1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 EROPA TIMUR 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Aku melihat setidaknya 12 pria bersenjata. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 Pedang dan senapan. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 Para suster? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Hidup, termasuk Bunda Superion. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Kita harus bagaimana? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Kau seharusnya mengenalku, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,384 Kita selamatkan mereka. 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Suzanne, hentikan. Ruangan itu penuh pria dan senapan. 12 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 Ini jebakan maut. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 - Kita cari jalan masuk lain. - Tak sempat. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Aku akan masuk. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Ruangan itu akan jadi arena tembak. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Akan kutangani. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, para suster tak bisa pulih sepertimu. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Tak perlu begitu. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Kau tak boleh ke sana sendirian. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Maaf, Shannon… 21 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 aku Biarawati Pejuang. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,170 Terjadi beberapa tahun lalu. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Aku sudah tiga bulan menerima Halo saat ini. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Tuan-tuan. 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,647 Kalian menahan para suster. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Aku akan menjemput mereka. 27 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Kemampuan kami imbang dan kekuatan Halo sudah kuhabiskan. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 29 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Tidak! 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Tidak! 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Astaga. Kau terluka. 32 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Aku akan pulih. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Maafkan aku. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 Begitulah aku kehilangan Halo itu. 35 00:05:09,058 --> 00:05:11,644 Entah apa yang membuat Halo menolakku. 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 Karena kugunakan kekuatannya untuk Shannon… 37 00:05:16,691 --> 00:05:20,945 karena aku cukup arogan untuk memikul seluruh misi itu sendirian, 38 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 atau aku membiarkan Bunda Superion tewas. 39 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Aku… 40 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 belajar sesuatu hari itu. 41 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Beban kita tak bisa dipikul sendiri. 42 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Seperti kalian ketahui, jumlah kita berkurang banyak. 43 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Duretti telah ditangkap, 44 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 dan pendukung Adriel berkumpul di seluruh dunia. 45 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Tapi berkat keberanian Suster Yasmine dan Bunda Superion, 46 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 kini kita tahu satu elemen kunci. 47 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Adriel akan berada di mana dan kapan. 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Jadi… 49 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel akan hadir di katedral barunya besok pukul 09.00. 50 00:06:11,162 --> 00:06:13,748 Kita harus menyiapkan tim taktis saat itu. 51 00:06:13,831 --> 00:06:17,418 Maaf, tapi bagaimana kita bersiap menghadapi ini? 52 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Apa dugaan rencana Adriel? 53 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Dia ingin mengumumkan dirinya kepada dunia. 54 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Penampilan debut malaikat. 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Dia akan menunjukkan kekuatannya. 56 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Seperti apa wujudnya sulit diprediksi. 57 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Apa pun itu, 58 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 kita siap. 59 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Doktor Salvius? 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Ya. 61 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Ini cetak biru Katedral Adriel. 62 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 Sebuah benteng. 63 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Kuberi kode untuk meretas pintu masuk. 64 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel dan Kristian, yang kupercayakan memimpin perusahaanku, 65 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 telah menggunakan perpaduan teknologiku dan kemampuan Adriel 66 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 untuk memanfaatkan energi kesetiaan pengikutnya. 67 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Doa para penyembah dikumpulkan untuk membangkitkan tulah 68 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 dan entah apa lagi. 69 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Aku yakin energi inilah yang telah mengaktifkan the Ark secara berkala, 70 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 yang meyakinkanku bahwa the Ark pasti berperan dalam rencana Adriel. 71 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Dia benar. 72 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Adriel tak akan memberiku cetak biru saat aku kecil jika itu tak berkaitan. 73 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Mengingat kau pernah tinggal di sisi lain, tahukah kau bagaimana ini akan terjadi? 74 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Tidak. 75 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Belum. 