1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 KELET-EURÓPA 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Tizenkét fegyveres férfit látok. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,152 Kardokkal és puskákkal. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 És a nővéreink? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Élnek. A rendfőnöknő is. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Mi a terv? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne! 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Mostanra már ismerhetnél, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Megmentjük őket. 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Suzanne, állj! Tele van fegyveresekkel a szoba. 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 Ez egy halálcsapda. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 - Máshol kell bejutnunk. - Nincs rá idő. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Bemegyek. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Céllövöldét csinálnak a szobából. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Valahogy megoldom. 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,027 Suzanne, a nővéreink nem gyógyulnak úgy, mint te. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Nem is kell nekik. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Nem mehetsz be egyedül. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Sajnálom, Shannon… 21 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 de én vagyok a harcos apáca. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 Néhány évvel ezelőtt történt. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Akkor már három hónapja hordoztam a glóriát. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Uraim! 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Önöknél vannak a nővéreim. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Szeretném visszakapni őket. 27 00:03:34,339 --> 00:03:37,884 Egyforma erősek voltunk, és túlzottan lemerítettem a glóriát. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 29 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Ne! 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Ne! 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Úristen! Megsérültél. 32 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Meggyógyulok. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Nagyon sajnálom. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 Így vesztettem el a glóriát. 35 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Nem tudom, melyik miatt utasított el. 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 Azért, mert Shannonon használtam, 37 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 azért mert voltam olyan arrogáns, hogy egyedül indultam bevetésre, 38 00:05:21,029 --> 00:05:25,533 vagy azért, mert hagytam meghalni a rendfőnöknőt, de… 39 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 egyvalamit megtanultam aznap. 40 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Ezt a terhet nem szabad egyedül cipelni. 41 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Mint tudjátok, erősen megcsappant a számunk. 42 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Durettit elfogták, 43 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 Adrielt pedig egyre nagyobb tömegek támogatják. 44 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 De hála Yasmin nővér és a rendfőnöknő bátorságának, 45 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 most először tudjuk a választ egy kulcskérdésre. 46 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Hogy mikor és hol lesz Adriel. 47 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Akkor… 48 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel holnap reggel kilenckor meg fog jelenni az új katedrálisában. 49 00:06:11,162 --> 00:06:13,831 Addigra készenlétbe kell helyeznünk egy egységet. 50 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 Bocsánat, de erre hogy készülünk fel? 51 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Vajon mire készülhet Adriel? 52 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Be akar mutatkozni a világnak. 53 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Egy angyal első megjelenése. 54 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Demonstrálja az erejét. 55 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Hogy hogyan, azt egyelőre nem tudni. 56 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Akárhogyan is… 57 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 felkészülünk rá. 58 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Dr. Salvius? 59 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Igen. 60 00:06:44,237 --> 00:06:47,407 Íme Adriel katedrálisának tervrajzai. 61 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 Ez egy erőd. 62 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Bejuttatlak majd titeket. 63 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel és Kristian, akire a cégemet bíztam, 64 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 Adriel képességeivel ötvözve a technológiámat 65 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 kiaknázták a követőik rajongásának energiáját. 66 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Az összegyűjtött imádságokból működtetik a csapásokat, 67 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 és ki tudja, még micsodát. 68 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Úgy hiszem, ez az energia aktiválja rendszeresen a Bárkát, 69 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 ezért feltételezem, hogy a Bárkának valami szerepe lehet Adriel terveiben. 70 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Igaza van. 71 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Ha nem lenne valami célja vele, nem tömte volna belém a tervrajzait. 72 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Michael, sokáig voltál odaát. Nincs semmi ötleted, mi lehet az? 73 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Nincs. 74 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Egyelőre. 