1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 EUROPA DELL'EST 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 Vedo almeno 12 uomini. Sono armati. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,152 Di spade e pistole. 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,029 E le nostre sorelle? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Sono vive, anche la Superiora. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 Come procediamo? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Ormai dovresti conoscermi, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Le salviamo tutte. 11 00:00:52,635 --> 00:00:55,805 Suzanne, fermati. Lì dentro è pieno di uomini e armi. 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,265 È una trappola mortale. 13 00:00:58,016 --> 00:01:00,685 - Non possiamo entrare da lì. - Non c'è tempo. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Io vado. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Voleranno pallottole dappertutto! 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Me ne occuperò io. 17 00:01:06,107 --> 00:01:09,027 Suzanne, le nostre sorelle non guariscono come te. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,487 Non ne avranno bisogno. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Non puoi andarci da sola. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Mi dispiace, Shannon… 21 00:01:22,290 --> 00:01:24,084 ma la Suora Guerriera sono io. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 Successe qualche anno fa. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Portavo l'Aureola da tre mesi. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Signori. 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Avete le mie sorelle. 26 00:01:48,942 --> 00:01:50,777 Sono qui per riportarle a casa. 27 00:03:34,339 --> 00:03:37,884 Era uno scontro alla pari e avevo scaricato troppo l'Aureola. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 29 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 No! 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 No! 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Oddio, sei ferita. 32 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Guarirò. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Mi dispiace tanto. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 Ed è così che persi l'Aureola. 35 00:05:08,933 --> 00:05:11,644 Non so cos'abbia spinto l'Aureola a rinnegarmi. 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,814 Il fatto che l'abbia usata contro Shannon, 37 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 che sia stata tanto arrogante da voler completare la missione da sola 38 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 o che abbia lasciato… morire la Superiora. 39 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Io… 40 00:05:27,660 --> 00:05:29,662 ho imparato qualcosa, quel giorno. 41 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 Che i fardelli vanno condivisi. 42 00:05:40,089 --> 00:05:43,426 Come sapete, siamo rimaste in pochissime. 43 00:05:44,719 --> 00:05:46,220 Duretti è stato catturato 44 00:05:46,721 --> 00:05:49,724 e i sostenitori di Adriel sono sempre di più in tutto il mondo. 45 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Ma, grazie al coraggio di suor Yasmin e della Madre Superiora, 46 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 ora abbiamo un'informazione fondamentale. 47 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Sappiamo dove sarà Adriel e quando. 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Quindi… 49 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel si farà vedere nella sua cattedrale domani alle 9:00. 50 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Dovremo avere pronta una squadra d'assalto. 51 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Scusate, ma come ci prepariamo a una cosa simile? 52 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Cos'avrà intenzione di fare Adriel? 53 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 Vuole annunciarsi al mondo. 54 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 L'esordio di un angelo. 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Farà sfoggio del suo potere. 56 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Difficile immaginare in che modo. 57 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Qualunque cosa sia… 58 00:06:35,812 --> 00:06:36,646 saremo pronte. 59 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Dr.ssa Salvius? 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Sì. 61 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Ecco le planimetrie della cattedrale di Adriel. 62 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 È una fortezza. 63 00:06:51,869 --> 00:06:54,247 Vi darò i codici per hackerare gli ingressi. 64 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel e Kristian, a cui ho affidato la mia azienda, 65 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 hanno usato la mia tecnologia e le capacità di Adriel 66 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 per sfruttare l'energia della devozione dei suoi seguaci. 67 00:07:09,220 --> 00:07:14,183 Raccolgono le preghiere dei fedeli per alimentare le piaghe 68 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 e… chissà cos'altro. 69 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 È la stessa energia che ha attivato l'Arca a intervalli regolari, 70 00:07:22,859 --> 00:07:25,153 il che mi spinge a credere 71 00:07:25,236 --> 00:07:28,906 che l'Arca abbia un ruolo nel piano di Adriel. 72 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Ha ragione. 73 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Adriel non mi avrebbe dato i progetti senza un motivo preciso. 74 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Vista la tua esperienza dall'altro lato, hai idea di cosa potrebbe succedere? 