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Mungkinkah Adriel membuat the Ark lain? 77 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Tidak mungkin. 78 00:07:55,099 --> 00:07:58,478 Divinium di dunia hampir tak cukup untuk membuat yang ini. 79 00:07:58,561 --> 00:08:03,107 - Kita harus siap jika dia mencurinya. - Maaf. Apa fungsi the Ark? 80 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Itu portal ke dunia lain. 81 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Dunia Adriel. 82 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Dunia lama Adriel. 83 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Dia kabur seribu tahun lalu. 84 00:08:14,702 --> 00:08:18,873 - Mungkin dia ingin kembali? - Dia mau merebut kekuatan utama di Bumi. 85 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Tidak. 86 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Pasti sesuatu yang lain. 87 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Mungkin… 88 00:08:32,637 --> 00:08:35,056 Mungkin dia ingin membawa sesuatu ke sini. 89 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel. 90 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel… 91 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel, 92 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 bisa mendengarku? 93 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 94 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Kau menghubungiku sendiri. 95 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Aku terkesan. 96 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Kini saatnya kau pulang kepadaku, pejuang kecilku. 97 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Makin melawan, kau akan makin menderita. 98 00:09:53,134 --> 00:09:55,052 Aku tak mau melihatmu menderita. 99 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Aku akan menderita seribu tahun di neraka sebelum tunduk padamu. 100 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Hati-hati dengan keinginanmu. 101 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Kini aku memahami sesuatu. 102 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Kau taruh salibmu di kepalaku agar aku tak bisa mengusirmu. 103 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Tapi komunikasi harus dua arah, 104 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 jadi jika kau ada di kepalaku, aku ada di kepalamu juga. 105 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Itu tak mengubah apa pun. 106 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Saat ini pun 107 00:10:28,127 --> 00:10:29,211 aku merasa begitu. 108 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Tapi kita akan tahu nanti. 109 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Hei. 110 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Masuklah. 111 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Ada apa? 112 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Sejak kembali, aku berusaha mencari tahu tujuanku di sini. 113 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Ya. Aku pun merasa begitu. 114 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Saat kecil, aku terasing seluruh hidupku. 115 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Keindahan dunia ini tak kuhargai. 116 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Beberapa bulan ini, 117 00:11:23,891 --> 00:11:24,975 waktuku bersamamu… 118 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Maaf. Aku tak yakin aku memahami perkataanmu. 119 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Aku dikirim dengan misi. 120 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Satu takdir yang telah ditentukan. 121 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Tapi bertemu denganmu, berjuang di sisimu, 122 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 membuatku meyakini mungkin ada cara lain kita bisa memenangkan ini. 123 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Aku jadi yakin Adriel bisa kita kalahkan. 124 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 Dan terus berjuang. 125 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Tapi Jillian menunjukkan video yang Lilith bawa dari sisi lain. 126 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Aku melihat wajahnya. 127 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 Aku tahu selama ini dia benar. 128 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 Apa maksudmu, Michael? 129 00:12:29,331 --> 00:12:33,043 Adriel yakin tak ada apa pun di dunia ini yang bisa membunuhnya. 130 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 Divinium bukan dari dunia ini. 131 00:12:38,215 --> 00:12:43,637 Reya mengirimku dengan alat peledak yang berisi cukup banyak divinium, 132 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 yang merusak kemampuan Adriel untuk pulih. 133 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Sudah takdirku untuk mengirim bom itu. 134 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 Takdirmu adalah membantuku. 135 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 Itu alasan Reya mengirimku. 136 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Jadi, apa peranku dalam rencana ini? 137 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Kau sumbunya, Ava. 138 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 Pakai kekuatan Halo untuk meledakkan divinium. 139 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Baik. Rencana ini tidak terdengar ideal bagiku. 140 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Aku tahu. 141 00:13:24,512 --> 00:13:29,767 Kita taruh Mahkota di kepala Adriel, melumpuhkannya, mengurungnya selamanya. 142 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava. 143 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya bilang ini akan terjadi. Cepat atau lambat, opsi kita akan habis. 144 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Apa maksudnya? 145 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Dia mahatahu? Reya itu Tuhan? 146 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Tuhan cuma sebuah nama. 147 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Kalian mendengar kebenaran keliru yang membuat semuanya membingungkan. 