1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 LESTE EUROPEU 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Vejo, pelo menos, 12 homens armados. 4 00:00:25,734 --> 00:00:27,152 Espadas e armas de fogo. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 E nossas irmãs? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Todas vivas, até a madre superiora. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Como vamos proceder? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,921 Já deveria me conhecer, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Vamos salvar todas. 11 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Suzanne, pare. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 Está cheio de homens armados. 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 É morte certa. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,770 - Temos que achar outra entrada. - Não dá tempo. Vou entrar. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Vai ter um tiroteio naquele galpão. 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 Eu me viro. 17 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, nossas irmãs não se curam como você. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Não vão precisar. 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Você não vai entrar lá sozinha. 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Sinto muito, Shannon… 21 00:01:22,290 --> 00:01:23,958 mas eu sou a Irmã Guerreira. 22 00:01:25,376 --> 00:01:26,920 Foi há alguns anos. 23 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 Eu usava o Halo havia três meses naquela época. 24 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Senhores… 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 estão com minhas irmãs. 26 00:01:48,983 --> 00:01:50,360 Eu vim buscá-las. 27 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Estávamos páreo a páreo, e eu tinha usado o Halo demais. 28 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 29 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Não! 30 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Não! 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Meu Deus, está machucada. 32 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 Vou me curar. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Eu sinto muito. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 E foi assim que perdi o Halo. 35 00:05:09,017 --> 00:05:11,644 Não sei o que fez o Halo me rejeitar. 36 00:05:12,145 --> 00:05:14,814 O fato de ter usado o poder dele na Shannon… 37 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 de ter sido arrogante a ponto de tomar toda a missão para mim 38 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 ou de ter deixado… a madre superiora morrer. 39 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Eu… 40 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 Eu aprendi algo naquele dia. 41 00:05:31,456 --> 00:05:33,750 Não conseguimos carregar os fardos sozinhas. 42 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Como sabem, restam pouquíssimas de nós. 43 00:05:44,761 --> 00:05:46,262 O Duretti foi capturado, 44 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 e os apoiadores do Adriel só aumentam no mundo todo, 45 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 mas, graças à coragem da irmã Yasmine e da madre superiora, 46 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 sabemos um elemento-chave pela primeira vez: 47 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 onde o Adriel estará e quando. 48 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Então… 49 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 O Adriel aparecerá na catedral nova dele amanhã de manhã às 9h. 50 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 Precisamos de uma equipe de ataque lá. 51 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Me desculpem, mas… como nos preparamos para isto? 52 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 O que achamos que o Adriel planeja fazer? 53 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 Ele quer se anunciar para o mundo. 54 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 É a apresentação de um anjo. 55 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Ele vai exibir o poder dele. 56 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Como ele se manifesta, ninguém sabe. 57 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Seja como for… 58 00:06:35,812 --> 00:06:37,188 estaremos prontas. 59 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Dra. Salvius? 60 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Sim. 61 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Esta é a planta da catedral do Adriel. 62 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 É uma fortaleza. 63 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Vou passar os códigos para entrarem. 64 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 O Adriel e o Kristian, a quem confiei minha empresa, 65 00:07:00,378 --> 00:07:03,714 usaram uma mistura das minhas tecnologias 66 00:07:03,798 --> 00:07:05,758 e as habilidades do Adriel 67 00:07:05,842 --> 00:07:09,095 para canalizar a energia da devoção dos seguidores dele. 68 00:07:09,178 --> 00:07:14,183 Ele coleta as orações dos adoradores para dar energia às pragas 69 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 e… sabe-se mais o quê. 70 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Acho que é essa energia que ativa o Arco em intervalos regulares, 71 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 o que me faz pensar que o Arco deve fazer parte dos planos do Adriel. 72 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Ela tem razão. 73 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 O Adriel não teria me passado a planta se não tivesse alguma relação. 74 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Michael, como passou tempo do outro lado, tem ideia do que pode ser? 75 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Não. 76 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Ainda não. 