1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 EUROPA WSCHODNIA 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Widzę co najmniej 12 uzbrojonych ludzi. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 Miecze i broń palna. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 A nasze siostry? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Żyją, Matka przełożona także. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Jak powinnyśmy postąpić? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Powinnaś już mnie znać, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Uratujemy wszystkich. 11 00:00:52,635 --> 00:00:53,928 Suzanne, stój. 12 00:00:54,012 --> 00:00:55,805 Tam jest pełno ludzi z bronią. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,098 To śmiertelna pułapka. 14 00:00:58,016 --> 00:01:00,685 - Musimy znaleźć inne wejście. - Nie ma czasu. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Wchodzę. 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Zamienią ten pokój w strzelnicę. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Zajmę się tym. 18 00:01:06,232 --> 00:01:09,027 Suzanne, nasze siostry nie leczą się tak jak ty. 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Nie będą musiały. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Nie wejdziesz tam sama. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Przykro mi, Shannon… 22 00:01:22,248 --> 00:01:23,875 ale jestem Siostrą Wojowniczką. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 To było kilka lat temu. 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 W tamtym momencie nosiłam Aureolę od trzech miesięcy. 25 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Panowie. 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Macie moje siostry. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Przyszłam je stąd zabrać. 28 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Byliśmy wyrównani, a ja za bardzo wykorzystałam Aureolę. 29 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 30 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Nie! 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Nie! 32 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 O Boże. Jesteś ranna. 33 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Wyzdrowieję. 34 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Tak mi przykro. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 I tak oto straciłam Aureolę. 36 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Nie wiem, dlaczego Aureola mnie odrzuciła. 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 To, że użyłam jej mocy na Shannon… 38 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 że byłam na tyle arogancka, by wziąć na siebie całą misję, 39 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 albo że pozwoliłam… umrzeć Matce przełożonej. 40 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Ja… 41 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 nauczyłam się wtedy czegoś. 42 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 Nikt nie uniesie naszego brzemienia sam. 43 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Jak wiecie, nasza liczebność została mocno ograniczona. 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 Durettiego pojmano, 45 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 a zwolennicy Adriela gromadzą się na całym świecie. 46 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Ale dzięki odwadze siostry Yasmin i Matki przełożonej, 47 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 po raz pierwszy znamy jeden kluczowy element. 48 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 Gdzie będzie Adriel i kiedy. 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Więc… 50 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel pojawi się w swojej nowej katedrze jutro rano o 9.00. 51 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Do tego czasu grupa uderzeniowa powinna być na pozycji. 52 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Wybacz, ale… jak się na to przygotujemy? 53 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Czy wiemy, co planuje Adriel? 54 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 Chce się ogłosić światu. 55 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 To pierwszy występ anioła. 56 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Zaprezentuje swoją moc. 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Nikt nie wie, jak to się objawi. 58 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Cokolwiek to jest… 59 00:06:35,770 --> 00:06:36,646 będziemy gotowe. 60 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Doktor Salvius? 61 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Tak. 62 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 To plany katedry Adriela. 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 To forteca. 64 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Dam ci kody, by zhakować wejścia. 65 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel i Kristian, któremu powierzyłam swoją firmę, 66 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 wykorzystali moją technologię i zdolności Adriela, 67 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 by okiełznać energię oddania jego wyznawców. 68 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Modlitwy wiernych gromadzi się, by zasilały plagi 69 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 i… kto wie, co jeszcze. 70 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Wierzę, że to ta energia aktywuje Arkę w regularnych odstępach czasu, 71 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 co prowadzi mnie do teorii, że Arka musi odegrać rolę w planie Adriela. 72 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Ma rację. 73 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Adriel nie przekazałby mi planów, gdyby nie miała z tym nic wspólnego. 74 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Biorąc pod uwagę twój czas po drugiej stronie, wiesz, jak to się potoczy? 75 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Nie. 76 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Jeszcze nie. 