148 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya adalah Reya. 149 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Kedengarannya dia payah. 150 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 Di mana bom divinium ini? 151 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Mungkin bisa kita ledakkan dari jarak jauh. 152 00:14:02,550 --> 00:14:03,592 Kurasa tidak. 153 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Astaga. 154 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Aku bomnya. 155 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Tidak. 156 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - Itu tak akan terjadi. Lupakanlah. - Ava… 157 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Aku bilang tidak! 158 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Kita tak akan mati karena perebutan kekuatan interdimensi. 159 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Kau tak bisa lari dari ini. Ini takdir. 160 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Benarkah? 161 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Takdir pernah kukalahkan. 162 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Makan siang, Bapa Suci. 163 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Kau bawa sendiri, William? Harus kucurigai ada racun. 164 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Tidak hari ini, Bapa. 165 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Hari ini, kau seaman burung di dalam sangkar. 166 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Setidaknya sampai besok pagi. 167 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Benar. 168 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Setelah itu, keselamatanmu akan tergantung pada tingkat kesetiaanmu. 169 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Saat ini aku ingin memberitahumu 170 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 bahwa rasa hormatku padamu atau posisimu tak luntur, Bapa Suci. 171 00:15:52,493 --> 00:15:57,790 Maaf karena meragukan rasa hormatmu setelah kau menggorok leher para Kardinal. 172 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Kenapa kau setega itu? 173 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Kau mendedikasikan hidupmu untuk Gereja. 174 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Ya. 175 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Seluruh hidupku. 176 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Seluruh hidupku, 177 00:16:12,638 --> 00:16:14,640 aku diberi tahu Tuhan mengawasiku. 178 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Sosok Mahakuasa melampaui semua kekuatan alami. 179 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Kemudian, suatu malam, aku mendapat sebuah penglihatan. 180 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Dia bercerita tentang penahanannya. 181 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 Rencananya untuk menyelamatkan manusia. 182 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Dia meminta kesetiaanku… 183 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Dia meminta kesetiaanku. 184 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 Dan dalam suaranya… 185 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 kudengar ribuan khotbah 186 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 yang mengatakan hari ini akan tiba sejak aku bisa bicara. 187 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Sebagai ganti perubahan hatiku, 188 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 dia menjanjikan tempat di sisinya, dan itu sepadan dengan kesetiaanku. 189 00:17:01,979 --> 00:17:03,230 Bersukacitalah, Bapa. 190 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Besok pagi, kau akan membawa umat manusia menuju keselamatan. 191 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 192 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 semua janjinya itu bohong. 193 00:17:18,537 --> 00:17:20,372 Yang menantimu adalah kematian. 194 00:17:20,456 --> 00:17:21,665 Bapa, 195 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 kematian menanti kita semua. 196 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Bagaimana? Gaya keren untuk penyelamat modern? 197 00:17:34,762 --> 00:17:35,888 Atau gaya klasik? 198 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Aku merasa gaya lama yang terbaik. 199 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Ya. 200 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Kau mungkin benar. 201 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Jas bisa kupakai nanti. 202 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Apa yang bisa kubantu? 203 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 Aku butuh bimbingan. 204 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Aku bangkit tentu untuk membimbing. 205 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Brendi kuno? 206 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - Tidak. - Dari rubanah Vatikan. 207 00:18:00,913 --> 00:18:02,122 Sungguh mengagumkan. 208 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Mungkin segelas. 209 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Duduklah. 210 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Ceritakanlah. 211 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Kau memikirkan apa? 212 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Zaman baru. 213 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Ya. 214 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Bayangkan, Vincent, dunia di mana Tuhan ada. 215 00:18:27,648 --> 00:18:30,400 - Itu selalu kubayangkan. - Bukan seperti itu. 216 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Bukan dongeng manusia. 217 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Maksudku dunia di mana Tuhan bisa dihubungi lewat pesan teks. 218 00:18:37,449 --> 00:18:41,578 Di mana penyakit, perang, genosida, terhapus dengan lambaian tanganku. 219 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Tapi kau bukan Tuhan. 220 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Mungkin tidak sesuai harapan mereka. 221 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Tapi bukankah aku yang mereka doakan? 