1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 EROPAH TIMUR 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,607 Saya nampak kira-kira 12 lelaki bersenjata. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,360 Pedang dan senapang. 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,070 Biarawati yang lain? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Masih hidup, termasuk Ketua Biarawati. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,329 Bagaimana nak teruskan? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,213 Awak patut dah kenal saya, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,593 Kita selamatkan mereka semua. 11 00:00:52,135 --> 00:00:55,805 Suzanne, berhenti. Bilik itu penuh dengan lelaki bersenjata. 12 00:00:55,889 --> 00:00:57,265 Ia perangkap maut. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 - Mari cari jalan masuk lain. - Tiada masa. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Saya akan masuk. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Bilik itu akan jadi ruang menembak. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,398 Pandailah saya uruskan. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, biarawati lain tak sembuh macam awak. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,528 Tak perlu. 19 00:01:11,029 --> 00:01:13,406 Awak tak boleh masuk seorang diri. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Maaf, Shannon… 21 00:01:22,373 --> 00:01:24,000 tapi saya Pahlawan Biarawati. 22 00:01:25,376 --> 00:01:27,212 Ia berlaku beberapa tahun lalu. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,385 Saya sudah bawa Halo selama tiga bulan ketika itu. 24 00:01:41,601 --> 00:01:43,019 Kalian. 25 00:01:43,978 --> 00:01:45,647 Kamu tahan teman-teman saya. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Saya nak bawa mereka pulang. 27 00:03:34,380 --> 00:03:38,051 Kami sama kuat, tapi kuasa Halo hampir habis. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 29 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Tidak! 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Tidak! 31 00:04:00,657 --> 00:04:02,867 Ya Tuhan. Awak cedera. 32 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Saya akan sembuh. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Saya minta maaf. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 Begitulah saya kehilangan Halo. 35 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Saya tak tahu sebab Halo menolak saya. 36 00:05:12,145 --> 00:05:15,189 Hakikat saya guna kuasanya terhadap Shannon, 37 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 keangkuhan saya untuk selesaikan misi itu seorang diri 38 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 atau saya biarkan Ketua Biarawati mati. 39 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Saya… 40 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 Saya belajar sesuatu hari itu. 41 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 Tiada siapa boleh pikul beban sendiri. 42 00:05:40,131 --> 00:05:43,426 Seperti yang kamu tahu, bilangan kita sangat sedikit. 43 00:05:44,761 --> 00:05:46,346 Duretti telah ditangkap 44 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 dan penyokong Adriel bertambah di seluruh dunia. 45 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Namun, kerana keberanian Sister Yasmine dan Ketua Biarawati, 46 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 pertama kali kita tahu satu maklumat penting. 47 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 Di mana Adriel akan berada dan bila. 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Jadi… 49 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel akan muncul di katedral barunya esok pagi pada jam 9:00 pagi. 50 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Pasukan penyerang kita patut bersedia. 51 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Maaf, tapi bagaimana nak bersedia untuk ini? 52 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Apa yang kita tahu tentang rancangan Adriel? 53 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Dia nak umumkan dirinya kepada dunia. 54 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Kemunculan pertama malaikat. 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Dia akan tunjukkan kuasanya. 56 00:06:29,138 --> 00:06:32,308 Cuma kita tak tahu bagaimana caranya. 57 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Apa pun… 58 00:06:35,770 --> 00:06:36,604 kita bersedia. 59 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Dr. Salvius? 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Ya. 61 00:06:44,237 --> 00:06:47,615 Ini cetak biru katedral Adriel. 62 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 Ia sebuah kubu. 63 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Saya akan beri kod untuk godam pintu masuk. 64 00:06:54,330 --> 00:07:00,294 Adriel dan Kristian, yang saya beri kuasa menyelia syarikat saya, 65 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 telah guna gabungan teknologi saya dan keupayaan Adriel 66 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 untuk memanfaatkan tenaga daripada ketaatan pengikut. 