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Czy Adriel mógł zbudować kolejną Arkę? 78 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Wątpię. 79 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Ledwo starczyło divinium na tę. 80 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Więc przygotujmy się na to, że ją ukradnie. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Przepraszam. Co robi Arka? 82 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 To portal do innego świata. 83 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Krainy Adriela. 84 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Dawnej krainy Adriela. 85 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Tysiąc lat temu stamtąd uciekł. 86 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Może próbuje wrócić do domu? 87 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 Zaraz przejmie władzę absolutną nad Ziemią. 88 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Nie. 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 To musi być coś innego. 90 00:08:25,505 --> 00:08:26,422 Może… 91 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Może planuje coś tu stamtąd sprowadzić. 92 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adrielu. 93 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adrielu… 94 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adrielu, 95 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 słyszysz mnie? 96 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 97 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Sama się do mnie odezwałaś. 98 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Jestem pod wrażeniem. 99 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Pora, byś wróciła do domu, moja mała wojowniczko. 100 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Im więcej walczysz, tym bardziej będziesz cierpiała. 101 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Nie chcę, żebyś cierpiała. 102 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Cierpiałabym tysiąc lat w piekle, zanim poddałabym się tobie. 103 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Ostrożnie z życzeniami. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Teraz coś rozumiem. 105 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Wsadziłeś mi swój krzyż do głowy, żebym się ciebie nie pozbyła. 106 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Ale komunikacja jest dwukierunkowa, 107 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 co oznacza, że jeśli ty jesteś w mojej głowie, to ja też jestem w twojej. 108 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Nie wiem, jak to cokolwiek zmienia. 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Ja też nie. 110 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Jeszcze nie. 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 To się jeszcze okaże. 112 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Cześć. 113 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Wejdź. 114 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Co tam? 115 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Odkąd wróciłem, zastanawiam się, jaki jest mój cel. 116 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Tak. Witaj w klubie. 117 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Gdy byłem dzieckiem, całe życie byłem w odosobnieniu. 118 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Nigdy nie doceniałem radości tego świata. 119 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Ostatnie miesiące, 120 00:11:23,849 --> 00:11:25,101 czas spędzony z tobą… 121 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Przepraszam. Nie wiem, o czym mówisz. 122 00:11:34,485 --> 00:11:36,070 Wysłano mnie tu z misją. 123 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Z góry przesądzony los. 124 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Ale spotkanie z tobą i walka u twego boku 125 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 zainspirowały u mnie wiarę, że może jest inny sposób, by wygrać. 126 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Przez ciebie uwierzyłem, że możemy pokonać Adriela. 127 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 I walczyć dalej. 128 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Ale Jillian pokazała mi nagranie, które przyniosła stamtąd Lilith. 129 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Widziałem jej twarz. 130 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 I wiedziałem, że ona od początku miała rację. 131 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 O czym ty mówisz? 132 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 Adriel uważa, że nic z tego świata nie może go zabić. 133 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 Divinium nie jest z tego świata. 134 00:12:38,215 --> 00:12:43,637 Reya odesłała mnie z ładunkiem wybuchowym napakowanym taką ilością divinium, 135 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 jaka powinna pokonać zdolność regeneracji Adriela. 136 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Moim przeznaczeniem jest dostarczyć tę bombę. 137 00:12:53,189 --> 00:12:54,940 Twoim jest pomóc mi. 138 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Dlatego wysłała mnie do ciebie. 139 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Jaka jest moja rola w tym wszystkim? 140 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Jesteś zapalnikiem. 141 00:13:10,414 --> 00:13:13,250 Musisz użyć mocy Aureoli, by zdetonować divinium. 142 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Tak. Według mnie to nie jest idealny plan. 143 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Wiem. 144 00:13:24,512 --> 00:13:27,431 Nałożymy Adrielowi Koronę, 145 00:13:27,515 --> 00:13:29,767 unieruchomimy go, zamkniemy na zawsze. 146 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ava. 147 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya powiedziała, że tak będzie. Prędzej czy później skończą nam się opcje. 148 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Co to znaczy? 149 00:13:36,816 --> 00:13:40,319 - Że jest wszechwiedząca? Że jest Bogiem? - Bóg to tylko imię. 150 00:13:40,402 --> 00:13:44,615 Wszystkich nakarmiono tą pokręconą wersją prawdy, która wszystko miesza. 