1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 EUROPA DE LESTE 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Vejo, pelo menos, 12 homens armados. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,235 Espadas e armas de fogo. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 E as nossas irmãs? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Todas vivas, até a Madre Superiora. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Como devemos proceder? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Já me devias conhecer, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Salvamo-las a todas. 11 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Suzanne, para. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 Está cheio de homens armados. 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 É morte certa. 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 - Temos de encontrar outra entrada. - Não há tempo. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Vou entrar. 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Vai haver tiroteio naquela sala. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Eu trato disso. 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, as nossas irmãs não se curam como tu. 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Não vão precisar. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Não vais entrar sozinha. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Desculpa, Shannon… 22 00:01:22,332 --> 00:01:23,958 … mas eu sou a Freira Guerreira. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,170 Foi há alguns anos. 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Eu usava o Halo há três meses naquela altura. 25 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Senhores… 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 … têm as minhas irmãs. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Vim buscá-las. 28 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Estávamos equilibrados e eu tinha drenado o Halo. 29 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 30 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Não! 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Não! 32 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Meu Deus, estás ferida. 33 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Vou curar-me. 34 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Lamento imenso. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 E foi assim que perdi o Halo. 36 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Não sei o que levou o Halo a rejeitar-me. 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 O facto de ter usado o poder na Shannon… 38 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 … de ter sido arrogante a ponto de completar a missão sozinha 39 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 ou de ter deixado… a Madre Superiora morrer. 40 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Eu… 41 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 Eu aprendi algo naquele dia. 42 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 Não conseguimos carregar os fardos sozinhos. 43 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Como sabem, restam pouquíssimas de nós. 44 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 O Duretti foi capturado, 45 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 e os apoiantes do Adriel aumentam no mundo todo, 46 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 mas, graças à coragem da irmã Yasmine e da Madre Superiora, 47 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 sabemos um elemento-chave pela primeira vez: 48 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 onde o Adriel estará e quando. 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Então… 50 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 O Adriel aparecerá na catedral nova dele amanhã de manhã às 9 horas. 51 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Precisamos de uma equipa de ataque. 52 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Desculpem-me, mas… como nos preparamos para isto? 53 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 O que achamos que o Adriel planeia fazer? 54 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Ele quer anunciar-se ao mundo. 55 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 É a apresentação de um anjo. 56 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Ele vai exibir o poder dele. 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Como se manifestará, ninguém sabe. 58 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Seja como for… 59 00:06:35,645 --> 00:06:36,604 … estaremos prontas. 60 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Dra. Salvius? 61 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Sim. 62 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Esta é a planta da catedral do Adriel. 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 É uma fortaleza. 64 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Vou enviar os códigos para entrarem. 65 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 O Adriel e o Kristian, a quem confiei a minha empresa, 66 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 usaram uma mistura das minhas tecnologias e as habilidades do Adriel 67 00:07:05,842 --> 00:07:09,095 para canalizar a energia da devoção dos seguidores dele. 68 00:07:09,178 --> 00:07:14,183 Ele recolhe as orações dos adoradores para dar energia às pragas 69 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 e… sabe-se mais o quê. 70 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Acho que é esta energia que ativa a Arca em intervalos regulares, 71 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 o que me faz pensar que a Arca deve fazer parte dos planos do Adriel. 72 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Ela tem razão. 73 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 O Adriel não me teria dado a planta se não tivesse alguma relação. 74 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Michael, como estiveste no outro lado, tens ideia do que pode ser? 75 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Não. 76 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Ainda não. 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Será que o Adriel construiu outra Arca para ele? 78 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Improvável. 79 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 O divinium que há no mundo quase não deu para fazer esta. 80 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Então, ele vai tentar roubá-la. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Desculpem. O que faz a Arca? 82 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 É um portal para outro reino. 83 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 O reino do Adriel. 84 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Que era do Adriel. 85 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Ele fugiu há mil anos. 86 00:08:14,702 --> 00:08:16,537 Talvez ele queira voltar? 87 00:08:16,621 --> 00:08:18,956 Ele está a tentar ser o poder supremo da Terra. 88 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Não. 