67 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Doa penganut dikumpul untuk menguasakan penyebaran wabak 68 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 dan entah apa lagi. 69 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Saya percaya tenaga ini yang mengaktifkan Arka pada sela masa yang sekata 70 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 dan itu menguatkan teori saya bahawa Arka ini penting dalam rancangan Adriel. 71 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Betul. 72 00:07:31,617 --> 00:07:35,997 Adriel takkan beri saya cetak biru semasa kecil jika ia tiada kaitan. 73 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Berdasarkan masa awak di sebelah sana, awak ada andaian apa akan berlaku? 74 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Tidak. 75 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Belum lagi. 76 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Mungkingkah Adriel bina satu lagi arka? 77 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Mustahil. 78 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Cukup-cukup saja divinium di Bumi untuk bina yang ini. 79 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Jadi, ada kemungkinan dia akan curi. 80 00:08:00,730 --> 00:08:03,399 Maaf. Apa fungsi Arka? 81 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Ini portal ke alam lain. 82 00:08:07,195 --> 00:08:08,738 Alam Adriel. 83 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Alam lama Adriel. 84 00:08:11,657 --> 00:08:13,659 Dia larikan diri seribu tahun lalu. 85 00:08:14,660 --> 00:08:16,621 Mungkin dia cuba pulang? 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,915 Dia hampir menguasai Bumi. 87 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Tidak. 88 00:08:21,000 --> 00:08:22,418 Pasti ada sebab lain. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Mungkin… 90 00:08:32,678 --> 00:08:35,014 Mungkin dia nak bawa sesuatu ke sini. 91 00:09:09,882 --> 00:09:11,259 Adriel. 92 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel. 93 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel. 94 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Awak dengar tak? 95 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila. 96 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Awak yang panggil saya dulu. 97 00:09:37,743 --> 00:09:39,120 Saya kagum. 98 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Masa untuk ikut saya, pahlawanku. 99 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Semakin awak menolak, semakin sengsara diri awak. 100 00:09:53,092 --> 00:09:55,052 Saya tak nak lihat awak sengsara. 101 00:09:56,846 --> 00:10:00,683 Lebih baik derita seribu tahun di neraka daripada menyerah kepada awak. 102 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 Berhati-hati dengan permintaan awak. 103 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Saya dah faham sesuatu. 104 00:10:09,859 --> 00:10:13,404 Awak letak salib pada saya supaya awak tak boleh disingkirkan. 105 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Namun, komunikasi ada dua hala. 106 00:10:17,950 --> 00:10:21,787 Jadi, jika awak dalam kepala saya, saya juga dalam kepala awak. 107 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Saya tak rasa itu mengubah apa-apa. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Saya pun sama. 109 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Belum lagi. 110 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Kita akan tahu nanti. 111 00:10:55,029 --> 00:10:55,946 Hei. 112 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Masuklah. 113 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Ada apa? 114 00:11:05,581 --> 00:11:10,294 Sejak saya pulang, saya cuba fikirkan tujuan saya di sini. 115 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Ya. Samalah kita. 116 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Semasa kecil, saya diasingkan seumur hidup. 117 00:11:17,176 --> 00:11:19,387 Saya tak pernah rasa keseronokan dunia ini. 118 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Beberapa bulan ini, 119 00:11:23,891 --> 00:11:25,226 masa saya dengan awak… 120 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Maaf. Saya tak faham maksud awak. 121 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Saya dihantar dengan misi. 122 00:11:36,779 --> 00:11:38,948 Takdir yang telah ditentukan. 123 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Namun, bertemu dan berjuang di samping awak, 124 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 buat saya percaya bahawa ada cara lain untuk kita menang. 125 00:11:50,209 --> 00:11:52,753 Awak buat saya percaya kita boleh kalahkan Adriel 126 00:11:53,838 --> 00:11:55,214 dan terus berjuang. 127 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Namun, Jillian tunjukkan video yang Lilith bawa pulang dari sana. 128 00:12:10,771 --> 00:12:12,106 Saya nampak mukanya. 129 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 Saya tahu dia betul. 130 00:12:17,194 --> 00:12:19,071 Apa maksud awak, Michael? 131 00:12:29,331 --> 00:12:33,252 Adriel percaya tiada apa di alam ini yang boleh membunuhnya. 