151 00:13:44,698 --> 00:13:47,701 Reya po prostu jest tym, czym jest. 152 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Brzmi, jakby była do bani. 153 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 A gdzie jest ta… bomba z divinium? 154 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Może zdetonujemy ją zdalnie. 155 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Raczej nie. 156 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 O Boże. 157 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Ja jestem bombą. 158 00:14:17,481 --> 00:14:18,357 Nie… 159 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - Nie zrobię tego. Zapomnij o tym. - Avo… 160 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Powiedziałam nie! 161 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Nie umrzemy oboje z powodu międzywymiarowego przejęcia władzy. 162 00:14:29,326 --> 00:14:31,829 Nie możesz od tego uciec. To przeznaczenie. 163 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Czyżby? 164 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Raz już je pokonałam. 165 00:15:16,040 --> 00:15:17,708 Pora na lunch, Ojcze Święty. 166 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Sam go przyniosłeś? Podejrzewam truciznę. 167 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Nie dzisiaj, ojcze. 168 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Dziś jesteś bezpieczny jak ptak w klatce. 169 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Przynajmniej do jutra rana. 170 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Tak. 171 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Potem twoje przetrwanie będzie zależało od twojego oddania. 172 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Chciałem ci powiedzieć, 173 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 że nie straciłem szacunku dla ciebie ani dla twojej pozycji. 174 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Wybacz, że wątpię w twój szacunek 175 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 po tym, jak poderżnąłeś gardła kardynałom. 176 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Jak mogłeś to zrobić? 177 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 Całe życie poświęciłeś Kościołowi. 178 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Tak. 179 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 Moje całe życie. 180 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Przez całe życie 181 00:16:12,638 --> 00:16:14,640 mówiono mi, że Bóg na mnie patrzy. 182 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Wszechmocna istota ponad wszelką naturalną moc. 183 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 A potem, pewnej nocy ukazała mi się wizja. 184 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Powiedział mi o swoim uwięzieniu. 185 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 O jego planach ratowania ludzkości. 186 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Poprosił mnie o wiern… 187 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Poprosił mnie o wierność. 188 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 A w jego głosie… 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 słyszałem tysiące kazań, 190 00:16:47,631 --> 00:16:50,634 które mówiły, że ten dzień nadejdzie. 191 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 W zamian za moje nawrócenie 192 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 obiecał mi miejsce u jego boku, a to jest warte mojej lojalności. 193 00:17:01,979 --> 00:17:03,063 Raduj się, ojcze. 194 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Jutro rano poprowadzisz ludzkość ku zbawieniu. 195 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 196 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 wszystko, co ci obiecał, było kłamstwem. 197 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Czeka cię tylko śmierć. 198 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Cóż, ojcze, 199 00:17:22,666 --> 00:17:25,002 śmierć… czeka nas wszystkich. 200 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Jak sądzisz? Ostry, nowy wygląd dla współczesnego zbawcy? 201 00:17:34,678 --> 00:17:36,013 Czy klasyczny mesjasz? 202 00:17:37,848 --> 00:17:40,059 Uważam, że stare metody są najlepsze. 203 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Tak. 204 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Pewnie masz rację. 205 00:17:45,981 --> 00:17:47,441 Garnitury mogą zaczekać. 206 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Co mogę dla ciebie zrobić? 207 00:17:50,069 --> 00:17:52,821 Potrzebuję… przewodnictwa. 208 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Po co powstałem, jeśli nie po to, by prowadzić? 209 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Starożytnej brandy? 210 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - Nie… - Prosto z piwnic Watykanu. 211 00:18:00,913 --> 00:18:02,081 Dosłownie boska. 212 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Może jedną. 213 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Siadaj. 214 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Powiedz… 215 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 co cię trapi? 216 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Nowa era. 217 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Ach, tak. 218 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Wyobraź sobie świat, w którym Bóg istnieje. 219 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Zawsze to robiłem. 220 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Nie w ten sposób. 221 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Nie jakąś ludzką bajeczkę. 222 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Mówię o świecie, w którym do Boga można napisać SMS. 223 00:18:37,449 --> 00:18:41,662 Gdzie choroby, wojny i ludobójstwa można wymazać machnięciem ręki. 224 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Ale… ty nie jesteś Bogiem. 225 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Może nie w takim sensie, w jakim oczekiwali. 226 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Ale czy to nie o mnie się modlili? 227 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 O wszechmocną istotę z drugiej strony, by ocaliła ich przed nimi samymi. 