75 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Építhetett magának Adriel egy másik Bárkát? 76 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Nem hiszem. 77 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Ehhez is alig volt elég divínium a világunkban. 78 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Akkor biztos el akarja majd lopni. 79 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Elnézést. Mit csinál a Bárka? 80 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Átjáró egy másik világba. 81 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Adriel világába. 82 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Egykori világába. 83 00:08:11,657 --> 00:08:13,659 Ezer éve elmenekült onnan. 84 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Talán haza akar jutni? 85 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 Át akarja venni a hatalmat a földön. 86 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Nem. 87 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Valami más lesz az. 88 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Talán… 89 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 valamit át akar hozni ide. 90 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel! 91 00:09:24,063 --> 00:09:26,566 Adriel! 92 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Hallasz engem? 93 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila! 94 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Saját akaratodból kerestél. 95 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Lenyűgöző. 96 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Ideje, hogy hazatérj velem, kicsi harcosom. 97 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Minél inkább küzdesz, annál jobban szenvedsz majd. 98 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Nem akarom, hogy szenvedj. 99 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Inkább szenvednék ezer évig a pokolban, mint hogy behódoljak neked. 100 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Vigyázz, mit kívánsz! 101 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Megértettem valamit. 102 00:10:09,817 --> 00:10:13,362 Azért kaptam a keresztedet, hogy ne szabadulhassak meg tőled. 103 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 De a kommunikáció kétirányú. 104 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 Azaz ha a fejembe férkőztél, akkor én is a tiédbe. 105 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Nem tudom, min változtat ez. 106 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Én sem. 107 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Egyelőre. 108 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 De majd megtudjuk. 109 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Szia! 110 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Gyere be! 111 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Mizu? 112 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 A visszatérésem óta próbálok rájönni, hogy mi itt a rendeltetésem. 113 00:11:11,212 --> 00:11:13,089 Ja. Üdv a klubban. 114 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Gyerekként az egész életemet karanténban éltem. 115 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Nem élvezhettem a világ örömeit. 116 00:11:21,722 --> 00:11:24,975 Az utóbbi hónapokban a veled töltött idő alatt… 117 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Ne haragudj, de nem értem, mit akarsz mondani. 118 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Küldetést kaptam. 119 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Eldöntötték a sorsom. 120 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 De miután megismertelek, és melletted harcoltam, 121 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 hinni kezdtem abban, hogy talán másképp is nyerhetünk. 122 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Elhitetted velem, hogy legyőzhetjük Adrielt. 123 00:11:53,796 --> 00:11:55,172 És tovább harcolhatunk. 124 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 De aztán Jillian megmutatta Lilith túloldalról származó felvételét. 125 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Megláttam az arcát. 126 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 És rájöttem, hogy végig igaza volt. 127 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 Miről beszélsz, William? 128 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 Adriel azt hiszi, ezen a világon semmi sem ölheti meg. 129 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 A divínium nem e világi. 130 00:12:38,215 --> 00:12:43,596 Reya visszaküldött velem egy bombát, amiben elég divínium van ahhoz, 131 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 hogy az öngyógyító képessége ne bírhasson el vele. 132 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 A bomba célba juttatása a végzetem. 133 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 A tied pedig az, hogy segíts. 134 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Ezért küldött Reya hozzád. 135 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Mi lenne a feladatom? 136 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Te vagy a kanóc. 137 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 A glória energiájával kell felrobbantanod. 138 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Oké. Ez nem hangzik túl szerencsés tervnek. 139 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Tudom. 140 00:13:24,512 --> 00:13:29,767 Akkor Adriel fejére tesszük a koronát, megbénítjuk, és örökre bezárjuk valahova. 141 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava! 142 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya mondta, hogy ez lesz. Előbb-utóbb kifogyunk a lehetőségekből. 143 00:13:35,564 --> 00:13:38,692 Ez meg mit jelent? Hogy mindentudó? Hogy Reya Isten? 144 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Isten csak egy név. 145 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Teletömtek titeket a valóság eltorzított, teljesen összekavart változatával. 146 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya az, ami. 147 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Hát, elég gáznak hangzik. 