132 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Divinium bukan dari alam ini. 133 00:12:38,215 --> 00:12:43,596 Reya hantar saya kembali dengan peledak yang mengandungi divinium yang cukup 134 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 untuk mengatasi kemampuan sembuh Adriel. 135 00:12:48,476 --> 00:12:51,729 Saya ditakdirkan menghantar bom itu. 136 00:12:53,189 --> 00:12:57,193 Takdir awak membantu saya. Sebab itu Reya hantar saya kepada awak. 137 00:13:04,200 --> 00:13:07,411 Jadi, apa peranan saya dalam semua ini? 138 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Awak sumbunya, Ava. 139 00:13:10,498 --> 00:13:13,209 Gunakan kuasa Halo untuk letupkan divinium. 140 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Baiklah. Ini bukan rancangan yang ideal bagi saya. 141 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Saya tahu. 142 00:13:24,512 --> 00:13:27,473 Jadi, kita letakkan mahkota pada Adriel 143 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 dan kurung dia selamanya sekali lagi. 144 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava. 145 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya cakap ini yang akan berlaku. Lambat-laun kita tiada pilihan lain. 146 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Apa maksudnya? 147 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Dia tahu segalanya? Reya Tuhan? 148 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Tuhan cuma panggilan. 149 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Kamu semua disuap dengan kebenaran salah yang mengelirukan segalanya. 150 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya ialah Reya. 151 00:13:48,661 --> 00:13:50,830 Dia macam teruk orangnya. 152 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 Di mana bom divinium ini? 153 00:13:58,462 --> 00:14:01,590 Mungkin kita boleh letupkan dari jauh. 154 00:14:02,508 --> 00:14:03,717 Saya rasa tak boleh. 155 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Biar betul. 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,688 Sayalah bom itu. 157 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Tidak. 158 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - Tidak. Itu takkan berlaku. Lupakannya. - Ava… 159 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Saya tak nak! 160 00:14:25,406 --> 00:14:29,243 Kita berdua takkan mati disebabkan perebutan kuasa antara dimensi. 161 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Awak tak boleh elak. Ini takdir. 162 00:14:32,580 --> 00:14:33,455 Yakah? 163 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Saya pernah kalahkan takdir. 164 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Waktu makan, Yang Mulia. 165 00:15:20,085 --> 00:15:23,297 Awak bawa sendiri, William? Mungkin beracun. 166 00:15:24,131 --> 00:15:25,966 Bukan hari ini, Yang Mulia. 167 00:15:26,592 --> 00:15:31,472 Hari ini, awak selamat seperti burung di dalam sangkar. 168 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Setidaknya sehingga pagi esok. 169 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Ya. 170 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Selepas itu, kelangsungan hidup awak bergantung pada tahap ketaatan. 171 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Saya mahu ambil peluang untuk cakap 172 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 saya masih menghormati awak dan kedudukan awak, Yang Mulia. 173 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Maafkan saya sebab meragui rasa hormat awak 174 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 selepas melihat awak mengelar leher para kardinal. 175 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Sanggup awak, William? 176 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Awak dedikasikan seluruh hidup awak kepada Gereja. 177 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Ya. 178 00:16:06,674 --> 00:16:08,258 Seluruh hidup saya. 179 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Seluruh hidup saya 180 00:16:12,137 --> 00:16:14,723 saya diberitahu Tuhan memerhatikan saya. 181 00:16:16,058 --> 00:16:18,852 Entiti yang maha berkuasa. 182 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Satu malam, saya terlihat satu bayangan. 183 00:16:24,191 --> 00:16:28,862 Dia cakap dia dikurung di bawah Vatican. Rancangannya menyelamatkan manusia. 184 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Dia minta kesetiaan saya… 185 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 Dia minta kesetiaan saya. 186 00:16:39,957 --> 00:16:41,959 Pada suaranya… 187 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 saya dengar seribu seruan 188 00:16:47,631 --> 00:16:51,010 yang cakap hari ini akan tiba sejak saya boleh bercakap. 189 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Sebagai pertukaran, 190 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 dia janjikan tempat di sisinya yang setimpal dengan kesetiaan saya. 191 00:17:01,937 --> 00:17:03,480 Bergembiralah, Yang Mulia. 192 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Esok pagi, awak membawa manusia kepada penyelamatan. 