75 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 No. 76 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Non ancora. 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Credete che Adriel abbia costruito un'altra Arca? 78 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Improbabile. 79 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 C'era a malapena abbastanza Divinium per la mia. 80 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Allora forse proverà a rubarla. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Scusate, ma cosa fa l'Arca? 82 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 È un portale verso un altro mondo. 83 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Il regno di Adriel. 84 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 L'ex regno di Adriel. 85 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 È fuggito via mille anni fa. 86 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Forse vuole tornare a casa? 87 00:08:16,704 --> 00:08:20,291 Sta per prendere il potere sulla Terra, quindi direi di no. 88 00:08:20,958 --> 00:08:22,460 Dev'essere qualcos'altro. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Forse… 90 00:08:32,637 --> 00:08:35,056 Forse vuole portare qualcosa da lì a qui. 91 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel. 92 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel… 93 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel, 94 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 mi senti? 95 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 96 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Mi hai contattato da sola. 97 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Sono colpito. 98 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 È ora che tu venga da me, mia piccola guerriera. 99 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Più ti opporrai, più soffrirai. 100 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Non voglio vederti soffrire. 101 00:09:56,596 --> 00:10:00,683 Soffrirei all'Inferno per mille anni piuttosto che sottomettermi a te. 102 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Attenta a ciò che desideri. 103 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Ho capito una cosa. 104 00:10:09,775 --> 00:10:13,362 Mi hai messo in testa la tua croce per impedirmi di liberarmi di te. 105 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Ma la comunicazione è una strada a doppio senso, 106 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 quindi, se tu sei nella mia testa, anch'io sono nella tua. 107 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Non vedo come questo cambi qualcosa. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Neanche io. 109 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Non ancora. 110 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Ma immagino che lo scopriremo. 111 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Oh, ciao. 112 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Vieni pure. 113 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Che succede? 114 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Da quando sono tornato, ho cercato di capire qual è il mio scopo. 115 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Già. Benvenuto nel club. 116 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Da piccolo, sono sempre stato in isolamento. 117 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Non ho mai apprezzato le gioie di questo mondo. 118 00:11:21,722 --> 00:11:24,975 In questi ultimi mesi, il tempo che ho passato con te… 119 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Scusa, ma non capisco dove vuoi arrivare. 120 00:11:34,485 --> 00:11:38,781 Sono stato mandato qui con una missione. Un destino prestabilito. 121 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Ma incontrarti, combattere al tuo fianco, 122 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 mi ha spinto a credere che forse c'è un altro modo per vincere. 123 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Pensavo che potessimo sconfiggere Adriel. 124 00:11:53,796 --> 00:11:55,172 E continuare a lottare. 125 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Ma poi Jillian mi ha mostrato un video dell'altro lato. 126 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Ho visto il suo volto. 127 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 E ho capito che aveva ragione lei. 128 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 Di cosa stai parlando, Michael? 129 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 Adriel crede che niente possa ucciderlo, in questo mondo. 130 00:12:34,587 --> 00:12:36,589 Il Divinium non è di questo mondo. 131 00:12:38,215 --> 00:12:43,554 Reya mi ha rimandato qui con un esplosivo pieno di Divinium, 132 00:12:43,637 --> 00:12:46,182 che dovrebbe impedire ad Adriel di guarire. 133 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Consegnare quella bomba è il mio destino. 134 00:12:53,189 --> 00:12:57,193 E il tuo destino è aiutarmi. Per questo Reya mi ha mandato da te. 135 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 E qual è il mio ruolo, in tutto ciò? 136 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Sei la miccia, Ava. 137 00:13:10,414 --> 00:13:13,167 Devi usare l'Aureola per far esplodere il Divinium. 138 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Ok, non mi sembra proprio un piano ideale. 139 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Lo so. 140 00:13:24,512 --> 00:13:27,473 Quindi faremo indossare la Corona ad Adriel 141 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 e lo rinchiuderemo per sempre. 142 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava. 143 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya mi ha detto cosa succederà. Prima o poi esauriremo le opzioni. 