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Será que o Adriel construiu outro Arco para ele? 78 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Improvável. 79 00:07:55,057 --> 00:07:58,436 O divinium que tem no mundo quase não deu para fazer este. 80 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Então ele vai tentar roubá-lo. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Me desculpem. O que o Arco faz? 82 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 É um portal para um outro reino. 83 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 O reino do Adriel. 84 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Que era do Adriel. 85 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Ele fugiu há mil anos. 86 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Talvez ele queira voltar? 87 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 Ele fará o ataque supremo à Terra. 88 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Não. 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Tem que ser outra coisa. 90 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Talvez… 91 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Talvez o plano seja trazer algo para cá. 92 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel. 93 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel… 94 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel… 95 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 está me ouvindo? 96 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 97 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Você me procurou por si só. 98 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Estou impressionado. 99 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 É hora de voltar para mim, minha pequena guerreira. 100 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Quanto mais lutar, mais vai sofrer. 101 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 Não quero te ver sofrer. 102 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Eu sofreria mil anos no Inferno antes de me sujeitar a você. 103 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Cuidado com o que deseja. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Agora entendi uma coisa. 105 00:10:09,817 --> 00:10:13,529 Você pôs sua cruz na minha cabeça para eu não me livrar de você, 106 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 mas a comunicação é uma via de mão dupla, 107 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 então se você está na minha cabeça, estou na sua também. 108 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Não vejo como isso pode mudar algo. 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Nem eu… 110 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 ainda. 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Mas acho que vamos descobrir. 112 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Oi. 113 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Entre. 114 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 O que foi? 115 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Desde que voltei, tento entender meu propósito aqui. 116 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 É. Bem-vindo ao clube. 117 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Quando era criança, passei a vida isolado. 118 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Nunca curti as alegrias do mundo. 119 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Nesses últimos meses, 120 00:11:23,891 --> 00:11:25,017 meu tempo com você… 121 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Me desculpa. Não estou entendendo o que quer dizer. 122 00:11:34,443 --> 00:11:36,070 Vim para cá com uma missão. 123 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Um destino predeterminado. 124 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Mas encontrar você, lutar ao seu lado, 125 00:11:44,745 --> 00:11:48,374 me inspirou a acreditar que talvez haja outro jeito de vencer. 126 00:11:50,167 --> 00:11:52,712 Me fez acreditar que podemos derrotar o Adriel 127 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 e continuar lutando. 128 00:12:04,724 --> 00:12:08,644 Mas a Jillian me mostrou o vídeo que a Lilith trouxe do outro lado. 129 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Eu vi o rosto dela. 130 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 E me dei conta de que ela sempre esteve certa. 131 00:12:17,194 --> 00:12:18,904 Do que está falando, Michael? 132 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 O Adriel acha que nada neste reino pode matá-lo. 133 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 Divinium não é deste reino. 134 00:12:38,215 --> 00:12:43,637 A Reya me mandou de volta com uma bomba com divinium suficiente 135 00:12:43,721 --> 00:12:46,223 para acabar com o poder de cura do Adriel. 136 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Meu destino é entregar essa bomba. 137 00:12:53,189 --> 00:12:57,193 Seu destino é me ajudar. Por isso a Reya me enviou até você. 138 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Qual é o meu papel nisso tudo? 139 00:13:08,579 --> 00:13:09,789 Você é o pavio, Ava. 140 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 Você tem que detonar o divinium com o Halo. 141 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Olha, não me parece o plano ideal. 142 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Eu sei. 143 00:13:24,512 --> 00:13:28,474 Então, vamos pôr a Coroa no Adriel e imobilizá-lo. 144 00:13:28,557 --> 00:13:30,434 - Prendê-lo para sempre. - Ava. 145 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 A Reya me disse que é isso que acontecerá. Vamos ficar sem opção. 146 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 O que quer dizer? 147 00:13:36,816 --> 00:13:38,734 Ela sabe de tudo? A Reya é Deus? 148 00:13:38,818 --> 00:13:40,319 Deus é só um nome. 149 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Vocês consumiram essa versão distorcida da verdade que confunde tudo. 150 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 A Reya é o que é. 151 00:13:48,661 --> 00:13:50,621 Ela parece ser bem chata. 