193 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 194 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 semua yang dia janjikan palsu. 195 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Yang menanti hanya kematian. 196 00:17:20,414 --> 00:17:21,832 Yang Mulia, 197 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 kematian menanti kita semua. 198 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 Bagaimana? Gaya baru yang kemas untuk penyelamat moden 199 00:17:34,762 --> 00:17:36,138 atau klasik messiah? 200 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Saya rasa gaya lama lebih baik. 201 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Ya. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Mungkin awak betul. 203 00:17:45,981 --> 00:17:47,566 Sut boleh pakai lain kali. 204 00:17:48,067 --> 00:17:53,155 - Apa boleh saya bantu, Vincent? - Saya perlukan bimbingan. 205 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Saya dibangkitkan untuk membimbing. 206 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Nak brandi kuno? 207 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - Tidak. - Dari bilik wain Vatican. 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,164 Amat mulia. 209 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Mungkin segelas. 210 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Duduk. 211 00:18:09,922 --> 00:18:10,923 Cakaplah… 212 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 apa yang awak fikir? 213 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Era baru. 214 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Ya. 215 00:18:23,185 --> 00:18:27,523 Vincent, bayangkan dunia yang ada kewujudan Tuhan. 216 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 - Saya selalu bayangkan. - Bukan begitu. 217 00:18:30,484 --> 00:18:32,569 Bukan kisah dongeng manusia. 218 00:18:33,070 --> 00:18:36,698 Saya maksudkan dunia yang Tuhan boleh dicapai melalui mesej. 219 00:18:37,449 --> 00:18:41,578 Penyakit, perang dan genosid boleh dihapuskan dengan kuasa saya. 220 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Namun, awak bukan Tuhan. 221 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Mungkin bukan seperti jangkaan mereka. 222 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Namun, bukankah saya yang mereka doakan? 223 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Entiti berkuasa dari alam sana untuk menyelamatkan mereka. 224 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Jangan kata manusia tak perlu diselamatkan. 225 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Tak, saya tak kata begitu. 226 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Apa yang buat awak gelisah? 227 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Kita bergantung pada rasa takut dan keganasan untuk penyelamatan. 228 00:19:11,984 --> 00:19:17,406 Ya. Malangnya, itu saja yang membuatkan manusia bertindak balas. 229 00:19:17,906 --> 00:19:20,617 Awak pernah cuba beritahu kebenaran di jalanan? 230 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Mereka akan bunuh awak. 231 00:19:24,121 --> 00:19:28,375 - Bagaimana sifat penyayang? - Itu nanti, setelah mereka bersedia. 232 00:19:28,458 --> 00:19:30,919 Apabila perubahan besar diperkenalkan dalam hidup, 233 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 ada dua perkara yang memotivasi manusia 234 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 iaitu rasa takut dan duit. 235 00:19:38,385 --> 00:19:40,345 Buat apa bazirkan duit? 236 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Tidak. 237 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Jangan risau, Vincent. 238 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Kita akan bawa manusia ke jalan yang lurus 239 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 dan bersama, kita bimbing mereka ke era baru yang aman sejahtera. 240 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 Kita hubungi Tuhan dengan mesej. 241 00:19:54,651 --> 00:19:55,986 Tepat sekali. 242 00:19:58,572 --> 00:19:59,990 Pergilah. 243 00:20:02,367 --> 00:20:04,203 Saya ada hari yang penting. 244 00:20:05,454 --> 00:20:08,665 Ingat tak apa awak cakap pada malam kami bebaskan awak? 245 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Tidak. 246 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Apa yang saya kata? 247 00:20:19,384 --> 00:20:21,595 Mungkin tak penting. 248 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Sayang sekali. 249 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Saya suka sut ini. 250 00:20:44,034 --> 00:20:48,997 Saya nak kamu semua fikirkan betapa serius rancangan kita hari ini. 251 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Ini bukan misi biasa. 252 00:20:56,755 --> 00:21:00,676 Saya tak tahu siapa Adriel secara tepat, 253 00:21:01,301 --> 00:21:03,679 tapi berjuta orang percaya dia malaikat. 254 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Jika kita berjaya hapuskan dia dari dunia ini, 255 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 kita akan dibenci dan dipanggil sebagai orang yang sesat, 256 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 orang kufur yang ingkar kehendak Tuhan. 