144 00:13:35,564 --> 00:13:38,692 Che significa? Che è onnisciente? Che Reya è Dio? 145 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Dio è solo un nome. 146 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Avete una versione contorta della verità che confonde tutto. 147 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya è semplicemente ciò che è. 148 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Beh, non sembra molto simpatica. 149 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 E dove sarebbe questa bomba al Divinium? 150 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Forse possiamo farla esplodere a distanza. 151 00:14:02,508 --> 00:14:03,592 Non credo. 152 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Oddio. 153 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Sono io la bomba. 154 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 No. 155 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - No, mi rifiuto. È fuori discussione. - Ava… 156 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Ho detto di no! 157 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Non moriremo entrambi per un colpo di stato interdimensionale. 158 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Non puoi fuggire. È destino. 159 00:14:32,580 --> 00:14:35,624 Ah, sì? Beh, gli sono già sfuggita una volta. 160 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Il pranzo, Santo Padre. 161 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 L'hai portato tu, William? Immagino sia avvelenato. 162 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Non oggi, Padre. 163 00:15:26,592 --> 00:15:31,055 Oggi è al sicuro, come un uccello in gabbia. 164 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Almeno fino a domattina. 165 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Sì. 166 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Dopodiché, la sua sopravvivenza dipenderà dalla sua devozione. 167 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 Volevo cogliere l'occasione per dirle 168 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 che nutro ancora rispetto per lei e la sua carica, Sua Santità. 169 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Perdonami se ne dubito, 170 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 dopo averti visto sgozzare i tuoi colleghi cardinali. 171 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Come hai potuto farlo? 172 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Hai dedicato tutta la vita alla Chiesa. 173 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Sì. 174 00:16:06,340 --> 00:16:08,133 Sì, tutta la mia vita. 175 00:16:10,260 --> 00:16:14,556 Per tutta la vita, mi è stato detto che Dio mi guardava. 176 00:16:15,975 --> 00:16:18,852 Un essere onnipotente al di là di ogni forza naturale. 177 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Poi, una notte, mi è apparsa una visione. 178 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Mi ha detto della sua prigionia. 179 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 Dei suoi piani per salvare l'umanità. 180 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 Mi ha chiesto di offrirgli la mia… 181 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Ha chiesto la mia lealtà. 182 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 E, nella sua voce, 183 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 ho sentito migliaia di sermoni 184 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 che mi dicevano che questo giorno sarebbe arrivato. 185 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 In cambio della mia conversione, 186 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 mi ha promesso un posto al suo fianco e questo vale la mia lealtà. 187 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 Si rallegri, Padre. 188 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Domani mattina lei condurrà l'umanità alla salvezza. 189 00:17:14,199 --> 00:17:17,870 Foster, tutto ciò che ti ha promesso è una bugia. 190 00:17:17,953 --> 00:17:20,330 Non ti aspetta altro che la morte. 191 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Beh, Padre, 192 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 la morte aspetta tutti noi. 193 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Che dici? Un nuovo look per un salvatore moderno? 194 00:17:34,678 --> 00:17:35,971 O il classico messia? 195 00:17:37,723 --> 00:17:40,059 Spesso i vecchi metodi sono i migliori. 196 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Sì. 197 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Sì, forse hai ragione. 198 00:17:45,856 --> 00:17:47,566 I completi possono aspettare. 199 00:17:48,067 --> 00:17:52,738 - Cosa posso fare per te, Vincent? - Ho bisogno di un consiglio. 200 00:17:53,989 --> 00:17:56,325 Perché sono risorto, se non per questo? 201 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Un po' di brandy? 202 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - No, io… - Dalle cantine vaticane. 203 00:18:00,913 --> 00:18:02,164 Letteralmente divino. 204 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Beh, magari un bicchiere. 205 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Siediti. 206 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Dimmi. 207 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 A cosa stai pensando? 208 00:18:20,182 --> 00:18:21,183 A una nuova era. 209 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Sì. 210 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Immagina, Vincent, un mondo in cui Dio esiste. 211 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 L'ho sempre fatto. 212 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 No, non in quel senso. 213 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Non qualche favoletta umana. 214 00:18:32,986 --> 00:18:36,615 Parlo di un mondo in cui Dio è raggiungibile con un SMS. 215 00:18:37,366 --> 00:18:41,662 Dove malattie, guerre e genocidi possono essere cancellati con un gesto. 