148 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 És hol van ez a divíniumbomba? 149 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Hátha távolról is felrobbanthatjuk. 150 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Nem hiszem. 151 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Úristen! 152 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Én vagyok a bomba. 153 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Nem! 154 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - Nem! Szó sem lehet róla. Felejtsd el! - Ava… 155 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Azt mondtam, nem! 156 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Nem fogunk meghalni valami interdimenzionális puccs miatt. 157 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Nem futhatsz el előle. Ez a sorsunk. 158 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Tényleg? 159 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Egyszer már legyőztem. 160 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Ebédidő, szentatyám. 161 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Személyesen hozta? Akkor aggódhatok a méreg miatt. 162 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Most nem kell, atyám. 163 00:15:26,592 --> 00:15:31,055 Most biztonságban van, mint egy kalitkába zárt madár. 164 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Legalábbis holnap reggelig. 165 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Így van. 166 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Utána már azon múlik az élete, mennyire hódol be. 167 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Szerettem volna elmondani, 168 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 hogy továbbra is tisztelem önt és a tisztségét is, őszentsége. 169 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Ezt erősen kétlem azok után, 170 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 hogy végignéztem, ahogy elvágja a bíborostársai torkát. 171 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Hogy tehette, William? 172 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Az egész életét az egyháznak szentelte. 173 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Igen. 174 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Az egész életemet. 175 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Egész életemben 176 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 azt mondták, hogy Isten figyel. 177 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Egy mindenható, természetfeletti lény. 178 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Aztán egyik éjjel látomásom támadt. 179 00:16:24,149 --> 00:16:26,276 Adriel mesélt a vatikáni rabságáról. 180 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 Hogy meg akarja menteni az emberiséget. 181 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Azt kérte, tegyek neki… 182 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 A hűségeskümet kérte. 183 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 És a hangjában… 184 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 hallottam azt az ezernyi prédikációt, 185 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 melyek ezt a napot ígérgették, amióta csak az eszemet tudom. 186 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 A megtérésemért cserébe, 187 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 azt ígérte, maga mellé vesz majd, és ezzel kiérdemelte a hűségemet. 188 00:17:01,979 --> 00:17:03,063 Örvendjen, atyám! 189 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Holnap reggel üdvözülésbe vezeti az emberiséget. 190 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 191 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 minden ígérete hazugság volt. 192 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Csak a halál vár magára. 193 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Atyám, 194 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 mindannyiunkra halál vár. 195 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Mit gondolsz? Divatos, új külső a modern megváltónak? 196 00:17:34,720 --> 00:17:36,096 Vagy klasszikus messiás? 197 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Sokszor a hagyományos módszer a legjobb. 198 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Igen. 199 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Valószínűleg igazad van. 200 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 Az öltöny várhat. 201 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Mit tehetek érted, Vincent? 202 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 Útmutatásra van szükségem. 203 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Mi más lenne ittlétem célja? 204 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Ősrégi brandyt? 205 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - Nem… - Egyenesen a Vatikán pincéiből. 206 00:18:00,913 --> 00:18:02,081 Szó szerint isteni. 207 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Talán egy pohárral. 208 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Ülj le! 209 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Mondd! 210 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Mi foglalkoztat? 211 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Egy új kor. 212 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Igen. 213 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Képzelj el egy olyan világot, Vincent, amiben Isten létezik. 214 00:18:27,648 --> 00:18:30,400 - Mindig is ilyet képzeltem. - Nem. Nem úgy. 215 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Ne valami tündérmesét! 216 00:18:33,028 --> 00:18:36,657 Egy olyan világról beszélek, amiben üzenetet írhatsz Istennek. 217 00:18:37,407 --> 00:18:41,453 És egy legyintéssel eltörölhetem a betegséget, a háborút és a népirtást. 218 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 De te nem Isten vagy. 219 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Talán nem úgy, ahogy várták. 220 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 De nem az vagyok, amiért imádkoztak? 