228 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Bo nie powiesz mi, że ludzkość nie potrzebuje ratunku. 229 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Nie mogę tego powiedzieć. 230 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Co cię naprawdę trapi, mój synu? 231 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Wydaje się, że polegamy na strachu i przemocy, by przynieść zbawienie. 232 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Tak. Niestety to wydaje się jedynym, na co ludzie reagują. 233 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Próbowałeś chodzić po ulicach i mówić prawdę? 234 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Zabiją cię za to. 235 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 A co ze współczuciem? 236 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Współczucie może przyjść później, gdy będą na nie gotowi. 237 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Gdy wprowadza się w ich życiu poważną zmianę, 238 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 ludzkość motywują jedynie dwie rzeczy, 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 strach i pieniądze. 240 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 Po co marnować pieniądze, skoro nie musisz? 241 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Nie. 242 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Ale ty się nie obawiaj, 243 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Wprowadzimy ludzkość na ścieżkę prawości 244 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 i razem poprowadzimy ją w nową erę pokoju i spokoju. 245 00:19:52,399 --> 00:19:54,568 I skontaktujemy się z Bogiem przez SMS. 246 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Właśnie. 247 00:19:58,989 --> 00:19:59,907 A teraz idź… 248 00:20:02,451 --> 00:20:04,203 mam przed sobą wielki dzień. 249 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Pamiętasz, co mi powiedziałeś, gdy cię uwolniliśmy? 250 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Nie. 251 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Co powiedziałem? 252 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 To chyba nieistotne. 253 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Co za szkoda. 254 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Uwielbiam ten garnitur. 255 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Musicie zastanowić się nad powagą tego, czego się dziś podejmujemy. 256 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 To nie jest standardowa misja. 257 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Nie wiem, czym dokładnie jest Adriel, 258 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 ale miliony ludzi uważają go za anioła. 259 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Jeśli uda nam się usunąć go z tego świata, 260 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 zostaniemy znienawidzeni, uznani przez niektórych za heretyków, 261 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 bluźnierców przeciwstawiających się woli Boga. 262 00:21:17,526 --> 00:21:20,904 Jeśli świat zobaczy człowieka, który może dokonywać cudów, 263 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 wyeliminowanego przez ludzi Kościoła, 264 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 w co będą wtedy wierzyć? 265 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Nasze dzisiejsze działania zmienią nie tylko naturę naszego porządku, 266 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 ale też samą esencję wiary. 267 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 268 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Więc… zrobimy tak. 269 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 O 9.00 rano wyznawcy Adriela zbiorą się w jego katedrze 270 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 na globalną transmisję. 271 00:22:00,444 --> 00:22:03,572 Yasmine wejdzie, używając akredytacji dziennikarskiej, 272 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 a reszta wejdzie bocznymi drzwiami. 273 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice i nasze nowo przybyłe siostry 274 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 spotkają się z grupą przebranych Samarytan. 275 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camila 276 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 włamie się do serwerowni i połączy się z Jillian, która będzie tutaj. 277 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Podłożę przekaźnik sygnału na dachu katedry Adriela, 278 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 by Jillian mogła włamać się do generatorów plagi. 279 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 Na scenie Duretti zdemaskuje Adriela jako oszusta. 280 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Gdy Adriel się totalnie wścieknie, 281 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Camila stworzy dywersję. 282 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Gdy będzie rozkojarzony, założę mu Koronę cierniową. 283 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Zamkniemy Adriela w pudle. 284 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Przywieziemy je tutaj. 285 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Jillian przejmie źródło mocy Adriela, by aktywować Arkę, 286 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 a my wepchniemy go w portal. 287 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Gdy będzie po drugiej stronie, wysadzimy Arkę. 288 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 To powinno wystarczyć. 289 00:23:00,295 --> 00:23:01,213 Adriel odszedł, 290 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 a bez Aureoli albo Arki nigdy nie wróci. 291 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Zróbmy to. 292 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Powodzenia. 293 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Ty nie idziesz? - Zostaję, by chronić Arkę. 294 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Jesteś pewna? 295 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Jesteś na to gotowa. 296 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Idź. 297 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Cześć, kolego. 