152 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 E onde está essa… bomba de divinium? 153 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Talvez possamos detonar remotamente. 154 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Acho que não. 155 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Meu Deus. 156 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Eu sou a bomba. 157 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 Não… 158 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 - Não, não vai rolar. Esquece. - Ava… 159 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Já falei que não! 160 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Não vamos morrer por uma briga interdimensional por poder. 161 00:14:29,326 --> 00:14:31,453 Não tem como fugir. É o destino. 162 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 É? 163 00:14:33,956 --> 00:14:35,583 Já venci o destino uma vez. 164 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Hora do almoço, Santo Padre. 165 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Você mesmo trouxe, William? Suspeito que haja veneno. 166 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Hoje não, padre. 167 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Hoje você está tão seguro como um pássaro na gaiola. 168 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 Pelo menos, até amanhã de manhã. 169 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 É. 170 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Depois, sua sobrevivência vai depender do seu nível de devoção. 171 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Eu queria aproveitar para dizer 172 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 que não perdi meu respeito por Vossa Santidade nem por sua posição. 173 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 Me perdoe por duvidar disso 174 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 depois de te ver cortar a garganta dos cardeais. 175 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Como pôde fazer isso? 176 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Você dedicou sua vida toda à Igreja. 177 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 É. 178 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Minha vida toda. 179 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 Minha vida toda, 180 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 ouvi que Deus cuidava de mim. 181 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Um ser onipotente além de todo poder natural. 182 00:16:18,936 --> 00:16:20,521 Então, uma noite, 183 00:16:21,271 --> 00:16:22,856 eu tive uma visão. 184 00:16:24,191 --> 00:16:28,862 Ele me falou que estava preso no Vaticano, dos planos dele para salvar a humanidade. 185 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 Ele me pediu minha fide… 186 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Me pediu minha fidelidade. 187 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 E, na voz dele… 188 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 ouvi mil sermões 189 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 me dizendo que este dia chegaria desde o momento que pude falar. 190 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Em troca pela minha conversão, 191 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 ele me prometeu um lugar ao lado dele, e isso vale minha lealdade. 192 00:17:01,979 --> 00:17:03,105 Regozije-se, padre. 193 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Amanhã de manhã, você levará a humanidade à salvação. 194 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Foster, 195 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 tudo que ele prometeu é mentira. 196 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Só a morte te aguarda. 197 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Bem, padre, 198 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 a morte aguarda todos nós. 199 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Um visual elegante e novo para o salvador moderno? 200 00:17:34,678 --> 00:17:36,388 Ou o clássico visual de Messias? 201 00:17:37,806 --> 00:17:40,059 Geralmente acho o jeito antigo melhor. 202 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 É. 203 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 Você deve ter razão. 204 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 O terno pode esperar. 205 00:17:48,067 --> 00:17:49,985 Em que posso ajudar, Vincent? 206 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Eu preciso de… 207 00:17:52,112 --> 00:17:53,155 orientação. 208 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Por que voltei, senão para guiar? 209 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Brandy antigo? 210 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 - Não… - Da adega do Vaticano. 211 00:18:00,913 --> 00:18:02,122 Literalmente divino. 212 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Bem, talvez um pouco. 213 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Sente-se. 214 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Me diga… 215 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 No que está pensando? 216 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Numa nova era. 217 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 Sim. 218 00:18:23,185 --> 00:18:24,311 Imagine, Vincent, 219 00:18:25,270 --> 00:18:27,147 um mundo em que Deus existe. 220 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Sempre imaginei. 221 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Não assim. 222 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Não um conto de fadas humano. 223 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Falo de um mundo onde se pode falar com Deus por mensagem. 224 00:18:37,407 --> 00:18:41,662 Onde doenças, guerras e genocidas podem ser erradicados com um aceno meu. 225 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Mas… você não é Deus. 226 00:18:49,086 --> 00:18:49,920 Bem… 227 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 talvez não como esperam. 