216 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Ma… tu non sei Dio. 217 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Beh, forse non nel modo che si aspettavano. 218 00:18:53,590 --> 00:18:55,843 Ma non sono forse ciò per cui pregano? 219 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Un essere onnipotente venuto per salvarli da loro stessi. 220 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Vuoi negare che l'umanità abbia bisogno di essere salvata? 221 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 No, non posso negarlo. 222 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Cosa ti turba, figlio mio? 223 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Sembriamo usare paura e violenza per portare la salvezza. 224 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Beh, purtroppo sembra essere l'unica cosa a cui gli umani reagiscono. 225 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Hai provato a camminare per strada e dire la verità? 226 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Ti uccideranno. 227 00:19:24,121 --> 00:19:25,414 E la compassione? 228 00:19:25,497 --> 00:19:28,333 La compassione verrà dopo, quando saranno pronti. 229 00:19:28,417 --> 00:19:30,919 Quando si introduce un grande cambiamento, 230 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 l'umanità sembra essere motivata da due cose soltanto, 231 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 la paura e il denaro. 232 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 - E perché sprecare soldi inutilmente? - No. 233 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Ma non temere, Vincent. 234 00:19:44,308 --> 00:19:47,019 Porteremo l'umanità sulla via della rettitudine 235 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 e insieme la guideremo verso una nuova era di pace e serenità. 236 00:19:52,482 --> 00:19:55,986 - E contatteremo Dio con un SMS. - Esatto. 237 00:19:58,572 --> 00:20:00,199 Ora vai. 238 00:20:02,367 --> 00:20:04,203 Questo è un gran giorno. 239 00:20:05,412 --> 00:20:08,624 Ricordi cos'hai detto la notte che ti abbiamo liberato? 240 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 No. 241 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Cos'ho detto? 242 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Immagino che non sia importante. 243 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Che peccato. 244 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Adoro questo completo. 245 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Voglio che riflettiate sull'importanza di ciò che proveremo a fare oggi. 246 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Non è una missione normale. 247 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Non so cosa sia di preciso Adriel, 248 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 ma in milioni lo credono un angelo. 249 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Se dovessimo riuscire a eliminarlo da questo mondo 250 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 verremo odiate, giudicate blasfeme, 251 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 eretiche che ostacolano la volontà di Dio. 252 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Se il mondo vede un uomo in grado di fare i miracoli 253 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 eliminato da agenti della Chiesa, 254 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 poi in cosa crederanno? 255 00:21:28,453 --> 00:21:29,830 Oggi, le nostre azioni 256 00:21:30,706 --> 00:21:33,542 cambieranno non solo la natura del nostro ordine, 257 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 ma anche la natura stessa della fede. 258 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 259 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Allora… ecco cosa succederà. 260 00:21:52,978 --> 00:21:56,273 Alle 9:00, i seguaci di Adriel si riuniranno nella cattedrale 261 00:21:56,356 --> 00:21:58,942 per una trasmissione globale. 262 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine entrerà con il suo pass per la stampa 263 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 e noi entreremo da una porta laterale. 264 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice e le nostre sorelle appena arrivate 265 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 si uniranno a un gruppo di Samaritani travestiti. 266 00:22:14,458 --> 00:22:20,797 Camila entrerà in una sala server e si collegherà con Jillian. 267 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Io installerò un ripetitore sul tetto della cattedrale di Adriel, 268 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 così Jillian potrà hackerare i generatori di piaghe dell'Arq-Tech. 269 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 Sul palco, Duretti accuserà Adriel di essere un impostore. 270 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Quando Adriel sarà bello incazzato, 271 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Camila creerà un diversivo. 272 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Mentre è distratto gli metterò in testa la Corona di Spine. 273 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Chiuderemo Adriel in una scatola. 274 00:22:44,654 --> 00:22:46,239 Porteremo la scatola qui. 275 00:22:46,323 --> 00:22:48,909 Jillian dirotterà l'energia di Adriel per attivare l'Arca 276 00:22:48,992 --> 00:22:50,911 e noi lo spingeremo nel portale. 277 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Una volta fatto, faremo esplodere l'Arca. 278 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 Dovrebbe bastare. 279 00:23:00,212 --> 00:23:01,588 Adriel sarà fuori gioco 280 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 e, senza l'Aureola o l'Arca, non potrà più tornare. 281 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Mettiamoci al lavoro. 282 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Buona fortuna. 