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Tem de ser outra coisa. 90 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Talvez… 91 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Talvez o plano seja trazer algo para cá. 92 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel. 93 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel… 94 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel, 95 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 consegues ouvir-me? 96 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 97 00:09:35,741 --> 00:09:37,660 Procuraste-me por conta própria. 98 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Estou impressionado. 99 00:09:42,623 --> 00:09:45,710 É hora de voltares para mim, minha pequena guerreira. 100 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Quanto mais lutares, mais vais sofrer. 101 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Não te quero ver sofrer. 102 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Sofreria mil anos no Inferno antes de me submeter a ti. 103 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Cuidado com o que desejas. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Agora percebi uma coisa. 105 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Puseste a tua cruz na minha cabeça para não me livrar de ti. 106 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Mas a comunicação é bidirecional, 107 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 por isso, se estás na minha cabeça, eu também estou na tua. 108 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Não vejo como isso mude algo. 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Nem eu… 110 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 … ainda. 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Mas acho que vamos descobrir. 112 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Olá. 113 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Entra. 114 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 O que foi? 115 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Desde que voltei, tento entender o meu propósito aqui. 116 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Pois. Bem-vindo ao clube. 117 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Quando era criança, passei a vida isolado. 118 00:11:17,176 --> 00:11:19,303 Nunca apreciei as alegrias do mundo. 119 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Nestes últimos meses, 120 00:11:23,891 --> 00:11:25,101 o meu tempo contigo… 121 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Desculpa. Não entendo o que estás a dizer. 122 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Vim para cá com uma missão. 123 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Um destino predeterminado. 124 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Mas encontrar-te, lutar ao teu lado, 125 00:11:44,745 --> 00:11:48,791 inspirou-me a acreditar que talvez haja outra maneira de vencer. 126 00:11:50,251 --> 00:11:52,712 Fizeste-me acreditar que podemos derrotar o Adriel 127 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 e continuar a lutar. 128 00:12:04,724 --> 00:12:08,644 Mas a Jillian mostrou-me o vídeo que a Lilith trouxe do outro lado. 129 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Vi a cara dela. 130 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 E eu sempre soube que ela tinha razão. 131 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 Do que estás a falar, Michael? 132 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 O Adriel acha que nada neste reino pode matá-lo. 133 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 O divinium não é deste reino. 134 00:12:38,215 --> 00:12:43,596 A Reya mandou-me de volta com uma bomba com divinium suficiente 135 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 para acabar com o poder de cura do Adriel. 136 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 O meu destino é entregar essa bomba. 137 00:12:53,189 --> 00:12:57,193 O teu destino é ajudar-me. Por isso a Reya me enviou até ti. 138 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Qual é o meu papel nisto tudo? 139 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 És o pavio, Ava. 140 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 Tens de detonar o divinium com o Halo. 141 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Certo. Não me parece o plano ideal. 142 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Eu sei. 143 00:13:24,512 --> 00:13:28,516 Vamos pôr a Coroa no Adriel e imobilizá-lo. 144 00:13:28,599 --> 00:13:30,684 - Prendê-lo para sempre. - Ava. 145 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 A Reya disse-me que é isto que acontecerá. Vamos ficar sem opções. 146 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Como assim? 147 00:13:36,816 --> 00:13:38,776 Ela é omnisciente? A Reya é Deus? 148 00:13:38,859 --> 00:13:40,319 Deus é apenas um nome. 149 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Acreditaram nessa versão distorcida da verdade que confunde tudo. 150 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 A Reya é o que é. 151 00:13:48,661 --> 00:13:50,871 Ela parece ser uma chata. 152 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 E onde está essa… bomba de divinium? 153 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Talvez possamos detoná-la remotamente. 154 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Não creio. 155 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Meu Deus. 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Eu sou a bomba. 157 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Não… 158 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - Não, não vai acontecer. Esquece. - Ava… 159 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Já disse que não! 160 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Não vamos morrer por uma luta interdimensional por poder. 161 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 Não podes fugir disto. É o destino. 162 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Sim? 163 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 Já venci o destino uma vez. 164 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Hora do almoço, Santo Padre. 165 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Foste tu que o trouxeste, William? Suspeito que haja veneno. 166 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Hoje não, padre. 167 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Hoje está tão seguro como um pássaro na gaiola. 168 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Pelo menos, até amanhã de manhã. 169 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Sim. 170 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Depois, a sua sobrevivência dependerá do seu nível de devoção. 171 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Eu queria aproveitar para dizer 172 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 que não perdi o meu respeito por Vossa Santidade nem pela sua posição. 173 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Perdoa-me por duvidar disso 174 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 depois de te ver cortar a garganta dos cardeais. 