222 00:18:55,926 --> 00:18:59,763 Sosok mahakuat dari sisi lain untuk menyelamatkan mereka. 223 00:19:00,264 --> 00:19:02,933 Tak bisa bilang manusia tak butuh keselamatan. 224 00:19:03,016 --> 00:19:04,685 Aku tak bisa bilang begitu. 225 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Apa yang meresahkanmu, Nak? 226 00:19:07,771 --> 00:19:11,942 Ketakutan dan kekerasan kita andalkan untuk mendatangkan keselamatan. 227 00:19:12,025 --> 00:19:17,447 Ya. Sayangnya, hanya hal itu yang ditanggapi manusia. 228 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Sudah coba berjalan dan mengungkap kebenaran? 229 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Mereka akan membunuhmu. 230 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 Lalu belas kasih? 231 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Belas kasih bisa hadir nanti, saat mereka siap. 232 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Saat kau mengubah kehidupan mereka, 233 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 tampaknya umat manusia hanya termotivasi oleh dua hal, 234 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 ketakutan dan uang. 235 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 - Kenapa buang-buang uang jika tak perlu? - Benar. 236 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Jangan takut, Vincent. 237 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Kita bawa umat manusia ke jalan kebenaran, 238 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 dan bersama, kita bimbing mereka ke era kedamaian dan ketenteraman baru. 239 00:19:52,441 --> 00:19:54,568 Kita hubungi Tuhan lewat pesan teks. 240 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Tepat. 241 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Pergilah. 242 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Besok hari yang penting. 243 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Kau ingat ucapanmu pada malam kami membebaskanmu? 244 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Tidak. 245 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Apa yang kuucapkan? 246 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Kurasa tak penting. 247 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Sayang sekali. 248 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Aku suka jas ini. 249 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Aku ingin kalian merenungkan betapa pentingnya tindakan kita hari ini. 250 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Ini bukan misi biasa. 251 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Aku tak tahu apa sebenarnya Adriel itu, 252 00:21:01,343 --> 00:21:03,720 tapi jutaan orang meyakini dia malaikat. 253 00:21:04,221 --> 00:21:08,267 Jika kita berhasil menyingkirkannya dari dunia ini, 254 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 kita akan dibenci, dianggap sesat oleh beberapa orang, 255 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 penista yang menghalangi kehendak Tuhan. 256 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Jika dunia melihat orang yang bisa membuat mukjizat 257 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 disingkirkan oleh perwakilan Gereja, 258 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 mereka akan memercayai apa? 259 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Tindakan kita hari ini tak hanya akan mengubah kondisi ordo kita, 260 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 tapi juga inti dari keyakinan itu sendiri. 261 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 262 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Jadi, ini yang akan terjadi. 263 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Pada pukul 09.00, pengikut Adriel berkumpul di katedral 264 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 untuk siaran global. 265 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine akan masuk menggunakan kartu persnya, 266 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 dan yang lain masuk lewat pintu samping. 267 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice dan suster-suster yang baru datang 268 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 akan menghubungi kelompok Samaria yang menyamar. 269 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camila 270 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 akan menerobos ke ruang server dan menghubungi Jillian di sini. 271 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Aku akan memasang pemancar sinyal di atap katedral Adriel 272 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 agar Jillian bisa meretas pembangkit tulah Arq-Tech. 273 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 Di panggung, Duretti akan mengekspos Adriel sebagai penipu. 274 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Begitu Adriel benar-benar kesal, 275 00:22:36,938 --> 00:22:38,648 Camila mengalihkan perhatian. 276 00:22:38,732 --> 00:22:41,735 Saat teralihkan, kutaruh Mahkota Duri di kepalanya. 277 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Kita kurung Adriel ke dalam kotak. 278 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Kita bawa kotaknya ke sini. 279 00:22:46,406 --> 00:22:49,076 Jillian meretas sumber daya pengaktif the Ark, 280 00:22:49,159 --> 00:22:50,911 lalu kita dorong ke portal. 281 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Begitu dia di sisi lain, kita hancurkan the Ark. 282 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Itu bisa mengakhirinya. 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,171 Adriel lenyap, 284 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 dan tanpa Halo atau the Ark, dia tak bisa kembali. 285 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Ayo lakukan ini. 286 00:23:19,564 --> 00:23:20,440 Semoga sukses. 287 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Kau tak ikut? - Aku di sini melindungi the Ark. 288 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Kau yakin? 289 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Kau siap untuk ini. 290 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Pergilah. 291 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Hai, Kawan. 292 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Terima kasih. 