283 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Non viene? - Io resto qui a proteggere l'Arca. 284 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Ne è sicura? 285 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Sei pronta. 286 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Vai! 287 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Ciao, bello. 288 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Grazie. 289 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Grazie. 290 00:23:54,474 --> 00:23:56,560 - Oddio. - Che c'è? 291 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Di solito non noto queste cose, ma quel tipo è davvero attraente, vero? 292 00:24:05,777 --> 00:24:09,156 Quel tizio che trovi attraente… ti sta guardando. 293 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Ok. 294 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Non sono mai stata tanto in imbarazzo. 295 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Dov'è il Rapimento quando serve? 296 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Sta ancora guardando. 297 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 - Davvero? - Sì. 298 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Smettila! 299 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - Ava… - No. Non dirlo. 300 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Ci ho pensato e il tuo piano è ultimo nella mia lista. 301 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Non c'è via di fuga. 302 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Non hai sentito la Superiora? Oggi cambieremo il mondo. 303 00:24:42,647 --> 00:24:45,275 Un attentatore suicida che smembra un angelo in TV, 304 00:24:45,358 --> 00:24:46,860 come si rifletterà sulle altre? 305 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Non molto bene. Scordatelo. 306 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Ascoltami. 307 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 308 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 È ora di andare. 309 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Grazie. 310 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Figurati. 311 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Ecco. 312 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Ehi! 313 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Ti va di bere qualcosa, dopo aver sconfitto il diavolo? 314 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Bello, sono una suora. 315 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Ma grazie. 316 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 317 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Sto bene. 318 00:25:29,736 --> 00:25:30,695 Diamoci da fare. 319 00:26:05,021 --> 00:26:09,484 - Dovete usare l'ingresso principale. - Lo so. Ma c'è stato un cambiamento. 320 00:26:09,985 --> 00:26:10,902 Un cambiamento? 321 00:26:11,403 --> 00:26:12,737 Il tuo turno è finito. 322 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 STAMPA 323 00:26:54,279 --> 00:26:57,407 - Cerco la sala server. - I miei ragazzi sono tra la folla. 324 00:26:57,490 --> 00:26:59,743 Quando si metterà male ci aiuteranno a uscire. 325 00:27:02,370 --> 00:27:03,455 Come va l'Aureola? 326 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Per ora tutto bene. 327 00:27:06,666 --> 00:27:10,045 Allora, Suora Guerriera, ci vediamo quando sarà finita. 328 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - Ci sono, dr.ssa Salvius. - Ti sento. 329 00:27:21,890 --> 00:27:25,602 Quando Ava avrà fatto, dirotterò il generatore di piaghe. 330 00:27:25,685 --> 00:27:26,811 NESSUNA CONNESSIONE 331 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Ricevuto. 332 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava è quasi in posizione. 333 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Forse ero stata troppo ottimista. 334 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Forza! 335 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Per favore, solo un altro un po'. 336 00:28:24,577 --> 00:28:26,746 Non sembra colpito, Santo Padre. 337 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Lo sono, Padre Vincent. 338 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Tu mi colpisci più di tutto. 339 00:28:33,628 --> 00:28:38,341 Sai, quand'eri un patetico ubriacone, un criminale a malapena ravveduto, 340 00:28:38,425 --> 00:28:40,260 ti ho offerto una strada migliore. 341 00:28:41,177 --> 00:28:45,932 Alla fine hai solo scambiato una vile ossessione con un'altra. 342 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Che scelta si ha quando si sente la voce di Dio? 343 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Signore e signori, miei cari fedeli, ecco a voi Sua Santità, il Papa! 344 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Sai come so che Adriel non è Dio, Vincent? 345 00:29:07,746 --> 00:29:09,831 Perché ha scelto di parlare con te. 346 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Do il benvenuto ai fedeli qui presenti e di tutto il mondo. 347 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 ULTIME NOTIZIE 348 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Quella in cui ci troviamo è una nuova era. 349 00:29:50,121 --> 00:29:54,918 Per secoli abbiamo adorato Dio come un ideale irraggiungibile. 350 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Abbiamo pregato nei momenti belli e in quelli brutti, 351 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 senza sapere se le nostre preghiere sarebbero state esaudite. 352 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Ora sembra che sia così. 353 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Ok… 354 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 No. Non adesso. Non qui. 355 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Non m'importa se tornerò paralizzata, non posso deluderli. 