175 00:15:59,416 --> 00:16:00,834 Como pudeste fazer isso? 176 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Dedicaste toda a tua vida à Igreja. 177 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Sim. 178 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Toda a minha vida. 179 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Toda a minha vida, 180 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 disseram-me que Deus olhava por mim. 181 00:16:16,058 --> 00:16:18,852 Um ser omnipotente além de todo o poder natural. 182 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 Então, uma noite, eu tive uma visão. 183 00:16:24,149 --> 00:16:28,862 Ele disse que estava preso no Vaticano, dos planos dele para salvar a humanidade. 184 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Pediu a minha fide… 185 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Pediu a minha fidelidade. 186 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 E, na voz dele… 187 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 … ouvi mil sermões 188 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 a dizer-me que este dia chegaria desde o momento que pude falar. 189 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Em troca pela minha conversão, 190 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 ele prometeu-me um lugar ao lado dele, e isso vale a minha lealdade. 191 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 Regozije, padre. 192 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Amanhã de manhã, levará a humanidade à salvação. 193 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 194 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 tudo o que ele prometeu é mentira. 195 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Só a morte te espera. 196 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Bem, padre, 197 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 a morte espera-nos a todos. 198 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Um visual elegante e novo para o salvador moderno? 199 00:17:34,720 --> 00:17:35,929 Ou Messias clássico? 200 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Geralmente, acho a forma antiga melhor. 201 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Sim. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Deves ter razão. 203 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Os fatos podem esperar. 204 00:17:48,067 --> 00:17:49,985 Em que posso ajudar, Vincent? 205 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 Preciso de orientação. 206 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Porque voltei, senão para orientar? 207 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Brandy antigo? 208 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - Não… - Da adega do Vaticano. 209 00:18:00,913 --> 00:18:02,164 Literalmente divino. 210 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Bem, talvez um. 211 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Senta-te. 212 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Diz-me… 213 00:18:12,966 --> 00:18:14,301 No que estás a pensar? 214 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Numa nova era. 215 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Sim. 216 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Imagina, Vincent, um mundo em que Deus existe. 217 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Sempre imaginei. 218 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Não assim. 219 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Não um conto de fadas humano. 220 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Falo de um mundo onde se pode falar com Deus por mensagem. 221 00:18:37,407 --> 00:18:41,703 Onde doenças, guerras e genocídios podem ser erradicados com um aceno meu. 222 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Mas… não é Deus. 223 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Bem, talvez não como esperam. 224 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Mas não sou aquilo por que rezam? 225 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Uma entidade todo-poderosa que veio salvar-vos de vós mesmos. 226 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Não podes dizer que a humanidade não precisa disso. 227 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Não posso dizer isso. 228 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 O que te aflige, filho? 229 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Parece que dependemos do medo e da violência para trazer a salvação. 230 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Sim. Infelizmente, parece ser a única coisa a que os humanos reagem. 231 00:19:17,948 --> 00:19:20,659 Já tentaste andar pelas ruas e dizer a verdade? 232 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Podem matar-te. 233 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 E a compaixão? 234 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Ela pode vir depois, quando estiverem prontos, 235 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 quando a vida deles mudar bastante. 236 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 Só duas coisas parecem motivar a humanidade: 237 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 medo e dinheiro. 238 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 - Para quê gastar dinheiro sem precisar? - Não. 239 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Mas não temas, Vincent. 240 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 Poremos a humanidade no caminho da retidão 241 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 e, juntos, vamos guiá-los a uma nova era de paz e tranquilidade. 242 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 E contactaremos Deus por mensagem. 243 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Exato. 244 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Agora, vai… 245 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 O meu dia será longo. 246 00:20:05,329 --> 00:20:08,624 Lembra-se do que me disse na noite em que o libertámos? 247 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Não. 248 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 O que é que eu disse? 249 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Não é importante, suponho. 250 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Que pena. 251 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Adoro este fato. 252 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Preciso que todas reflitam sobre a gravidade do que tentaremos fazer. 253 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Não é uma missão normal. 254 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Não sei o que é o Adriel ao certo, 255 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 mas milhões acreditam que é um anjo. 256 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Se conseguirmos retirá-lo deste mundo, 257 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 seremos odiadas, julgadas por alguns como hereges, 258 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 blasfemas que frustram a vontade de Deus. 259 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Se o mundo vir um homem que faz milagres 260 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 ser eliminado por agentes da Igreja, 261 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 em que acreditarão? 