293 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Terima kasih. 294 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Astaga. 295 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Ada apa? 296 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Aku biasanya tak menyadari hal ini, tapi pria itu sangat seksi, bukan? 297 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 Pria yang kau bilang seksi… 298 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 Dia melihatmu. 299 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Oke. 300 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Ini momen paling memalukan bagiku. 301 00:24:14,453 --> 00:24:18,248 - Di mana Pengangkatan saat dibutuhkan? - Dia masih melihatmu. 302 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 - Sungguh? - Ya. 303 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Berhenti. 304 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - Ava… - Jangan katakan itu. 305 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Sudah kupikirkan dan rencanamu menempati daftar terakhir pilihanku, oke? 306 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Kau tak bisa lari dari ini. 307 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Kau tak dengar Bunda Superion? Tindakan hari ini akan mengubah dunia. 308 00:24:42,647 --> 00:24:46,776 Suster akan dianggap apa jika pengebom menghancurkan malaikat di teve? 309 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Kelihatannya buruk. Lupakan. 310 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Dengarkan aku. 311 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 312 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Saatnya pergi. 313 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Terima kasih. 314 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Sama-sama. 315 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Ini. 316 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Hei. 317 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Setelah menaklukkan iblis, mau pergi minum? 318 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Bung, aku biarawati. 319 00:25:18,642 --> 00:25:19,726 Tapi terima kasih. 320 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 321 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Aku tak apa. 322 00:25:29,778 --> 00:25:30,737 Ayo lakukan ini. 323 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Harus lewat pintu depan. 324 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Aku tahu, tapi ada perubahan. 325 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Perubahan? 326 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Perintah bungkam. 327 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 PERS 328 00:26:54,321 --> 00:26:56,031 Akan kucari ruang server. 329 00:26:56,114 --> 00:26:59,659 Reguku di kerumunan. Saat kacau, mereka akan meloloskan kita. 330 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Kondisi Halo-nya? 331 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Kuat sejauh ini. 332 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Biarawati Pejuang, 333 00:27:08,752 --> 00:27:10,170 kita jumpa setelah usai. 334 00:27:19,554 --> 00:27:21,806 - Aku masuk, Dr. Salvius. - Aku dengar. 335 00:27:21,890 --> 00:27:26,811 Setelah Ava memasukkan programnya, pembangkit tulah Kristian akan kuretas. 336 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Mengerti. 337 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava menuju ke sana. 338 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Aku terlalu optimis. 339 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Ayolah! 340 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Kumohon beri aku sedikit lagi. 341 00:28:24,577 --> 00:28:26,746 Kau tampak tak terkesan, Bapa Suci. 342 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Begitulah, Rama Vincent. 343 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Terutama terhadap dirimu. 344 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Saat kau masih pemabuk menyedihkan, penjahat yang baru bertobat, 345 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 kutawarkan jalan yang baik. 346 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Pada akhirnya, kau hanya mengganti satu obsesi buruk ke yang lainnya. 347 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Pilihan apa yang dimiliki seseorang saat mendengar suara Tuhan? 348 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Hadirin sekalian yang beriman, Yang Mulia, Sri Paus! 349 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Tahukah kau bagaimana aku tahu Adriel itu bukan Tuhan, Vincent? 350 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Karena dia bicara denganmu. 351 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Aku menyambut umat beriman di sini dan di seluruh dunia. 352 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 BERITA TERKINI 353 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Hari ini, kita memasuki sebuah era baru. 354 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Selama berabad-abad, kita memuji Tuhan yang tak bisa digapai. 355 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Kita berdoa melewati masa suka dan duka, 356 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 tak pernah tahu akankah doa kita dijawab. 357 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Kini tampaknya doa kita terjawab. 358 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Oke. 359 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Tidak. Jangan sekarang. Jangan di sini. 360 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Aku tak peduli jika lumpuh lagi, tapi aku tak boleh mengecewakan mereka. 361 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Ava. 362 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Dulu kau lebih baik. 363 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Hei, Lilith. Kau juga. 364 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Sial. 365 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Karena Tuhan telah mengirimkan malaikat hidup kepada kita. 366 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Kesempatan untuk melihat kebenaran kesetiaan kita. 367 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Mari kita sambut Adriel. 