes sûre ? 277 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Tu es prête. 278 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Vas-y. 279 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Salut, mec. 280 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Merci. 281 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Merci. 282 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Mon Dieu. 283 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Quoi ? 284 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 D'habitude, je ne remarque pas ça, mais ce mec… Il est beau gosse, non ? 285 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 Ton beau gosse ? 286 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 Il te dévisage. 287 00:24:11,658 --> 00:24:16,538 Je n'ai jamais été aussi gênée. Un petit miracle, là, pour disparaître ? 288 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Il regarde encore. 289 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 Vraiment ? 290 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Arrête. 291 00:24:29,426 --> 00:24:30,302 Pas un mot. 292 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 J'y ai réfléchi, et ton plan arrive en dernier 293 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 sur la liste de nos choix, vu ? 294 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Tu ne peux pas y échapper. 295 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Tu n'as pas entendu Mère supérieure ? Cette mission va changer le monde. 296 00:24:42,647 --> 00:24:45,442 Démembrer un ange en direct avec un attentat suicide, 297 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 c'est mauvais pour l'ordre. 298 00:24:47,319 --> 00:24:49,154 Ça la fout mal, laisse tomber. 299 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Écoute-moi. 300 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 C'est l'heure. 301 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Merci. 302 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Avec plaisir. 303 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Tiens. 304 00:25:08,006 --> 00:25:11,801 Quand on aura battu le diable, tu serais chaude pour un verre ? 305 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Mec, je suis bonne sœur. 306 00:25:18,683 --> 00:25:19,684 Merci quand même. 307 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Ça va. 308 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Allons-y. 309 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Prenez l'entrée principale. 310 00:26:07,524 --> 00:26:09,484 Non, les ordres ont changé. 311 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Changé ? 312 00:26:11,486 --> 00:26:12,737 C'est top secret. 313 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 PRESSE 314 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 - Je vais à la salle des serveurs. - Mes gars sont dans le public. 315 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 Ils nous aideront à nous échapper. 316 00:27:02,370 --> 00:27:03,371 Le Halo, ça va ? 317 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Chargé à bloc. 318 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Bon, Sœur Guerrière, 319 00:27:08,752 --> 00:27:10,045 on se retrouve après. 320 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - En position. - Je t'entends. 321 00:27:21,890 --> 00:27:26,811 Dès qu'Ava aura installé l'antenne, je piraterai le générateur de fléaux. 322 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Bien reçu. 323 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava est en route. 324 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 J'ai été trop optimiste. 325 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Allez ! 326 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Juste un tout petit peu plus. 327 00:28:24,494 --> 00:28:26,913 Vous avez l'air désappointé. 328 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Je le suis, père Vincent. 329 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Surtout par vous. 330 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Quand vous étiez un ivrogne pathétique, un criminel à peine réformé, 331 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 je vous ai guidé. 332 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Mais finalement, vous n'avez fait que changer d'obsession malsaine. 333 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Quel choix a-t-on quand on entend la voix de Dieu ? 334 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Mesdames et messieurs les fidèles, Sa Sainteté le pape ! 335 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Vous savez comment je sais qu'Adriel n'est pas Dieu ? 336 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Car il a choisi de vous parler. 337 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Bienvenue aux fidèles, ici et dans le monde entier. 338 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 DIRECT 339 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Nous voilà sur le seuil d'une nouvelle ère. 340 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Pendant des siècles, nous avons vu Dieu comme un idéal hors d'atteinte. 341 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Nous avons prié dans les bons et les mauvais moments, 342 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 sans jamais savoir si nos prières seraient entendues. 343 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 Aujourd'hui, il semble qu'elles l'aient été. 344 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Non, pas maintenant, pas ici. 345 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Je me fiche d'être paralysée, mais je ne peux pas les laisser en plan. 346 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Tu as une sale mine. 347 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 Toi aussi. 348 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Eh merde ! 349 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Car notre Seigneur Dieu nous a délivré un ange en chair et en os. 350 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 L'occasion de constater la vérité de notre foi. 351 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Je vous présente Adriel ! 352 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Merci, Votre Sainteté. 353 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Vous avez servi votre Dieu au mieux de vos capacités. 354 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti va passer à l'action. 355 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Pas de connexion. 356 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Où est Ava ? 357 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Elle arrive. Laissez-lui un instant. 358 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Tu ne dégages aucun pouvoir. 359 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Le Halo te rejetterait-il enfin ? 360 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 361 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Les changements continuaient, alors j'ai consulté un expert. 362 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Ne fais pas ça. Tu devrais te battre à nos côtés. 363 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Suivre les ordres ? 364 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Être un pion de l'OEC ? 365 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Plus jamais. 366 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Quel jour sensationnel, 367 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 où nous autres fidèles sommes témoins de la venue d'un être divin. 368 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Je me suis longtemps demandé pourquoi tu avais été choisie. 369 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Le Halo t'était-il parvenu par une intervention divine ? 370 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Avais-tu une force intérieure qui me faisait défaut ? 371 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Mais je te vois telle que tu es. 372 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 Que votre arrivée coïncide avec les terribles fléaux 373 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 dont vous nous avez délivrés, c'est vraiment la Providence divine. 374 00:33:20,665 --> 00:33:22,000 Enfin, je le pensais. 375 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 C'est le signal. 376 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Il faut y aller. 377 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Allez, Ava. 378 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Tu es faible. 