228 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 Mas não sou aquilo pelo que rezam? 229 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Uma entidade todo-poderosa que veio salvá-los de si mesmos. 230 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Não pode dizer que a humanidade não precisa disso. 231 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Não posso dizer isso. 232 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 O que te aflige de fato, filho? 233 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Parece que dependemos do medo e da violência para trazer a salvação. 234 00:19:11,984 --> 00:19:17,447 Infelizmente, parece ser a única coisa que faz os humanos reagirem. 235 00:19:17,948 --> 00:19:20,617 Já tentou andar pelas ruas e dizer a verdade? 236 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Podem te matar. 237 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 E compaixão? 238 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Ela pode vir depois quando estiverem prontos, 239 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 quando a vida deles mudar bastante. 240 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 Só duas coisas parecem motivar a humanidade: 241 00:19:34,798 --> 00:19:35,716 medo 242 00:19:36,633 --> 00:19:37,551 e dinheiro. 243 00:19:38,343 --> 00:19:41,263 - Para que gastar dinheiro sem precisar? - Não. 244 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Mas não tema, Vincent. 245 00:19:44,391 --> 00:19:47,019 Vamos pôr a humanidade no caminho dos justos, 246 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 e juntos vamos guiá-los a uma nova era de paz e calmaria. 247 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 E vamos mandar mensagem para Deus. 248 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Exato. 249 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Agora, vá… 250 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Meu dia será longo. 251 00:20:05,495 --> 00:20:08,624 Lembra-se do que me disse na noite que te libertamos? 252 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Não. 253 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 O que eu disse? 254 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Não importa, acho eu. 255 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Que pena. 256 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Eu adorei este terno. 257 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Preciso que todas vocês reflitam sobre a gravidade do que tentaremos fazer. 258 00:20:50,415 --> 00:20:52,459 Não é uma missão padrão. 259 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Eu não sei o que o Adriel é precisamente, 260 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 mas milhões acreditam que é um anjo. 261 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Se conseguirmos retirá-lo deste mundo, 262 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 seremos odiadas, julgadas por alguns como hereges, 263 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 blasfemadoras cerceando a vontade de Deus. 264 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Se o mundo vir um homem que faz milagres 265 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 ser eliminado por agentes da Igreja, 266 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 em que vão acreditar? 267 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Nossas ações hoje vão mudar não só a natureza da nossa ordem, 268 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 mas a própria essência da fé. 269 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 270 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 Então… 271 00:21:51,685 --> 00:21:52,894 Vai ser assim. 272 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Às 9h, os seguidores do Adriel vão à catedral dele 273 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 para uma transmissão mundial. 274 00:22:00,444 --> 00:22:03,572 A Yasmine entrará usando as credenciais de imprensa, 275 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 e nós vamos entrar por uma porta lateral. 276 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 A Beatrice e as irmãs recém-chegadas 277 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 vão se juntar a um grupo de Samaritanos disfarçados. 278 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 A Camila… 279 00:22:16,084 --> 00:22:19,504 entrará na sala de servidores e se conectará com a Jillian, 280 00:22:20,005 --> 00:22:21,340 que estará aqui. 281 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Vou implantar um repetidor de sinal no terraço da catedral do Adriel 282 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 para a Jillian invadir os geradores de pragas da Arq-Tech. 283 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 No palco, o Duretti vai expor que Adriel é uma fraude. 284 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Quando o Adriel ficar pê da vida, 285 00:22:36,897 --> 00:22:38,565 a Camila desviará a atenção. 286 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Com ele distraído, vou pôr a Coroa de Espinhos nele. 287 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Vamos prender o Adriel numa caixa. 288 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Traremos a caixa para cá. 289 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 A Jillian vai ativar o Arco com o poder do Adriel, 290 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 e vamos jogá-lo no portal. 291 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Com ele do outro lado, vamos explodir o Arco. 292 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 E é isso. 293 00:23:00,295 --> 00:23:01,630 O Adriel já era. 294 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 Sem o Halo ou o Arco, jamais poderá voltar. 295 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Então vamos lá. 296 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Boa sorte. 297 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 - Você não vai? - Vou ficar para proteger o Arco. 298 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Tem certeza? 