368 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Terima kasih, Yang Mulia. 369 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Kau telah melayani Tuhanmu dengan segenap kemampuanmu. 370 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Benar. 371 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti akan bertindak. 372 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Tak bisa kuretas. 373 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Di mana Ava? 374 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Dia akan tiba di sana. Beri dia waktu. 375 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Aku tak merasakan kekuatanmu. 376 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Mungkinkah Halo akhirnya menolakmu? 377 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Apa yang kau lakukan? Apa yang terjadi padamu? 378 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Tubuhku terus berubah, jadi aku meminta pendapat ahli. 379 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adriel. 380 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Jangan lakukan ini. Kau harus bertarung dengan kami. 381 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Mengikuti perintah saja? 382 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Menjadi pion bagi Ordo? 383 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Tak akan lagi. 384 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Ini hari yang sangat penting, 385 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 ketika umat beriman dapat menyaksikan kedatangan makhluk ilahi. 386 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Aku begitu lama bertanya-tanya kenapa harus kau. 387 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Apakah campur tangan ilahi yang memberimu Halo itu? 388 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Apa kau punya kekuatan batin yang tidak kumiliki? 389 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Tapi kini aku melihatmu dengan jelas. 390 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …dan kedatanganmu, yang bersamaan dengan tulah mengerikan 391 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 hingga kau harus menyelamatkan kami, adalah bentuk pemeliharaan Tuhan. 392 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 Kupikir begitu. 393 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 Itu petunjuk kita. 394 00:33:24,669 --> 00:33:26,921 - Sekarang atau tidak. - Ayolah, Ava. 395 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Kau lemah. 396 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Aku menyebutmu penipu, pembohong, iblis. 397 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Penipu ini mencoba merebut Gereja tercinta lewat tipu daya dan ketakutan. 398 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Bapa Suci, jangan begini. 399 00:33:48,401 --> 00:33:53,990 Kuberi tahu, tulah Adriel dibuat oleh Kristian Schaefer, 400 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 menggunakan teknologi Arq-Tech. 401 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, jangan menuduhku begitu. 402 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Lihatlah tulah buatan penipu. 403 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Waktu kita habis. 404 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Di mana Ava? 405 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Aku mengasihanimu. 406 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Aku menginginkan Halo sampai itu menguasaiku. 407 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Tapi sekarang, untuk pertama kalinya, aku bebas. 408 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Oke, fokus sekarang. 409 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 MENERIMA SINYAL… TERHUBUNG 410 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 AKSES DIBERIKAN 411 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Dia berhasil. 412 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Kita masuk. 413 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Ya. 414 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Seseorang meretas sistem kita. 415 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Haruskah kuhentikan? - Tidak. Biarkan. 416 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Belalang! 417 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Aktifkan gelombang bunyi frekuensi tinggi. 418 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Kita masuk sistem mereka, tapi tak ada yang aktif. 419 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Mereka hanya bisa melakukan ini jika tahu apa rencana kita. 420 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Kabut ketakutan. 421 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, tak berfungsi. 422 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Aku tak bisa mengendalikan tulah. 423 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Mereka membuat kita percaya kita sudah masuk. 424 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 Untuk apa? 425 00:36:11,169 --> 00:36:12,545 Untuk menghancurkannya. 426 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Tak ada tulah. 427 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Apa-apaan ini? 428 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Ayo. Aku butuh kekuatan untuk membereskan ini. 429 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Lihat kebohongannya demi melindungi kekuasaannya. 430 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Bukankah ini suara yang sama yang kalian dengar seumur hidup kalian? 431 00:36:34,192 --> 00:36:35,568 Suara pria seperti dia. 432 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Mengatakan untuk mendapatkan keselamatan adalah dengan menyembah mereka, 433 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 mengindahkan kebijaksanaan mereka, 434 00:36:45,703 --> 00:36:46,787 memberi uang. 435 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Apa balasan mereka? 436 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Tidak ada! 437 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantasi 438 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 dan penghakiman. 