257 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Jika dunia melihat lelaki yang boleh membuat keajaiban 258 00:21:20,988 --> 00:21:23,907 dihapuskan oleh pengikut Gereja, 259 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 apa yang mereka akan percaya? 260 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Tindakan kita hari ini bukan saja mengubah keadaan mazhab kita, 261 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 tapi fitrah agama itu sendiri. 262 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 263 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Kita akan buat begini. 264 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Pada jam 9:00 pagi, pengikut Adriel akan berkumpul di katedralnya 265 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 untuk siaran global. 266 00:22:00,444 --> 00:22:03,572 Yasmine akan masuk dengan kelayakan kewartawanannya, 267 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 yang lain akan masuk guna pintu sisi. 268 00:22:06,199 --> 00:22:09,661 Beatrice dan biarawati yang baru sampai 269 00:22:10,203 --> 00:22:13,332 akan bertemu sekumpulan Samaritan yang menyamar. 270 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camila 271 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 akan masuk ke bilik pelayan dan berhubung dengan Jillian di sini. 272 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Saya akan tanam geganti isyarat pada bumbung katedral Adriel 273 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 yang membolehkan Jillian menggodam penjana wabak Arq-Tech. 274 00:22:29,389 --> 00:22:33,268 Duretti akan dedahkan kepalsuan Adriel di atas pentas. 275 00:22:33,352 --> 00:22:35,562 Sebaik saja Adriel berang, 276 00:22:36,938 --> 00:22:38,607 Camila akan cipta gangguan. 277 00:22:38,690 --> 00:22:41,735 Saya akan letak Mahkota Duri pada kepalanya apabila dia terganggu. 278 00:22:41,818 --> 00:22:44,571 Kita kunci Adriel ke dalam kotak. 279 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Kita bawa kotak itu ke sini. 280 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Jillian rampas sumber kuasa Adriel untuk aktifkan Arka, 281 00:22:49,117 --> 00:22:53,830 dan kita hantar dia melalui portal. Setelah dia di sana, kita letupkan Arka. 282 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 Itu saja. 283 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Adriel sudah tiada, 284 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 dan tanpa Halo atau Arka, dia takkan boleh kembali. 285 00:23:09,471 --> 00:23:10,972 Mari lakukannya. 286 00:23:19,523 --> 00:23:20,440 Semoga berjaya. 287 00:23:22,234 --> 00:23:25,278 - Awak tak ikut? - Saya akan lindungi Arka di sini. 288 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Awak pasti? 289 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Awak dah bersedia. 290 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Pergi. 291 00:23:40,502 --> 00:23:41,628 Hai, kawan. 292 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Terima kasih. 293 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Terima kasih. 294 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Ya Tuhan. 295 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Kenapa? 296 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Biasanya saya tak perasan, tapi lelaki itu sangat kacak, bukan? 297 00:24:05,735 --> 00:24:09,156 Lelaki yang awak cakap kacak itu sedang pandang awak. 298 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Okey. 299 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Saya tak pernah rasa semalu ini. 300 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Bila kiamat apabila diperlukan? 301 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Dia masih pandang. 302 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 - Yakah? - Ya. 303 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Berhenti. 304 00:24:28,383 --> 00:24:30,343 - Ava… - Tidak. Jangan cakap. 305 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 Saya dah fikir dan rancangan awak yang terakhir 306 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 dalam senarai pilihan saya, okey? 307 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Awak tak boleh elak. 308 00:24:37,642 --> 00:24:42,230 Awak tak dengar kata Ketua Biarawati? Tindakan kita hari ini boleh ubah dunia. 309 00:24:42,731 --> 00:24:46,860 Apa kesan pengebom berani mati meletupkan malaikat kepada biarawati? 310 00:24:47,360 --> 00:24:49,237 Imej yang buruk. Lupakannya. 311 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Dengar sini. 312 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 313 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Masa untuk pergi. 314 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Terima kasih. 315 00:25:01,374 --> 00:25:02,501 Sama-sama. 316 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Nah. 317 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 Hei. 318 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Selepas kita tumpaskan syaitan, awak nak minum bersama? 319 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Hei, saya biarawati. 320 00:25:18,683 --> 00:25:19,684 Namun, terima kasih. 