299 00:23:30,409 --> 00:23:31,451 Você está pronta. 300 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Vai. 301 00:23:40,502 --> 00:23:41,336 Oi, cara. 302 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Obrigado. 303 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Obrigado. 304 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Meu Deus! 305 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 O que foi? 306 00:23:57,519 --> 00:23:59,771 Eu não sou de notar essas coisas, mas… 307 00:24:00,689 --> 00:24:02,274 ele é bem gato, né? 308 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 O cara que você achou gato… 309 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 está te olhando. 310 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Certo. 311 00:24:11,658 --> 00:24:14,327 Nunca senti tanta vergonha na vida. 312 00:24:14,411 --> 00:24:16,538 Cadê o Arrebatamento quando precisa? 313 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Ele continua olhando. 314 00:24:18,331 --> 00:24:19,166 Jura? 315 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Para. 316 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 - Ava… - Não. Nem vem. 317 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Eu pensei, e seu plano é a última opção de todas, beleza? 318 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Não tem como fugir disso. 319 00:24:37,642 --> 00:24:39,311 Não ouviu a madre superiora? 320 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 O que faremos hoje mudará o mundo. 321 00:24:42,647 --> 00:24:46,860 Como ficará para as irmãs se uma bomba desmembrar um anjo na TV? 322 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Pega mal, cara! Esquece. 323 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Me escute. 324 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 325 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 É hora de ir. 326 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Obrigada. 327 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 De nada. 328 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Toma. 329 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Depois que matarmos o diabo, poderíamos beber algo? 330 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Cara, eu sou freira. 331 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Mas valeu. 332 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ava? 333 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Estou bem. 334 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Vamos pra cima. 335 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Só pela entrada da frente. 336 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Eu sei, mas houve uma mudança. 337 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Mudança? 338 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Segredo de justiça. 339 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 IMPRENSA 340 00:26:54,321 --> 00:26:57,407 - Vou achar a sala de servidores. - Meu pessoal está na multidão. 341 00:26:57,490 --> 00:26:59,367 Vão nos ajudar a fugir depois. 342 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Como está o Halo? 343 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Forte até agora. 344 00:27:06,666 --> 00:27:08,084 Então, Irmã Guerreira, 345 00:27:08,752 --> 00:27:10,128 te vejo no fim de tudo. 346 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 - Entrei, Dra. Salvius. - Eu te ouço. 347 00:27:21,890 --> 00:27:25,018 Quando a Ava puser o repetidor, vou invadir o gerador. 348 00:27:25,101 --> 00:27:26,811 SEM CONEXÃO COM SERVIDOR 349 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Entendido. 350 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 A Ava está indo para lá. 351 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Fui otimista demais. 352 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Anda! 353 00:27:49,876 --> 00:27:51,544 Por favor, só mais um pouco. 354 00:28:24,577 --> 00:28:26,830 Não parece impressionado, Santo Padre. 355 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 E não estou, padre Vincent. 356 00:28:30,166 --> 00:28:32,043 Com você principalmente. 357 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Quando você era um bêbado patético, um criminoso recém-reformado, 358 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 te ofereci um caminho melhor. 359 00:28:41,261 --> 00:28:42,762 No fim das contas, 360 00:28:43,596 --> 00:28:45,932 você só trocou uma obsessão vil por outra. 361 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Qual escolha se tem quando se ouve a voz de Deus? 362 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Senhoras e senhores da fé, 363 00:28:53,189 --> 00:28:56,067 Sua Santidade, o Papa! 364 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Você sabe como eu sei que o Adriel não é Deus, Vincent? 365 00:29:07,746 --> 00:29:09,831 Porque ele escolheu falar com você. 366 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Bem-vindos, fiéis aqui e no mundo todo. 367 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 AO VIVO URGENTE 368 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Hoje nos encontramos numa nova era. 369 00:29:50,121 --> 00:29:54,918 Há séculos, adoramos Deus como um ideal inalcançável. 370 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Rezamos em momentos difíceis e alegres, 371 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 sem saber se nossas preces seriam atendidas. 372 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Agora parece que foram. 373 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Certo… 374 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Não, agora não. Aqui não. 375 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Não ligo de voltar a ficar paralisada, mas não posso decepcioná-las. 376 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 Ai, Ava. 377 00:30:58,356 --> 00:31:00,316 - Já esteve melhor. - Oi, Lilith. 378 00:31:01,651 --> 00:31:02,861 Você também. 379 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Fodeu. 