262 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 As nossas ações de hoje vão mudar não só a natureza da nossa ordem, 263 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 mas a própria essência da fé. 264 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 265 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Eis o que vai acontecer. 266 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Às 9 horas, os seguidores do Adriel vão à catedral dele 267 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 para uma transmissão mundial. 268 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 A Yasmine entrará com as credenciais de imprensa 269 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 e nós vamos entrar por uma porta lateral. 270 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 A Beatrice e as irmãs recém-chegadas 271 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 vão juntar-se a um grupo de Samaritanos disfarçados. 272 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 A Camila 273 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 entrará numa sala de servidores e comunicará com a Jillian. 274 00:22:21,423 --> 00:22:25,260 Vou colocar um repetidor de sinal no terraço da catedral do Adriel 275 00:22:25,344 --> 00:22:28,764 para a Jillian invadir os geradores de pragas da Arq-Tech. 276 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 No palco, o Duretti vai denunciar o Adriel como uma fraude. 277 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Quando o Adriel estiver bastante fulo, 278 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 a Camila criará uma distração. 279 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Com ele distraído, ponho-lhe a Coroa de Espinhos. 280 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Prendemos o Adriel numa caixa. 281 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Trazemos a caixa para aqui. 282 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 A Jillian ativa a Arca com o poder do Adriel, 283 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 e empurramo-lo pelo portal. 284 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Com ele no outro lado, explodimos a Arca. 285 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 E é isso. 286 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 O Adriel estará morto. 287 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 Sem o Halo ou a Arca, nunca poderá regressar. 288 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Vamos a isso. 289 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Boa sorte. 290 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Não vai? - Vou ficar para proteger a Arca. 291 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Tem a certeza? 292 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 Tu estás pronta. 293 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Vai. 294 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Olá, mano. 295 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Obrigado. 296 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Obrigado. 297 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Meu Deus. 298 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 O que foi? 299 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Não costumo reparar nestas coisas, mas aquele tipo é muito giro, não é? 300 00:24:05,777 --> 00:24:07,404 O tipo que achas giro 301 00:24:07,904 --> 00:24:09,156 está a olhar para ti. 302 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Certo. 303 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Nunca estive tão envergonhada. 304 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Onde está o Arrebatamento quando precisas? 305 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Ele continua a olhar. 306 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 A sério? 307 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Para. 308 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - Ava… - Não. Não digas nada. 309 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Pensei nisso, e o teu plano é a última opção de todas, está bem? 310 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Não podes fugir disto. 311 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Não ouviste a Madre Superiora? O que fizermos hoje mudará o mundo. 312 00:24:42,647 --> 00:24:46,860 Como serão vistas as irmãs se uma bomba desmembrar um anjo na TV? 313 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Má publicidade. Esquece. 314 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Ouve. 315 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 316 00:24:55,452 --> 00:24:56,578 Está na hora de ir. 317 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Obrigada. 318 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 De nada. 319 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Toma. 320 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 Ouve… 321 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Depois de matarmos o Diabo, podemos ir beber um copo? 322 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Meu, eu sou freira. 323 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Mas obrigada. 324 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 325 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Estou bem. 326 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Vamos a isso. 327 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Só pela entrada da frente. 328 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Eu sei, mas houve uma mudança. 329 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Uma mudança? 330 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Voto de silêncio. 331 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 IMPRENSA 332 00:26:54,279 --> 00:26:57,407 - Vou procurar a sala do servidor. - Os meus estão na multidão. 333 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 Vão ajudar-nos a fugir. 334 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Como está o Halo? 335 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Até agora, forte. 336 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Então, Freira Guerreira, 337 00:27:08,752 --> 00:27:10,086 vemo-nos no fim disto. 338 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - Entrei, Dra. Salvius. - Estou a ouvir-te. 339 00:27:21,890 --> 00:27:25,018 Quando a Ava puser o repetidor, vou invadir o gerador. 340 00:27:25,101 --> 00:27:26,811 SEM LIGAÇÃO AO SERVIDOR 341 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Entendido. 342 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 A Ava está a ir para lá. 343 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Fui demasiado otimista. 344 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Vamos! 345 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 Por favor, um pouco mais. 346 00:28:24,577 --> 00:28:26,830 Não parece impressionado, Santo Padre. 347 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 E não estou, padre Vincent. 