321 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 322 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Saya okey. 323 00:25:29,778 --> 00:25:30,862 Mari lakukannya. 324 00:26:05,063 --> 00:26:06,731 Awak perlu guna pintu depan. 325 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Saya tahu, tapi ada perubahan. 326 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Perubahan? 327 00:26:11,486 --> 00:26:12,320 Rahsia. 328 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 WARTAWAN 329 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 - Saya akan cari bilik pelayan. - Orang saya dalam kalangan umum. 330 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 Mereka akan bantu apabila ada masalah. 331 00:27:02,412 --> 00:27:03,580 Bagaimana Halo? 332 00:27:04,956 --> 00:27:06,124 Kuat setakat ini. 333 00:27:06,625 --> 00:27:08,126 Jadi, Pahlawan Biarawati, 334 00:27:08,752 --> 00:27:10,045 jumpa awak nanti. 335 00:27:19,554 --> 00:27:21,806 - Saya dah masuk, Dr. Salvius. - Saya dengar. 336 00:27:21,890 --> 00:27:25,602 Setelah Ava dapat set tampal, saya akan rampas penjana wabak Kristian. 337 00:27:25,685 --> 00:27:26,811 AKSES DITOLAK TIADA SAMBUNGAN KE PELAYAN 338 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Baiklah. 339 00:27:27,812 --> 00:27:29,773 Ava menuju ke posisinya. 340 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Mungkin saya terlalu optimistik. 341 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Ayuh! 342 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 Tolonglah, sedikit saja lagi. 343 00:28:24,577 --> 00:28:26,955 Awak tak nampak kagum, Yang Mulia. 344 00:28:27,622 --> 00:28:29,582 Betul, Paderi Vincent. 345 00:28:30,166 --> 00:28:32,210 Terutamanya dengan awak. 346 00:28:33,586 --> 00:28:38,049 Semasa awak si mabuk yang menyedihkan, penjenayah yang baru berubah, 347 00:28:38,550 --> 00:28:40,301 saya beri awak jalan yang lebih baik. 348 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Akhirnya, awak cuma tukarkan ketaasuban teruk awak dengan yang lain. 349 00:28:46,015 --> 00:28:49,978 Apa pilihan yang ada apabila saya mendengar suara Tuhan? 350 00:28:50,478 --> 00:28:56,067 Tuan-tuan dan puan-puan yang taat, Yang Mulia, Paus. 351 00:29:02,532 --> 00:29:06,870 Awak tahu bagaimana saya tahu Adriel bukan Tuhan, Vincent? 352 00:29:07,829 --> 00:29:09,956 Sebab dia pilih nak bercakap dengan awak. 353 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Saya alu-alukan penganut di sini dan seluruh dunia. 354 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 SIARAN LANGSUNG BERITA TERGEMPAR 355 00:29:45,825 --> 00:29:49,579 Hari ini, kita memasuki era baru. 356 00:29:50,121 --> 00:29:55,168 Berabad lamanya, kita memuja Tuhan sebagai ideal yang tidak dapat dicapai. 357 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Kita berdoa dalam kesukaran dan kebahagiaan, 358 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 tidak pernah tahu sama ada doa kita akan diperkenankan. 359 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 Nampaknya sekarang ia telah diperkenankan. 360 00:30:20,568 --> 00:30:21,611 Okey. 361 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Tidak. Bukan sekarang. Bukan di sini. 362 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Saya tak peduli jika kembali lumpuh, tapi saya tak boleh kecewakan mereka. 363 00:30:55,645 --> 00:30:56,938 Oh, Ava. 364 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Awak nampak teruk. 365 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Hai, Lilith. Awak juga. 366 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Tak guna. 367 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Kerana Tuhan telah hantar kepada kita malaikat yang nyata. 368 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Peluang untuk saksikan kebenaran ketaatan kita. 369 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Saya mempersembahkan Adriel. 370 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 Terima kasih, Yang Mulia. 371 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Awak telah berkhidmat kepada Tuhan awak sebaik mungkin. 372 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Ya. 373 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti akan mula bertindak. 374 00:31:59,918 --> 00:32:01,210 Saya tak boleh godam. 375 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Di mana Ava? 376 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Dia akan sampai. Beri dia masa. 377 00:32:08,635 --> 00:32:11,179 Saya tak rasa kuasa daripada awak langsung. 378 00:32:12,347 --> 00:32:15,433 Mungkinkah Halo akhirnya menolak awak? 379 00:32:17,060 --> 00:32:20,271 Apa awak buat? Kenapa dengan awak? 380 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Saya asyik berubah, jadi saya tanya pendapat pakar. 381 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adriel. 382 00:32:30,657 --> 00:32:33,701 Jangan begini, Lilith. Awak patut berjuang dengan kami. 383 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Hanya dengar arahan? 