356 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Oh, Ava. 357 00:30:58,356 --> 00:31:02,277 - Hai avuto giornate migliori. - Ehi, Lilith. Anche tu. 358 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Oh, cazzo. 359 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Perché il nostro Signore Dio ci ha mandato un angelo in carne e ossa. 360 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Un'occasione per comprovare la nostra devozione. 361 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Vi presento Adriel. 362 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Grazie, Sua Santità. 363 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Ha servito il suo Dio al massimo delle sue capacità. 364 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Sì. 365 00:31:57,832 --> 00:31:59,834 Duretti sta per fare la sua mossa. 366 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Non riesco a entrare. 367 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Dov'è Ava? 368 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Arriverà. Le dia solo un secondo. 369 00:32:08,635 --> 00:32:11,095 Non sento alcun potere in te. 370 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Che l'Aureola ti stia finalmente rinnegando? 371 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Che stai facendo? Cosa ti è successo? 372 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Continuavo a cambiare, quindi… ho chiesto consiglio a un esperto. 373 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adriel. 374 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Non farlo, Lilith. Dovresti combattere con noi. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 E seguire gli ordini? 376 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Essere una pedina dell'OSC? 377 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Mai più. 378 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Una giornata davvero speciale, 379 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 quella in cui noi fedeli assistiamo all'arrivo di un essere divino. 380 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Per molto tempo mi sono chiesta: "Perché proprio tu?". 381 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 È stato un intervento divino a farti avere l'Aureola? 382 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Avevi della forza interiore che a me mancava? 383 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Ma ora ti vedo chiaramente. 384 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …e che il tuo arrivo coincida con le terribili piaghe 385 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 da cui ci hai liberati, è davvero la Divina Provvidenza. 386 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 O così pensavo. 387 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 È il nostro segnale. 388 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Ora o mai più. 389 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Forza, Ava. 390 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Sei debole. 391 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Tu sei un truffatore, un bugiardo, un diavolo! 392 00:33:36,222 --> 00:33:41,102 Questo ciarlatano vuole usurpare la Chiesa con l'inganno e la paura. 393 00:33:41,602 --> 00:33:43,229 Santo Padre, non lo faccia. 394 00:33:48,401 --> 00:33:51,070 Io vi dico che le piaghe di Adriel 395 00:33:51,654 --> 00:33:56,159 sono state fabbricate da Kristian Schaefer con la tecnologia dell'Arq-Tech. 396 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, non mi accusi così. 397 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Osservate le piaghe di un impostore. 398 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Non c'è più tempo. 399 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Dov'è Ava? 400 00:34:19,974 --> 00:34:21,267 Mi fai pena, Ava. 401 00:34:21,350 --> 00:34:24,062 Ero totalmente ossessionata dall'Aureola. 402 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Ma ora, per la prima volta, sono libera. 403 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Ok, ora concentrati. 404 00:34:45,416 --> 00:34:48,127 COLLEGAMENTO IN CORSO ACCESSO CONSENTITO 405 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Ce l'ha fatta. 406 00:34:52,090 --> 00:34:53,049 Siamo nel sistema. 407 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Sì! 408 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Stanno hackerando il sistema. 409 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Fermo tutto? - No. Lasciali fare. 410 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Locuste. 411 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Attivazione di onde sonore ad alta frequenza. 412 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Siamo nel loro sistema, ma non si attiva niente. 413 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Avrebbero potuto farlo solo sapendo cosa stavamo progettando. 414 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 La nebbia del terrore. 415 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, non funziona. 416 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Non posso controllare le piaghe. 417 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Ci hanno fatto solo credere di essere entrate. 418 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 A che scopo? 419 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Per distruggerlo. 420 00:36:19,635 --> 00:36:21,804 Nessuna piaga. Che diavolo succede? 421 00:36:22,305 --> 00:36:25,266 Forza, mi serve solo un po' di energia per finirla. 422 00:36:25,349 --> 00:36:28,728 Guardatelo mentire per mantenere il suo potere. 423 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Non è forse la stessa voce che avete sentito per tutta la vita? 424 00:36:34,192 --> 00:36:35,568 Quella di uomini come lui. 425 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Vi dicono che per ottenere la salvezza non dovete fare altro che adorarli, 426 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 ascoltare la loro saggezza, 427 00:36:45,578 --> 00:36:46,787 dare loro dei soldi. 