221 00:18:55,926 --> 00:18:59,763 Egy mindenható lény a túlvilágról, aki megmenti őket önmaguktól. 222 00:19:00,264 --> 00:19:02,891 Nem mondhatod, hogy az emberiség nem szorul rá. 223 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Nem, azt valóban nem. 224 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Mi aggaszt valójában, fiam? 225 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 A félelemre és az erőszakra alapozzuk a megváltást. 226 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Igen. Sajnos úgy tűnik, az emberiségre csak ezekkel lehet hatni. 227 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Próbáltál már igazat mondani nekik? 228 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Kicsinálnának érte. 229 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Mi van a könyörülettel? 230 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Majd eljön az ideje, amikor már felkészültek rá. 231 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Ha jelentős változást hozol az életükbe, 232 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 az emberiséget csak két dolog motiválja: 233 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 a félelem és a pénz. 234 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 - És miért pocsékolnánk, ha nem muszáj? - Igaz. 235 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 De ne félj, Vincent! 236 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Az igazság útjára állítjuk az emberiséget, 237 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 és együtt elhozzuk számukra a béke és a nyugalom új korszakát. 238 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 És üzenetet írunk Istennek. 239 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 Pontosan. 240 00:19:58,572 --> 00:19:59,990 Most menj! 241 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Fontos nap áll előttem. 242 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Emlékszel, mit mondtál, amikor kiszabadítottalak? 243 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Nem. 244 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Mit mondtam? 245 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Mindegy, nem fontos. 246 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Nagy kár. 247 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Imádom ezt az öltönyt. 248 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Mindenkiben tudatosuljon a helyzet súlyossága! 249 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Ez nem egy hétköznapi küldetés. 250 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Nem tudom, pontosan micsoda Adriel, 251 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 de milliók hiszik őt angyalnak. 252 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Ha sikeresen eltávolítjuk a világunkból, 253 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 gyűlölni fognak minket, egyesek eretneknek tartanak majd, 254 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 istenkáromlóknak, akik szembeszegülnek az Úr akaratával. 255 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Ha a világ azt látja, ahogy az egyház ügynökei 256 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 kiiktatnak egy csodákat tevő férfit, 257 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 mit hisznek majd? 258 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 A mai tetteink nemcsak a rendünkre hoznak változást, 259 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 hanem magát a hitet is alapjaiban forgatják fel. 260 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava! 261 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Jól van. Mondom a tervet. 262 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Reggel kilencre Adriel követői a katedrálisába mennek, 263 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 ahonnan globális közvetítés lesz. 264 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine a sajtóigazolványával megy be, 265 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 mi, többiek pedig egy oldalsó bejáraton. 266 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice és az újonnan érkezett nővéreink 267 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 találkoznak egy csapat álruhás szamaritánussal. 268 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camila 269 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 betör a szerverszobába, és felveszi a kapcsolatot Jilliannel. 270 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Én elhelyezek egy jelfogót Adriel katedrálisának a tetején, 271 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 amivel Jillian betörhet az Arq-Tech csapásgenerátorába. 272 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 A színpadon Duretti felfedi, hogy Adriel csaló. 273 00:22:33,352 --> 00:22:38,565 Amikor már alaposan feldühítettük, Camila eltereli Adriel figyelmét. 274 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Amíg nem figyel, a fejére teszem a koronát. 275 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Bezárjuk Adrielt egy ládába. 276 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Amit visszahozunk ide. 277 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Jillian Adriel energiaforrásával beindítja a Bárkát, 278 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 és átdobjuk őt a portálon. 279 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Amint átért, felrobbantjuk a Bárkát. 280 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 És kész is leszünk. 281 00:23:00,295 --> 00:23:01,213 Adriel távozik, 282 00:23:02,255 --> 00:23:05,258 és a glória vagy a Bárka nélkül nem tud visszatérni. 283 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Lássunk hozzá! 284 00:23:19,606 --> 00:23:20,524 Sok szerencsét! 285 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Maga nem jön? - Itt maradok védeni a Bárkát. 286 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Biztos? 287 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Készen állsz. 288 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Menj! 289 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Helló, haver! 