384 00:32:35,995 --> 00:32:37,997 Jadi bidak MPS? 385 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Tidak lagi. 386 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Ini hari yang bersejarah, 387 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 kita yang taat setia dapat menyaksikan kedatangan makhluk yang mulia. 388 00:32:53,846 --> 00:32:58,935 Lama saya tanya diri sendiri, kenapa awak? 389 00:32:59,644 --> 00:33:03,356 Adakah campur tangan Tuhan yang sampaikan Halo kepada awak? 390 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Awak ada kekuatan dalaman yang saya tiada? 391 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Saya dah nampak awak dengan jelas. 392 00:33:11,072 --> 00:33:15,076 …dan kebetulan awak tiba semasa wabak yang teruk 393 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 yang awak selamatkan kami daripadanya ialah takdir Tuhan. 394 00:33:20,665 --> 00:33:22,000 Yalah itu. 395 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 Itu isyarat kita. 396 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Sekarang masanya. 397 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Ayuh, Ava. 398 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Awak lemah. 399 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Awak palsu, penipu dan syaitan. 400 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Penipu ini mahu gulingkan agama kita melalui helah dan rasa takut. 401 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Yang Mulia, berhenti. 402 00:33:48,401 --> 00:33:54,073 Saya beritahu kamu, wabak Adriel dibuat oleh Kristian Schaefer 403 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 dengan teknologi Arq-Tech. 404 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, jangan tuduh melulu. 405 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Lihatlah wabak penipu. 406 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Kita kesuntukan masa. 407 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Di mana Ava? 408 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Kasihan awak, Ava. 409 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Saya nak sangat Halo sehingga jadi taasub. 410 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Namun, sekarang, buat pertama kali, saya bebas. 411 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Okey, fokus sekarang. 412 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 MENERIMA ISYARAT TAMPAL BERSAMBUNG 413 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 AKSES DITERIMA 414 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Dia berjaya. 415 00:34:52,131 --> 00:34:53,049 Kita dah masuk. 416 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Bagus. 417 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Ada orang godam sistem kita. 418 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Patutkah saya hentikan? - Tidak. Biarkan. 419 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Belalang juta! 420 00:35:07,105 --> 00:35:09,440 Aktifkan gelombang bunyi frekuensi tinggi. 421 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Kita dalam sistem mereka, tapi tak boleh aktifkan. 422 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Mereka hanya boleh buat begini jika mereka tahu rancangan kita. 423 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Kabus ketakutan. 424 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, ia tak berkesan. 425 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Saya tak boleh kawal wabak. 426 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Mereka buat kita percaya kita berjaya masuk. 427 00:36:05,496 --> 00:36:06,664 Untuk apa? 428 00:36:11,169 --> 00:36:12,670 Untuk musnahkan dia. 429 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Tiada wabak. 430 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Apa ini? 431 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Ayuh. Sedikit lagi kuasa untuk selesaikannya. 432 00:36:25,349 --> 00:36:28,728 Lihat dia menipu untuk melindungi kuasanya. 433 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Bukankah ini suara sama yang kamu dengar sepanjang hayat kamu? 434 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 Suara lelaki seperti dia. 435 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Beritahu kamu hanya boleh diselamatkan dengan memuja mereka, 436 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 mendengar kebijaksanaan mereka, 437 00:36:45,703 --> 00:36:46,787 dan beri mereka wang. 438 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Apa balasan daripada mereka? 439 00:36:51,292 --> 00:36:52,543 Tiada apa-apa! 440 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantasi 441 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 dan hukuman. 442 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Saya tak minta apa-apa. 443 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Saya tak perlukan apa-apa. 444 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Bagus. - Saya hanya nak kamu tahu, 445 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 kamu tak keseorangan! 446 00:37:35,753 --> 00:37:39,840 Saya turun dari syurga untuk selamatkan kamu 447 00:37:39,924 --> 00:37:42,593 daripada kesakitan dan ketakutan, 448 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 serta kemusnahan manusia. 