439 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Aku tak meminta apa pun. 440 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Aku tak butuh apa-apa. 441 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Bagus. - Selain untuk mengatakan ini. 442 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 Kalian tak sendirian! 443 00:37:35,753 --> 00:37:38,923 Aku telah turun dari Surga 444 00:37:39,006 --> 00:37:42,176 untuk membebaskan kalian dari rasa sakit dan takut, 445 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 dan kutukan terhadap umat manusia! 446 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Satu hal terakhir. 447 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Aku hanya bisa berdoa 448 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 agar Tuhan, dalam kemurahan-Nya, 449 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 akan memberi pengampunan 450 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 kepada pria ini. 451 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Kumohon kepada kalian! Tolak malaikat palsu ini! 452 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Jangan memuja dewa-dewa palsu 453 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 agar tak melihat pembalasan Tuhan. 454 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Dengan meninggalkan Tuhan yang sejati, 455 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 kalian membangkitkan murka-Nya! 456 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Astaga. 457 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Tidak! 458 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Tidak. 459 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Astaga. 460 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Mereka di sini. 461 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 462 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 Dan para pembunuh pun datang. 463 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Aku tahu aku tak bisa membunuhmu. 464 00:39:35,206 --> 00:39:37,458 Tapi aku bisa mengalihkan perhatianmu. 465 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Yang benar saja. Kau punya sayap? 466 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, anak kecil yang membangun the Ark milikku. 467 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Kau telah dikuasai Reya, bukan? 468 00:40:34,640 --> 00:40:36,058 Kau yang memanfaatkanku. 469 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Waktunya beristirahat. Kau sudah menunaikan tugasmu. 470 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Belum. 471 00:40:51,073 --> 00:40:55,035 - Koneksinya hilang. Aku dikeluarkan. - Tak apa. Tugas kita selesai. 472 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Akan kutahan mereka. 473 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Tidak! 474 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 Jangan biarkan the Ark diambil. 475 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Hancurkan jika gagal menghentikan mereka. 476 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Ini detonatornya. Baiklah. 477 00:41:11,260 --> 00:41:12,344 Listrik dimatikan. 478 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Cara mengeluarkanmu? 479 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Jangan cemaskan aku. Aku tak apa. Kaca ini antipeluru. 480 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Detonatornya masih berfungsi. 481 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Sekarang! 482 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Harus sekarang. 483 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Tak akan ada peluang lagi. 484 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Tidak. 485 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Tidak! 486 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava! Kita harus pergi sekarang. 487 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Tidak. 488 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 489 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Tidak. 490 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Cari the Ark. Hati-hati dengan biarawati. 491 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Bunda Superion, 492 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 tampaknya kau kesulitan menerima arahan baru Gereja. 493 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Sejak dulu itu masalahku. 494 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Sialan. 495 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Kau menahan mereka? 496 00:43:44,622 --> 00:43:49,168 - Yang lainnya akan datang. - Kau harus menghancurkan the Ark. 497 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Detonatornya hancur. 498 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Bagaimana bisa kuhancurkan tanpanya? 499 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Harus kau aktifkan secara manual. 500 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Ayo, Suster. 501 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Siapa kau? - Suster Dora. 502 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Terima kasih. 503 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Ayo, Pria Tampan. 504 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Aku datang menemui-Mu, Tuhanku. 505 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Istirahatlah. 506 00:45:54,793 --> 00:45:56,003 Kau bertarung dengan baik. 507 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Tidak! 508 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Tidak. 509 00:46:27,117 --> 00:46:30,913 Selamat datang di orde yang baru. 510 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 511 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Datanglah kepadaku, Anakku. 512 00:47:12,287 --> 00:47:13,330 Lilith, jangan! 513 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Putus siarannya. 514 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 HARAP TUNGGU 515 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 516 00:47:34,226 --> 00:47:35,727 Gagal menundukkanku lagi. 517 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M