290 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Köszönöm! 291 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Köszönöm! 292 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Úristen! 293 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Mi a baj? 294 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Ilyeneket nem szoktam észrevenni, de ugye az a pasi nagyon dögös? 295 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 Akit dögösnek neveztél, 296 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 épp téged bámul. 297 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Oké. 298 00:24:11,658 --> 00:24:16,538 Még sosem voltam ennyire zavarban. Hol van az elragadtatás, amikor kellene? 299 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Egyébként még mindig néz. 300 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 - Tényleg? - Aha. 301 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Állj! 302 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - Ava! - Ne! Hagyjuk! 303 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 Gondolkodtam rajta, és a terved még mindig utolsó 304 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 a pazar lehetőségek listáján, oké? 305 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Ez elől nem szaladhatsz el. 306 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Nem hallottad a rendfőnöknőt? Ma megváltoztatjuk a világot. 307 00:24:42,647 --> 00:24:46,860 Hogy nézne már ki egy öngyilkos merénylő által megcsonkított angyal a tévében? 308 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Rémesen. Felejtsd el! 309 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Figyelj ide! 310 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael! 311 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Ideje indulni. 312 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Kösz! 313 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Nagyon szívesen. 314 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Tessék. 315 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Figyelj! 316 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Miután elintéztük az ördögöt, nem iszunk meg egy italt? 317 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Haver, apáca vagyok. 318 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 De köszi! 319 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 320 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Jól vagyok. 321 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Lássunk hozzá! 322 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 A főbejáraton kell menniük. 323 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Tudom, de változott a helyzet. 324 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Változott? 325 00:26:11,528 --> 00:26:12,737 Ettől elakad a szava. 326 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 SAJTÓ 327 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 - Megkeresem a szerverszobát. - Az embereim elvegyültek. 328 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 Ha beüt a krach, segítenek kijutni. 329 00:27:02,370 --> 00:27:03,455 Hogy van a glória? 330 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Egyelőre erős. 331 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Akkor hát, harcos apáca, 332 00:27:08,752 --> 00:27:10,045 odaát találkozunk. 333 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - Bent vagyok, dr. Salvius. - Hallak. 334 00:27:21,890 --> 00:27:24,267 Amint Ava előkészítette a terepet, 335 00:27:24,351 --> 00:27:26,811 átveszem az irányítást a csapásgenerátor felett. 336 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Vettem. 337 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava már úton van. 338 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Talán túl optimista voltam. 339 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Gyerünk már! 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Kérlek, még egy kicsit. 341 00:28:24,577 --> 00:28:26,746 Elégedetlennek tűnik, szentatyám. 342 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Az is vagyok, Vincent atya. 343 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Leginkább magával. 344 00:28:33,628 --> 00:28:38,007 Még nyomorult piás korában, frissen jó útra tért bűnözőként, 345 00:28:38,508 --> 00:28:40,260 mutattam egy jobb utat. 346 00:28:41,177 --> 00:28:45,932 De végül csak egyik hitvány démonát a másikra cserélte. 347 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Mi más döntést hozhatnánk, ha meghalljuk Isten hangját? 348 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Hölgyeim és uraim, őszentsége, a pápa! 349 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Tudja, honnan tudom, hogy Adriel nem Isten, Vincent? 350 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Onnan, hogy magát szólította meg. 351 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Köszöntöm a híveket itt és szerte a világban! 352 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Ma új korszak köszönt ránk. 353 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Évszázadokon át elérhetetlen eszményként imádtuk Istent. 354 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Nehéz és örömteli időkben egyaránt imádkoztunk, 355 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 sosem tudva, hogy imáink meghallgattatnak-e. 356 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 De most úgy tűnik, igen… 357 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Oké. 358 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Ne! Ne most! Ne itt! 359 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Nem érdekel, ha újra lebénulok, de nem hagyhatom őket cserben. 360 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Jaj, Ava! 361 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Nem nézel ki túl jól. 362 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Szia, Lilith. Te sem. 363 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Basszus! 364 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Mert az Úristen küldött hozzánk egy élő, lélegző angyalt. 