348 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Sobretudo contigo. 349 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Quando eras um bêbedo patético, um criminoso recém-reformado, 350 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 ofereci-te um caminho melhor. 351 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 No fim das contas, apenas trocaste uma obsessão vil por outra. 352 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Que escolha temos quando ouvimos a voz de Deus? 353 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Senhoras e senhores da fé, 354 00:28:53,189 --> 00:28:56,067 Sua Santidade, o Papa! 355 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Sabes como eu sei que o Adriel não é Deus, Vincent? 356 00:29:07,829 --> 00:29:09,831 Porque ele escolheu falar contigo. 357 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Dou as boas-vindas aos fiéis daqui e de todo o mundo. 358 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 DIRETO 359 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Hoje, encontramo-nos numa nova era. 360 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Durante séculos, venerámos Deus como um ideal inalcançável. 361 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Rezámos em momentos difíceis e alegres, 362 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 sem saber se as nossas preces seriam atendidas. 363 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Agora, parece que foram. 364 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Certo… 365 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Não. Agora não. Aqui não. 366 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Não quero saber se fico paralisada, mas não posso desiludi-las. 367 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Ava. 368 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Já estiveste melhor. 369 00:30:59,649 --> 00:31:00,608 Olá, Lilith. 370 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 Tu também. 371 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Foda-se. 372 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Pois o Senhor Deus enviou-nos um anjo em carne e osso. 373 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Uma oportunidade de testemunhar a verdade da nossa devoção. 374 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Apresento-vos Adriel. 375 00:31:37,312 --> 00:31:38,855 Obrigado, Vossa Santidade. 376 00:31:39,355 --> 00:31:42,734 Serviu o seu Deus ao máximo. 377 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Sim. 378 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 O Duretti vai desmascará-lo. 379 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Não consigo entrar. 380 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Onde está a Ava? 381 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Ela vai estar lá. Espere um pouco. 382 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 Não sinto nenhum poder vindo de ti. 383 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Será que o Halo está finalmente a rejeitar-te? 384 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 O que estás a fazer? O que te aconteceu? 385 00:32:21,022 --> 00:32:23,441 Continuei a mudar, por isso… 386 00:32:23,983 --> 00:32:25,818 … procurei um especialista. 387 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 O Adriel. 388 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Não faças isto, Lilith. Devias lutar connosco. 389 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 E cumprir ordens? 390 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Ser um peão da OEC? 391 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Nunca mais. 392 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 É um dia importante, 393 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 pois nós, os fiéis, testemunharemos a chegada de um ser divino. 394 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Durante muito tempo, perguntei-me porquê tu. 395 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Foi uma intervenção divina que te deu o Halo? 396 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Tinhas alguma força interior que eu não tinha? 397 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Mas agora vejo-te como és. 398 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 … e a sua chegada coincide com as pragas terríveis 399 00:33:15,159 --> 00:33:16,661 das quais nos livraste. 400 00:33:17,495 --> 00:33:19,664 É a Divina Providência. 401 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 Pensava eu. 402 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 É a nossa deixa. 403 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 É agora ou nunca. 404 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Vá lá, Ava. 405 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 És fraca. 406 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 És uma fraude, um mentiroso, um diabo. 407 00:33:36,222 --> 00:33:41,519 Este charlatão quer usurpar a nossa adorada Igreja com truques e medo. 408 00:33:41,602 --> 00:33:43,229 Santo Padre, não faça isto. 409 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 Saibam que as pragas de Adriel foram fabricadas por Kristian Schaefer, 410 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 usando tecnologia da Arq-Tech. 411 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, não me acuse disso. 412 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Eis as pragas de uma fraude. 413 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Não temos tempo. 414 00:34:03,708 --> 00:34:04,667 Onde está a Ava? 415 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Tenho pena de ti, Ava. 416 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Eu queria tanto o Halo que isso me consumiu, 417 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 mas agora, pela primeira vez, estou livre. 418 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Muito bem. Concentra-te. 419 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 A RECEBER SINAL… A LIGAR 420 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 LIGADO 421 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Ela conseguiu. 422 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Entrámos. 423 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Sim. 424 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Entraram no nosso sistema. 425 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Devo parar? - Não, deixe estar. 426 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Gafanhotos! 427 00:35:07,105 --> 00:35:09,857 Ativar ondas sonoras de alta frequência. 428 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Entrámos no sistema, mas nada está a ser ativado. 429 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Eles só poderiam estar a fazer isto se soubessem do nosso plano. 430 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 O nevoeiro do medo! 431 00:35:55,862 --> 00:35:59,574 Camila, não está a funcionar. Não consigo controlar as pragas. 432 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Eles fizeram-nos acreditar que invadimos o sistema. 433 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 Para quê? 434 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Para o destruir. 