428 00:36:49,290 --> 00:36:51,209 E loro cosa vi danno in cambio? 429 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Niente. 430 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantasie 431 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 e giudizi. 432 00:37:00,426 --> 00:37:02,303 Beh, io non chiedo niente. 433 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Non ho bisogno di niente. 434 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Bene. - Se non che voi sappiate… 435 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 che non siete soli! 436 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 Sono disceso dal cielo per liberarvi dal dolore e dalla paura 437 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 e dalla dannazione dell'umanità! 438 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Solo un'ultima cosa. 439 00:38:02,029 --> 00:38:03,781 Posso solo pregare 440 00:38:05,616 --> 00:38:07,660 che Dio, nella sua misericordia, 441 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 offra il perdono 442 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 a quest'uomo. 443 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Vi supplico! Rinnegate questo falso angelo! 444 00:38:18,838 --> 00:38:23,759 Non idolatrate questi falsi dèi, o Dio si vendicherà su di voi! 445 00:38:24,552 --> 00:38:29,682 Perché se abbandonerete l'unico vero Dio, invocherete la Sua ira! 446 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Oddio. 447 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 No! 448 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 No. 449 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Dio. 450 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Sono qui. 451 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 452 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 E così arrivano gli assassini. 453 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 So che non posso assassinarti. 454 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Ma posso distrarti. 455 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Ma dai! Ora hai pure le ali? 456 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, il bambino che ha costruito la mia Arca. 457 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Reya ti ha riprogrammato, vero? 458 00:40:34,640 --> 00:40:36,058 Sei tu che mi hai usato. 459 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 È ora di riposare. Sei servito al tuo scopo. 460 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Non ancora. 461 00:40:51,073 --> 00:40:55,035 - Mi stanno chiudendo fuori. - Non importa. Abbiamo finito. 462 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Io li trattengo. 463 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 No! 464 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 Non possono prendere l'Arca. 465 00:41:01,792 --> 00:41:05,546 Se non riesce a fermarli, la distrugga. Questo è il detonatore. 466 00:41:05,629 --> 00:41:06,464 Ok. 467 00:41:11,135 --> 00:41:14,096 - Hanno tagliato la corrente. - Come la tiro fuori? 468 00:41:14,597 --> 00:41:17,975 Non si preoccupi per me. Il vetro è a prova di proiettile. 469 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Il detonatore funziona ancora. 470 00:41:29,778 --> 00:41:32,448 Ava! Adesso! Dobbiamo farlo adesso. 471 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 È la nostra occasione! 472 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 No. 473 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 No! 474 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava! Dobbiamo andarcene, subito. 475 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 No. 476 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 477 00:42:19,370 --> 00:42:20,329 No. 478 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Trovate l'Arca. Attenti alle suore. 479 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Madre Superiora, 480 00:42:56,198 --> 00:43:00,452 sembra che abbia difficoltà ad accettare la nuova direzione della Chiesa. 481 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Ho sempre avuto questo problema. 482 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Maledizione. 483 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Li ha fermati? 484 00:43:44,622 --> 00:43:49,168 - Ce ne sono altri in arrivo. - Deve distruggere l'Arca. 485 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Il detonatore è andato. 486 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Come posso fare, senza? 487 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Deve farla esplodere manualmente. 488 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Vieni, Sorella. 489 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Chi sei? - Suor Dora. 490 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Grazie. 491 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Dai, belloccio. 492 00:45:27,933 --> 00:45:30,018 Vengo da te, mio Signore. 493 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Ora riposi. 494 00:45:54,752 --> 00:45:55,961 Ha combattuto bene. 495 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 No! 496 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 No. 497 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Benvenuta nel nuovo ordine. 498 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 499 00:47:01,443 --> 00:47:03,570 Vieni da me, bambina mia. 500 00:47:12,204 --> 00:47:13,497 Lilith, no! 501 00:47:17,793 --> 00:47:19,127 Interrompi la diretta. 502 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 RESTATE IN ATTESA 503 00:47:30,055 --> 00:47:31,181 Reya… 504 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 hai fallito di nuovo. 505 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Sottotitoli: Ambra Santoro