365 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Annak bizonyítékául, hogy imádatunk nem tévedés. 366 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Bemutatom Adrielt. 367 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Köszönöm, őszentsége! 368 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 A legjobb képessége szerint szolgálta Istent. 369 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Igen. 370 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti hamarosan hozzákezd. 371 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Nem tudok bejutni. 372 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Hol van Ava? 373 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Ott lesz. Adjanak neki egy percet! 374 00:32:08,635 --> 00:32:11,095 Semmi erőt nem érzek benned. 375 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Lehet, hogy a glória végre elutasított? 376 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Mit művelsz? Mi történt veled? 377 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Folyamatosan változtam. Így inkább szakértőhöz fordultam. 378 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adrielhez. 379 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Ne csináld ezt, Lilith! Mellettünk kellene küzdened. 380 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Kövessem a parancsokat? 381 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Legyek a KPR bábja? 382 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Soha többé. 383 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Igazán meghatározó nap ez, 384 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 amikor mi, igazhívők szemtanúi lehetünk egy isteni lény eljövetelének. 385 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Hosszú ideje kérdezgetem magamtól, hogy miért te. 386 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Isteni beavatkozás volt, hogy hozzád került a glória? 387 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Volt benned valami belső erő, ami belőlem hiányzott? 388 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 De most már tisztán látlak. 389 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …és hogy az érkezése pont egybeesett a szörnyű csapásokkal, 390 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 amiktől megmentett minket, az isteni gondviselés jele. 391 00:33:20,665 --> 00:33:22,000 Legalábbis azt hittem. 392 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 Itt jövünk mi. 393 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Most vagy soha. 394 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Gyerünk már, Ava! 395 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Gyenge vagy. 396 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Maga egy csaló, hazug ördög. 397 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Ez a sarlatán csalásra és félelemre építve akarja megszerezni szeretett egyházunkat. 398 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Szentatyám, hagyja abba! 399 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 Azt mondom, Adriel csapásait Kristian Schaefer hozta létre 400 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 az Arq-Tech gépezeteivel. 401 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, ne vádoljon ezzel! 402 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Íme a csaló csapásai. 403 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Kifutunk az időből. 404 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Hol van Ava? 405 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Sajnállak, Ava. 406 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 A glória iránti vágy teljesen felemésztett engem. 407 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 De most, életemben először, szabad vagyok. 408 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Oké. Koncentrálj! 409 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Sikerrel járt. 410 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Bent vagyunk. 411 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Ez az! 412 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Valaki betört a rendszerbe. 413 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Megállítsam? - Ne! Hagyja! 414 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Sáskák! 415 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Magas frekvenciájú hanghullámok aktiválása. 416 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Bent vagyunk a rendszerükben, de semmi sem indul. 417 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Ez csak úgy lehetséges, ha tudták, hogy mit tervezünk. 418 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 A félelem köde. 419 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, nem működik. 420 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Nem tudom irányítani a csapásokat. 421 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Elhitették velünk, hogy bejutottunk. 422 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 Mi célból? 423 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Hogy tönkretegyék őt. 424 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Nincsenek csapások. 425 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Mi a fene? 426 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Gyerünk már! Csak annyi kakaó kell, hogy befejezzem. 427 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Látjátok, hogy hazudik, hogy védje a hatalmát? 428 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 De nem ugyanezt a hangot hallottátok egész életetekben? 429 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 A hozzá hasonlókét? 430 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Akik azt mondták, csak őket imádva érhetitek el a megváltást? 431 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 Ha elfogadjátok az ő bölcsességüket? 432 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 Ha fizettek nekik? 433 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Mit kaptatok cserébe? 434 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Semmit! 