380 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Pois o Senhor Deus nos enviou um anjo em carne e osso. 381 00:31:12,120 --> 00:31:15,206 Uma chance de testemunhar a verdade da nossa devoção. 382 00:31:15,707 --> 00:31:18,167 Eu apresento Adriel. 383 00:31:37,270 --> 00:31:38,813 Obrigado, Vossa Santidade. 384 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Você serviu seu Deus o máximo que pôde. 385 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Sim. 386 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 O Duretti vai desmascará-lo. 387 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Não consigo invadir. 388 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Cadê a Ava? 389 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Ela vai chegar lá. Espere um pouco. 390 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Não sinto nenhum poder de você. 391 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Será que o Halo está finalmente te rejeitando? 392 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 O que está fazendo? O que aconteceu com você? 393 00:32:21,022 --> 00:32:23,316 Continuei mudando, então… 394 00:32:23,942 --> 00:32:25,818 Procurei um especialista. 395 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 O Adriel. 396 00:32:30,615 --> 00:32:33,701 Não faça isso, Lilith. Deveria lutar com a gente. 397 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Só seguir ordens? 398 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Ser um peão da OEC? 399 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Nunca mais. 400 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 É um dia importante, 401 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 pois nós, os fieis, veremos a chegada de um ser divino. 402 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Por muito tempo, fiquei me perguntando por que você. 403 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Foi uma intervenção divina que te deu o Halo? 404 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Você tinha alguma força interna que eu não tinha? 405 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Mas agora vejo bem quem você é. 406 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …e sua chegada coincide com as pragas terríveis 407 00:33:15,159 --> 00:33:16,703 das quais você nos livrou. 408 00:33:17,286 --> 00:33:19,664 É a Divina Providência. 409 00:33:20,623 --> 00:33:22,000 Ou foi o que eu pensei. 410 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 É a nossa deixa. 411 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 É agora ou nunca. 412 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Vai, Ava. 413 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Você é fraca. 414 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Você é uma fraude, um mentiroso, um diabo! 415 00:33:36,222 --> 00:33:41,102 Esse charlatão busca usurpar nossa amada Igreja com truques e medo. 416 00:33:41,602 --> 00:33:43,229 Santo Padre, não faça isso. 417 00:33:48,401 --> 00:33:53,990 Saibam que as pragas de Adriel foram fabricadas por Kristian Schaefer, 418 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 usando tecnologia da Arq-Tech. 419 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, não me acuse disso. 420 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Eis as pragas de uma fraude! 421 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Não temos tempo. 422 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Cadê a Ava? 423 00:34:19,891 --> 00:34:21,309 Sinto pena de você, Ava. 424 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Eu queria tanto o Halo que isso me consumiu, 425 00:34:24,145 --> 00:34:25,104 mas agora, 426 00:34:25,605 --> 00:34:26,814 pela primeira vez, 427 00:34:27,940 --> 00:34:28,816 estou livre. 428 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Muito bem. Concentre-se. 429 00:34:45,416 --> 00:34:47,794 RECEBENDO SINAL DO REPETIDOR… CONECTANDO 430 00:34:47,877 --> 00:34:48,753 CONECTADO 431 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Ela conseguiu. 432 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Entramos. 433 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Isso! 434 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Hackearam nosso sistema. 435 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 - Devo parar? - Não, pode deixar. 436 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Gafanhotos! 437 00:35:07,105 --> 00:35:09,440 Ativar ondas sonoras de alta frequência. 438 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Entramos no sistema, mas nada está ativando. 439 00:35:36,259 --> 00:35:39,178 Eles só poderiam estar fazendo isso 440 00:35:39,679 --> 00:35:41,722 se soubessem o nosso plano. 441 00:35:45,560 --> 00:35:47,145 A neblina do medo! 442 00:35:55,862 --> 00:35:59,574 Camila, não está funcionando. Não consigo controlar as pragas. 443 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Eles nos fizeram acreditar que invadimos. 444 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 Para quê? 445 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Para destruí-lo. 446 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Nada de pragas. 447 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Como assim? 448 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Só preciso de energia suficiente para terminar. 449 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Vejam como ele mente para proteger seu poder. 450 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Mas não é a mesma voz que vocês têm ouvido a vida toda? 451 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 A voz de homens como ele 452 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 dizendo que, para terem a salvação, só precisam adorá-los, 453 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 ouvir a sabedoria deles, 454 00:36:45,578 --> 00:36:46,787 dar dinheiro a eles. 455 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 O que eles deram a vocês? 456 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Nada! 457 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Fantasias 458 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 e julgamento. 