298 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Dziękuję. 299 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Dziękuję. 300 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 O Boże. 301 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 Co się dzieje? 302 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Zwykle tego nie zauważam, ale on jest naprawdę przystojny. 303 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 Ten gość, o którym mówiłaś… 304 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 Patrzy na ciebie. 305 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Dobra. 306 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Nigdy nie byłam bardziej zażenowana. 307 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Gdzie to wniebowzięcie, gdy jest potrzebne? 308 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Wciąż patrzy. 309 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 - Naprawdę? - Tak. 310 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Przestań. 311 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - Ava. - Nie. Nie mów tego. 312 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 Przemyślałam to, a twój plan jest ostatni 313 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 na mojej liście dostępnych opcji. 314 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Nie możesz od tego uciec. 315 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Nie słyszałeś Matki przełożonej? To, co dziś zrobimy, zmieni świat. 316 00:24:42,606 --> 00:24:45,358 A niby jak zamachowiec-samobójca rozczłonkowujący anioła 317 00:24:45,442 --> 00:24:46,860 odbije się na siostrach? 318 00:24:47,360 --> 00:24:49,070 Kiepsko to wygląda. Zapomnij. 319 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Posłuchaj mnie. 320 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michaelu. 321 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Pora ruszać. 322 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Dzięki. 323 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Nie ma za co. 324 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Proszę. 325 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Hej. 326 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Jak pokonamy diabła, może pójdziemy na drinka? 327 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Stary, jestem zakonnicą. 328 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Ale dzięki. 329 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 330 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Jestem gotowa. 331 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Zróbmy to. 332 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Musicie wejść od frontu. 333 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Wiem. Ale nastąpiła zmiana. 334 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Zmiana? 335 00:26:11,528 --> 00:26:12,737 Nakaz milczenia. 336 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 PRASA 337 00:26:54,279 --> 00:26:57,407 - Znajdę serwerownię. - Moi ludzie kryją się w tłumie. 338 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 Jak zrobi się gorąco, pomogą nam stąd wyjść. 339 00:27:02,412 --> 00:27:03,371 Jak tam Aureola? 340 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Jak na razie silna. 341 00:27:06,666 --> 00:27:09,669 No to, Siostro Wojowniczko… do zobaczenia. 342 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - Jestem, pani doktor. - Słyszę cię. 343 00:27:21,890 --> 00:27:26,811 Gdy Ava zrobi swoje, przejmę generator plagi Kristiana. 344 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Rozumiem. 345 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava zmierza na pozycję. 346 00:27:47,290 --> 00:27:48,875 Mogłam być zbytnią optymistką. 347 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Dalej! 348 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Proszę, daj mi jeszcze trochę. 349 00:28:24,577 --> 00:28:26,746 Wydajesz się niewzruszony, Ojcze Święty. 350 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Tak jest, ojcze Vincencie. 351 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Tobą, przede wszystkim. 352 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Kiedy byłeś żałosnym pijakiem, ledwo zreformowanym przestępcą, 353 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 zaoferowałem ci lepszą drogę. 354 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Ostatecznie zamieniłeś tylko jedną podłą obsesję na drugą. 355 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Jaki mamy wybór, gdy słyszymy głos Boga? 356 00:28:50,437 --> 00:28:56,067 Panie i panowie wierni, Jego Świątobliwość, Papież! 357 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Wiesz, skąd wiem, że Adriel nie jest Bogiem? 358 00:29:07,829 --> 00:29:09,789 Bo chciał rozmawiać z tobą. 359 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Witam wiernych tutaj i na całym świecie. 360 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 NA ŻYWO 361 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Dziś wkraczamy w nową erę. 362 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Od wieków czciliśmy Boga jako nieosiągalny ideał. 363 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Modliliśmy się w trudnych i radosnych chwilach, 364 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 nie wiedząc, czy nasze modlitwy zostaną wysłuchane. 365 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Teraz zdaje się, że zostały. 366 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 No dobra… 367 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Nie. Nie teraz. Nie tutaj. 368 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Nie obchodzi mnie, czy znów będę sparaliżowana, ale nie mogę zawieść. 369 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Och, Avo. 370 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Wyglądałaś lepiej. 371 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Cześć, Lilith. Ty też. 372 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 O kurwa. 373 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Albowiem Pan Bóg wydał nam żywego, oddychającego anioła. 