379 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Vous êtes un imposteur, un menteur, un diable. 380 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Ce charlatan veut usurper notre Église par le mensonge et la peur. 381 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Ne faites pas ça. 382 00:33:48,401 --> 00:33:51,070 En vérité, les fléaux d'Adriel 383 00:33:51,696 --> 00:33:56,159 ont été fabriqués par Kristian Schaefer, avec la technologie d'Arq-Tech. 384 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, cesse ces accusations. 385 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Voyez par vous-mêmes les fléaux de cet imposteur ! 386 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 On n'a plus le temps. 387 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Où est Ava ? 388 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Tu me fais pitié. 389 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 J'étais rongée de convoitise pour le Halo. 390 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Mais maintenant, pour la première fois, je suis libre. 391 00:34:30,651 --> 00:34:31,486 Concentre-toi. 392 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 RÉCEPTION DU SIGNAL CONNEXION EN COURS 393 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 ACCÈS ACCORDÉ 394 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Elle a réussi. 395 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Ça marche. 396 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Une tentative de piratage. 397 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Je les en empêche ? - Non, laissez faire. 398 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Les sauterelles ! 399 00:35:07,105 --> 00:35:09,440 Activation des ondes à haute fréquence. 400 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 On a piraté leur système, mais rien ne s'active. 401 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 La seule explication, c'est qu'ils savaient ce qu'on prévoyait. 402 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Le brouillard de terreur. 403 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Ça ne marche pas. 404 00:35:57,446 --> 00:35:59,657 Je ne peux pas déclencher les fléaux. 405 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Ils nous ont fait croire qu'on les avait piratés. 406 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 Pourquoi ? 407 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Pour l'anéantir. 408 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Pas de fléaux. 409 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Merde alors ! 410 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Allez, donne-moi juste l'énergie d'en finir. 411 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Regardez-le mentir pour protéger son pouvoir. 412 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 N'est-ce pas là la voix que vous avez toujours entendue ? 413 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 La voix de ces hommes. 414 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Ils disent que vous n'atteindrez le salut qu'en les vénérant, 415 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 en respectant leur sagesse, 416 00:36:45,661 --> 00:36:47,371 en leur donnant de l'argent. 417 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Qu'avez-vous reçu en retour ? 418 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Rien ! 419 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Des fables 420 00:36:58,132 --> 00:36:59,133 et des reproches. 421 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Je ne demande rien. 422 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Je n'ai besoin de rien. 423 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Bien. - Je n'ai qu'un message. 424 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 Vous n'êtes pas seuls ! 425 00:37:35,753 --> 00:37:38,798 Je suis descendu du ciel 426 00:37:38,881 --> 00:37:42,176 pour vous délivrer de la douleur, de la peur 427 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 et de la damnation de l'humanité ! 428 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Une dernière chose. 429 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Je prie simplement 430 00:38:05,658 --> 00:38:07,868 que Dieu, dans Sa grande miséricorde, 431 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 accorde son pardon 432 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 à cet homme. 433 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Je vous en supplie ! Reniez cet ange de pacotille ! 434 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Si vous idolâtrez de faux dieux, 435 00:38:21,716 --> 00:38:24,051 la vengeance divine s'abattra sur vous. 436 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Car en reniant le seul vrai Dieu, 437 00:38:27,680 --> 00:38:29,682 vous vous attirerez Son courroux ! 438 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Mon Dieu ! 439 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Mon Dieu. 440 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Ils sont là. 441 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 Voilà les assassins. 442 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Je sais que je ne peux pas t'assassiner. 443 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Mais je peux te distraire. 444 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Quoi ? Depuis quand t'as des ailes ? 445 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, le petit garçon qui a construit mon Arche. 446 00:40:32,430 --> 00:40:36,016 - Reya t'a endoctriné. - C'est toi qui t'es servi de moi. 447 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Repose en paix. Tu ne m'es plus d'aucune utilité. 448 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Pas encore. 449 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Je perds la connexion. On m'éjecte. 450 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 On a accompli notre tâche. 451 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Je les retiens. 452 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 Empêchez-les de prendre l'Arche. 453 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Si c'est impossible, détruisez-la. 454 00:41:04,420 --> 00:41:06,297 Voici le détonateur. Allez. 455 00:41:11,260 --> 00:41:12,761 Ils ont coupé le courant. 456 00:41:12,845 --> 00:41:14,054 Vous pouvez sortir ? 457 00:41:14,555 --> 00:41:18,058 Ne vous en faites pas pour moi, c'est une vitre pare-balles. 458 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Le détonateur devrait marcher. 459 00:41:30,446 --> 00:41:32,448 C'est maintenant ou jamais ! 460 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 C'est notre seule chance ! 461 00:42:02,269 --> 00:42:03,896 On doit y aller, vite ! 462 00:42:37,179 --> 00:42:39,765 Trouvez l'Arche. Attention aux bonnes sœurs. 463 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Mère supérieure, 464 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 vous semblez réticente à accepter la nouvelle direction de l'Église. 465 00:43:01,161 --> 00:43:02,830 J'ai du mal avec l'autorité. 466 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Mince ! 467 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Vous avez réussi ? 468 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 D'autres arrivent. 469 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Vous devez détruire l'Arche. 470 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Le détonateur est cassé. 471 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Je peux la détruire autrement ? 472 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Il faut l'activer manuellement. 473 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Viens, ma sœur. 474 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Qui es-tu ? - Sœur Dora. 475 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Merci. 476 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Viens là, joli cœur. 477 00:45:27,891 --> 00:45:30,018 Seigneur, je me présente devant toi. 478 00:45:50,873 --> 00:45:52,291 Reposez en paix. 479 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 Vous avez été brave. 480 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Bienvenue dans le nouvel ordre. 481 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Viens à moi, mon enfant. 482 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Coupez la diffusion. 483 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 VEUILLEZ PATIENTER 484 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Tu m'as encore raté. 485 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Sous-titres : Pierre Nérisson