459 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Eu não peço nada. 460 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Eu não preciso de nada. 461 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 - Isso. - Só preciso que saibam disto. 462 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 Vocês não estão sozinhos! 463 00:37:35,753 --> 00:37:38,881 Eu desci do Céu 464 00:37:38,965 --> 00:37:42,176 para livrar vocês da dor e do medo 465 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 e da condenação da humanidade! 466 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Só mais uma coisa. 467 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Eu só posso rezar 468 00:38:05,658 --> 00:38:07,743 para que Deus, em Sua misericórdia, 469 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 ofereça o perdão 470 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 a esse homem. 471 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Eu imploro a vocês! Reneguem esse anjo falsificado! 472 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Não idolatrem deuses falsos, 473 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 ou sofrerão a vingança de Deus! 474 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Pois ao abandonar o Deus verdadeiro, 475 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 evocarão a ira Dele! 476 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Meu Deus. 477 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Não! 478 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Não. 479 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Meu Deus. 480 00:39:12,892 --> 00:39:13,851 Eles estão aqui. 481 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 482 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 Lá vêm as assassinas. 483 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Eu sei que não posso assassinar você, 484 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 mas posso distrair você. 485 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Fala sério! Agora tem asas? 486 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, o garotinho que construiu meu Arco. 487 00:40:32,346 --> 00:40:34,557 A Reya implantou algo em você, não é? 488 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 Foi você que me usou. 489 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Hora de descansar. Já cumpriu seu papel. 490 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Ainda não. 491 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Eles estão me desconectando. 492 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 Não importa. Já terminamos. 493 00:40:55,119 --> 00:40:56,328 Vou segurá-los. 494 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Não! 495 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 Não pode deixá-los pegar o Arco. 496 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Destrua se não puder detê-los. 497 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Este é o detonador. Muito bem. 498 00:41:11,260 --> 00:41:12,344 Cortaram a força. 499 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Como tiro você daí? 500 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 Não se preocupe. Vou ficar bem. O vidro é à prova de balas. 501 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 O detonador vai funcionar. 502 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Agora! 503 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Tem que ser agora. 504 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Não vamos ter outra chance. 505 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Não. 506 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Não! 507 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava, precisamos ir agora. 508 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Não. 509 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 510 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Não. 511 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Achem o Arco. Cuidado se virem freiras. 512 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Madre superiora… 513 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 parece estar com dificuldades para aceitar a nova direção da Igreja. 514 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Sempre tive dificuldade. 515 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Inferno! 516 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 Você os deteve? 517 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 Tem mais vindo. 518 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Você tem que destruir o Arco. 519 00:43:49,251 --> 00:43:50,961 O detonador está estilhaçado. 520 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Como posso destruir sem ele? 521 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Tem que ativar manualmente. 522 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Venha, irmã. 523 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 - Quem é você? - Irmã Dora. 524 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Obrigada. 525 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Vem, bonitão. 526 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Vou Te encontrar, Senhor. 527 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Descanse. 528 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 Você lutou bem. 529 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Não! 530 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Não. 531 00:46:27,117 --> 00:46:30,913 Bem-vinda à nova ordem. 532 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 533 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Venha até mim, minha filha. 534 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 Lilith, não! 535 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Corte a transmissão. 536 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 AGUARDE, POR FAVOR 537 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 538 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 Não me pegou de novo. 539 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Legendas: Guilherme Ferreira