374 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Szansę, by zobaczyć prawdę o naszym oddaniu. 375 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Przedstawiam Adriela. 376 00:31:37,312 --> 00:31:39,230 Dziękuję, Wasza Świątobliwość. 377 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Służyłeś swemu Bogu do maksimum swoich możliwości. 378 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Tak. 379 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti zaraz wykona swój ruch. 380 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Nie mogę się włamać. 381 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Gdzie jest Ava? 382 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Będzie tam. Daj jej chwilę. 383 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Nie czuję od ciebie żadnej mocy. 384 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Czy to możliwe, że Aureola w końcu cię odrzuca? 385 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Co robisz? Co ci się stało? 386 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Ciągle się zmieniałam,dlatego… Szukałam opinii biegłego. 387 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Adriel. 388 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Nie rób tego, Lilith. Powinnaś walczyć razem z nami. 389 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Wykonywać rozkazy? 390 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Być pionkiem ZMK? 391 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Nigdy więcej. 392 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 To naprawdę doniosły dzień, 393 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 w którym my, wierni, powinniśmy być świadkami przybycia boskiej istoty. 394 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Długo zastanawiałam się, dlaczego ty. 395 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Czy to boska interwencja dała ci Aureolę? 396 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Czy miałaś w sobie siłę, której mi brakowało? 397 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Ale teraz widzę cię wyraźnie. 398 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …i że twoje przybycie zbiegnie się ze straszliwymi plagami, 399 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 od których nas wyzwoliłeś, jest prawdziwą Opatrznością Bożą. 400 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 Tak mi się wydawało. 401 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 To nasz znak. 402 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Teraz albo nigdy. 403 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Dalej, Avo. 404 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Jesteś słaba. 405 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Nazywam cię oszustem, kłamcą, diabłem. 406 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Ten szarlatan chce uzurpować sobie nasz ukochany Kościół podstępem i strachem. 407 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Ojcze Święty, nie rób tego. 408 00:33:48,401 --> 00:33:53,990 Mówię wam, plagi Adriela stworzył Kristian Schaefer, 409 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 wykorzystując technologię Arq-Tech. 410 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, nie oskarżaj mnie tak. 411 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Oto plaga oszusta. 412 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Nie mamy już czasu. 413 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Gdzie Ava? 414 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Żal mi cię, Avo. 415 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Tak bardzo pragnęłam Aureoli, że mnie pochłonęła. 416 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Ale teraz po raz pierwszy jestem wolna. 417 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Dobra, skup się. 418 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 ODBIERAM SYGNAŁ… ŁĄCZĘ 419 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 PRZYZNANO DOSTĘP 420 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Zrobiła to. 421 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Weszłyśmy. 422 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Tak. 423 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Ktoś włamuje się do naszych systemów. 424 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Mam to przerwać? - Nie. Zostaw. 425 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Szarańcza! 426 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Aktywuję fale wysokiej częstotliwości. 427 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Jesteśmy w ich systemie, ale nic się nie aktywuje. 428 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Mogliby to robić tylko wtedy, gdyby wiedzieli, co planujemy. 429 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 Mgła strachu. 430 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camilo, to nie działa. 431 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 Nie mam kontroli nad plagami. 432 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Pozwolili nam uwierzyć, że tak jest. 433 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 W jakim celu? 434 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 By go zniszczyć. 435 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Żadnych plag. 436 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Co, do diabła? 437 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Dalej. Potrzebuję tylko tyle mocy, żeby to skończyć. 438 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Patrzcie jak kłamie, by chronić swą władzę. 439 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Ale czy to nie ten sam głos, który słyszeliście przez całe życie? 440 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 Głos ludzi jak on. 441 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Mówiący, że żeby osiągnąć zbawienie, trzeba oddawać im cześć, 442 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 słuchać ich mądrości 443 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 i dawać im pieniądze. 444 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 A co dali wam w zamian? 445 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Nic! 446 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantazje 447 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 i osądy. 