435 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Kitalációkat 436 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 és ítélkezést. 437 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Én semmit sem kérek. 438 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Semmire sincs szükségem… 439 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Jó. - …csak arra, hogy tudjátok, 440 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 nem vagytok egyedül! 441 00:37:35,753 --> 00:37:38,881 Egyenesen a Mennyországból szálltam alá, 442 00:37:38,965 --> 00:37:42,385 hogy megszabadítsalak titeket a fájdalomtól, a félelemtől, 443 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 és emberiség elkárhozásától! 444 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Még egy utolsó dolog. 445 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Csak imádkozhatok, 446 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 hogy a kegyelmes Isten 447 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 bocsásson meg 448 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 ennek az embernek. 449 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Könyörgök nektek! Tagadjátok meg ezt a szélhámos angyalt! 450 00:38:18,838 --> 00:38:23,759 Ne bálványozzatok hamis isteneket! Kerüljétek el Isten bosszúját. 451 00:38:24,552 --> 00:38:29,682 Ha elfordultok az egyetlen igaz Istentől, azzal kiváltjátok a haragját. 452 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Uramisten! 453 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Ne! 454 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Ne! 455 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Istenem! 456 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Megjöttek. 457 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 458 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 És itt jönnek a bérgyilkosok. 459 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Tudom, hogy nem ölhetlek meg. 460 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 De elterelhetem a figyelmed. 461 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Ne már! Szárnyaid is vannak? 462 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael. A kisfiú, aki a Bárkámat építette. 463 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Reya felturbózott, igaz? 464 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Te használtál ki engem. 465 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Ideje megpihenni. Betöltötted a szereped. 466 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Még nem. 467 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Megszakad a kapcsolat. Kizárnak. 468 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 Mindegy. Itt végeztünk. 469 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Feltartom őket. 470 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Ne! 471 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 Nem vihetik el a Bárkát. 472 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Ha kell, akkor pusztítsa el! 473 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Itt a detonátor. Jól van. 474 00:41:11,260 --> 00:41:14,096 - Lekapcsolták az áramot. - Hogy juttathatom ki? 475 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Miattam ne aggódjon! Megleszek. Az üveg golyóálló. 476 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 A detonátor így is működik. 477 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Most! 478 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Most kell megtennünk. 479 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Nem lesz még egy esélyünk. 480 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Ne! 481 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Ne! 482 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava! Mennünk kell. 483 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Ne! 484 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 485 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Ne! 486 00:42:37,179 --> 00:42:39,765 Keressék meg a Bárkát! Vigyázzanak az apácákkal! 487 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Rendfőnöknő! 488 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Úgy látom, nehezen tudja elfogadni az egyház új irányvonalát. 489 00:43:01,203 --> 00:43:02,830 Ez sosem ment túl jól. 490 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 A rohadt életbe! 491 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Megállította? 492 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Még többen jönnek. 493 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 El kell pusztítania a Bárkát. 494 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 A detonátor összetört. 495 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Anélkül hogy pusztíthatom el? 496 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Kézzel kell felrobbantania. 497 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Gyere, nővérem! 498 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Ki vagy te? - Dora nővér. 499 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Köszönöm! 500 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Gyerünk, szépfiú! 501 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Mindjárt érkezem hozzád, Uram. 502 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Nyugodjon békében! 503 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 Jól harcolt. 504 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Ne! 505 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Ne! 506 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Üdvözlöm az új világban! 507 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 508 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Jöjj, gyermekem! 509 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 Lilith, ne! 510 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Kapcsolják le! 511 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 TÜRELMÉT KÉRJÜK 512 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya! 513 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Ismét megúsztam. 514 00:49:30,801 --> 00:49:34,513 A feliratot fordította: Szűcs Imre