449 00:37:59,443 --> 00:38:01,946 Tinggal satu perkara lagi. 450 00:38:02,029 --> 00:38:04,156 Saya hanya boleh berdoa 451 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 bahawa Tuhan, dengan rahmat-Nya, 452 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 akan mengampunkan 453 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 lelaki ini. 454 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Saya merayu kepada kamu semua! Tolak malaikat palsu ini! 455 00:38:18,838 --> 00:38:23,759 Jangan puja tuhan-tuhan palsu, kalau tidak Tuhan akan murka. 456 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Kerana menyekutukan Tuhan yang satu, 457 00:38:27,722 --> 00:38:29,682 kamu akan mendapat kemurkaan-Nya! 458 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Ya Tuhan. 459 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Tidak! 460 00:39:00,880 --> 00:39:01,714 Tidak. 461 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Ya Tuhan. 462 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Mereka di sini. 463 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 464 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 Pembunuh dah tiba. 465 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Saya tahu saya tak boleh bunuh awak. 466 00:39:35,206 --> 00:39:37,583 Namun, saya boleh ganggu awak. 467 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Biar betul? Awak ada sayap sekarang? 468 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, budak kecil yang bina Arka saya. 469 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Awak dah dikawal oleh Reya, bukan? 470 00:40:34,640 --> 00:40:36,183 Awak yang gunakan saya. 471 00:40:37,184 --> 00:40:40,521 Masa untuk berehat. Matlamat awak dah tercapai. 472 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Belum lagi. 473 00:40:50,573 --> 00:40:53,325 Sambungan hampir terputus. Mereka kunci saya. 474 00:40:53,409 --> 00:40:56,579 Tak apa. Tugas kita dah selesai. Saya akan halang mereka. 475 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Tidak! 476 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 Mereka tak boleh ambil Arka. 477 00:41:01,834 --> 00:41:04,336 Musnahkan kalau tak berjaya halang mereka. 478 00:41:04,420 --> 00:41:05,838 Ini peledak. 479 00:41:11,260 --> 00:41:14,096 - Mereka potong bekalan kuasa. - Bagaimana nak keluarkan awak? 480 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Jangan risau. Saya okey. Kaca itu kalis peluru. 481 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Peledak masih berfungsi. 482 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Sekarang! 483 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Sekarang. 484 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Tiada peluang lain lagi. 485 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Tidak. 486 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Tidak! 487 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava! Kita perlu pergi sekarang. 488 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Tidak. 489 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 490 00:42:19,370 --> 00:42:20,579 Tidak. 491 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Cari Arka. Berjaga-jaga dengan biarawati. 492 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Ketua Biarawati, 493 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 nampaknya awak sukar menerima hala tuju baru Gereja. 494 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Itu sentiasa masalah saya. 495 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Tak guna. 496 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Awak halang mereka? 497 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 Ramai lagi akan datang. 498 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Awak perlu musnahkan Arka. 499 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Peledak rosak. 500 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Macam mana nak musnahkan tanpanya? 501 00:43:56,175 --> 00:43:58,927 Awak perlu aktifkannya secara manual. 502 00:45:01,782 --> 00:45:02,908 Ayuh, Sister. 503 00:45:03,409 --> 00:45:05,661 - Siapa awak? - Sister Dora. 504 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Terima kasih. 505 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Ayuh, si kacak. 506 00:45:27,933 --> 00:45:30,018 Saya datang kepada-Mu, Tuhanku. 507 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Rehatlah. 508 00:45:54,793 --> 00:45:56,253 Perjuangan dah tamat. 509 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Tidak! 510 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Tidak. 511 00:46:27,117 --> 00:46:31,079 Selamat datang ke mazhab baru. 512 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel. 513 00:47:01,860 --> 00:47:03,570 Mari sini, anakku. 514 00:47:12,287 --> 00:47:13,497 Lilith, tidak! 515 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Hentikan siaran langsung. 516 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 SILA TUNGGU SEBENTAR 517 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya. 518 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Awak gagal lagi. 519 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S