448 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Ja nie proszę o nic. 449 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Niczego nie potrzebuję… 450 00:37:06,265 --> 00:37:08,768 - Dobrze. - …poza tym, byście wiedzieli to… 451 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 Nie jesteście sami! 452 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 Zstąpiłem z samego nieba, by uwolnić was od bólu i strachu, 453 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 i potępienia ludzkości! 454 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Jeszcze tylko raz. 455 00:38:02,488 --> 00:38:03,823 Mogę się tylko modlić, 456 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 żeby Bóg w swoim miłosierdziu 457 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 zaoferował przebaczenie 458 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 temu człowiekowi. 459 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Błagam was wszystkich! Odrzućcie tego fałszywego anioła! 460 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Nie czcijcie fałszywych bogów, 461 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 abyście nie zdobyli zemsty Bożej. 462 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Porzucając jedynego prawdziwego Boga, 463 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 wzbudzicie Jego gniewu! 464 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Boże. 465 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Nie! 466 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Nie. 467 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Boże! 468 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Są tutaj. 469 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adrielu! 470 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 I oto nadchodzą zabójcy. 471 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Wiem, że nie mogę cię zabić. 472 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Ale mogę odwrócić twoją uwagę. 473 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Daj spokój. Masz teraz skrzydła? 474 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, chłopiec, który zbudował moją Arkę. 475 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Reya cię zaprogramowała, prawda? 476 00:40:34,640 --> 00:40:36,142 To ty mnie wykorzystałeś. 477 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Czas odpocząć. Spełniłeś swoje zadanie. 478 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Jeszcze nie. 479 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Tracę połączenie. Odcinają mnie. 480 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 Nieważne. Zrobiłyśmy swoje. 481 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Powstrzymam ich. 482 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Nie! 483 00:40:59,165 --> 00:41:01,250 Nie możesz pozwolić im zdobyć Arki. 484 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Zniszcz ją, jeśli ich nie powstrzymasz. 485 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 To detonator. W porządku. 486 00:41:11,177 --> 00:41:12,261 Odcięli zasilanie. 487 00:41:12,761 --> 00:41:14,096 Jak cię stąd wydostać? 488 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Nie martw się o mnie. Nic mi nie będzie. Szkło jest kuloodporne. 489 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Detonator nadal zadziała. 490 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Teraz! 491 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 To musi być teraz. 492 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Kolejnej szansy nie będzie. 493 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Nie. 494 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Nie! 495 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Avo! Musimy iść. Teraz. 496 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Nie. 497 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 498 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Nie. 499 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Znajdźcie Arkę. Uważajcie na zakonnice. 500 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Matko przełożona, 501 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 chyba masz problem z przyjęciem nowego kierunku Kościoła. 502 00:43:01,161 --> 00:43:02,830 Zawsze miałam z tym problem. 503 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Do diabła z tym. 504 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Powstrzymałaś ich? 505 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Będzie ich więcej. 506 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Musisz zniszczyć Arkę. 507 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Detonator się roztrzaskał. 508 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Jak mogę ją zniszczyć bez niego? 509 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Trzeba odpalić ładunek ręcznie. 510 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Chodź, siostro. 511 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Kim jesteś? - Siostra Dora. 512 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Dziękuję. 513 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Chodź, pięknisiu. 514 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Idę do ciebie, mój Panie. 515 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Odpocznij. 516 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 Walczyłaś dzielnie. 517 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Nie! 518 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Nie. 519 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Witaj w nowym porządku. 520 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 521 00:47:01,902 --> 00:47:03,570 Chodź do mnie, moje dziecko. 522 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 Lilith, nie! 523 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Wyłączyć transmisję. 524 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 PROSZĘ CZEKAĆ 525 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 526 00:47:34,226 --> 00:47:35,644 Znowu mnie nie trafiłaś. 527 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Napisy: Grzegorz Marczyk