435 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Sem pragas. 436 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Que raio? 437 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Só preciso de energia suficiente para acabar. 438 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Vejam como ele mente para proteger o seu poder. 439 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Mas não é a mesma voz que têm ouvido a vida toda? 440 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 A voz de homens como ele 441 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 dizendo que, para alcançar a salvação, só precisam de os venerar, 442 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 ouvir a sabedoria deles, 443 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 dar-lhes dinheiro. 444 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 O que vos deram em troca? 445 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Nada! 446 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantasias 447 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 e julgamento. 448 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Eu não peço nada. 449 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Não preciso de nada. 450 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Ótimo. - Só preciso que saibam isto. 451 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 Não estão sozinhos! 452 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 Eu desci do Céu para vos livrar da dor e do medo 453 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 e da condenação da humanidade! 454 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Só mais uma coisa. 455 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Só eu posso rezar 456 00:38:05,658 --> 00:38:07,743 para que Deus, na Sua misericórdia, 457 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 ofereça perdão 458 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 a este homem. 459 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Imploro-vos! Reneguem este anjo falso! 460 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Não idolatrem deuses falsos, 461 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 ou sofrerão a vingança de Deus! 462 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Pois ao abandonar o Deus verdadeiro, 463 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 invocarão a Sua ira! 464 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Meu Deus. 465 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Não! 466 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Não. 467 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Meu Deus. 468 00:39:12,892 --> 00:39:13,851 Eles estão aqui. 469 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 470 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 Lá vêm as assassinas. 471 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Sei que não te posso assassinar, 472 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 mas posso distrair-te. 473 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Vá lá. Agora tens asas? 474 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, o rapazinho que construiu a minha Arca. 475 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 A Reya implantou-te algo, não foi? 476 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Foste tu que me usaste. 477 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Hora de descansar. Já cumpriste o teu papel. 478 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Ainda não. 479 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Eles estão a bloquear-me. 480 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 Não importa. Já acabámos. 481 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Eu retenho-os. 482 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Não! 483 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 Não pode deixá-los levar a Arca. 484 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Destrua-a se não conseguir pará-los. 485 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Este é o detonador. Muito bem. 486 00:41:11,218 --> 00:41:12,344 Cortaram a energia. 487 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Como a tiro daqui? 488 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Não se preocupe. Vou ficar bem. O vidro é à prova de bala. 489 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 O detonador vai funcionar. 490 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Agora! 491 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Tem de ser agora. 492 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Não teremos outra oportunidade. 493 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Não. 494 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Não! 495 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava, temos de ir já. 496 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Não. 497 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 498 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Não. 499 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Encontrem a Arca. Cuidado com as freiras. 500 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Madre Superiora, 501 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 parece ter dificuldade em aceitar a nova direção da Igreja. 502 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Sempre tive dificuldade. 503 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Raios partam. 504 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Impediu-os? 505 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Vêm aí mais. 506 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Tem de destruir a Arca. 507 00:43:49,251 --> 00:43:50,961 O detonador está estilhaçado. 508 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Como posso destruí-la sem ele? 509 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Tem de ativar manualmente. 510 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Anda, irmã. 511 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Quem és tu? - Irmã Dora. 512 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Obrigada. 513 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Anda, lindinho. 514 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Vou encontrar-Te, Senhor. 515 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Descanse. 516 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 Lutou bem. 517 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Não! 518 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Não. 519 00:46:27,117 --> 00:46:30,913 Bem-vinda à nova ordem. 520 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 521 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Vem até mim, minha filha. 522 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 Lilith, não! 523 00:47:17,876 --> 00:47:19,127 Cortem a transmissão. 524 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 AGUARDE, POR FAVOR 525 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 526 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Voltaste a falhar. 527 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Legendas: Miguel Oliveira