1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 DOĞU AVRUPA 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 En az 12 kişi saydım, hepsi silahlı. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,235 Hem kılıç hem tüfek var. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,945 Ya kardeşlerimiz? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Baş Rahibe dâhil hepsi hayatta. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,288 Nasıl ilerleyelim? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,042 Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Beni artık tanıyor olmalısın Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Hepsini kurtaracağız. 11 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Suzanne, dur. 12 00:00:54,054 --> 00:00:57,140 İçerisi adam ve silah kaynıyor. Tam bir ölüm tuzağı. 13 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 -Başka bir giriş bulmalıyız. -Zaman yok. 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 İçeri giriyorum. 15 00:01:01,853 --> 00:01:05,231 -Girdiğin an üzerine mermi yağdıracaklar. -Ben hallederim. 16 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Suzanne, kardeşlerimiz senin gibi iyileşmiyor. 17 00:01:09,110 --> 00:01:10,361 Gerek de yok zaten. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Oraya yalnız girmeyeceksin. 19 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Üzgünüm Shannon… 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,000 …ama ben Savaşçı Rahibe'yim. 21 00:01:25,376 --> 00:01:26,961 Birkaç yıl önceydi. 22 00:01:31,174 --> 00:01:34,219 Hale'yi taşımaya başlayalı üç ay olmuştu. 23 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Beyler. 24 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Kardeşlerim elinizdeymiş. 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 Onları geri götürmeye geldim. 26 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 Güçlerimiz eşitti ve ben Hale'yi çok fazla zorlamıştım. 27 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Suzanne! 28 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Hayır! 29 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Hayır! 30 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Tanrım. Yaralanmışsın. 31 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 İyileşirim. 32 00:04:25,265 --> 00:04:26,516 Çok özür dilerim. 33 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 İşte Hale'yi böyle kaybettim. 34 00:05:09,058 --> 00:05:11,644 Hale beni niye reddetti bilmiyorum. 35 00:05:12,145 --> 00:05:14,939 Onun gücünü Shannon'a karşı kullandığım için mi, 36 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 tüm görevi tek başıma üstlenecek kadar kibirli olduğum için mi 37 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 yoksa Baş Rahibe'nin ölümüne sebep olduğum için mi? 38 00:05:24,699 --> 00:05:25,700 Ben… 39 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 O gün bir şey öğrendim. 40 00:05:31,581 --> 00:05:33,708 Yükümüzü kimse tek başına taşıyamaz. 41 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Bildiğiniz gibi, sayımız iyice azaldı. 42 00:05:44,761 --> 00:05:46,137 Duretti yakalandı 43 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 ve Adriel'ın destekçileri dünya çapında artıyor. 44 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Ama Rahibe Yasmine ve Baş Rahibe'nin cesareti sayesinde 45 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 ilk kez çok kilit bir bilgiye sahibiz. 46 00:05:59,192 --> 00:06:01,819 Adriel'ın ne zaman ve nerede olacağı. 47 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Yani… 48 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Adriel yarın sabah saat dokuzda yeni katedralinde boy gösterecek. 49 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 O zamana kadar saldırı timimizi hazırlamalıyız. 50 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Pardon ama buna nasıl hazırlanacağız? 51 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Adriel'ın ne yapmayı planladığını düşünüyoruz? 52 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 Kendini dünyaya duyurmak istiyor. 53 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Bir meleğin ilk çıkışı. 54 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Gücünü herkese gösterecek. 55 00:06:29,138 --> 00:06:32,016 Bunun nasıl olacağıysa muamma. 56 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Her ne olursa olsun 57 00:06:35,728 --> 00:06:36,646 hazır olacağız. 58 00:06:39,482 --> 00:06:41,401 -Doktor Salvius? -Evet. 59 00:06:44,237 --> 00:06:47,490 Bunlar Adriel'ın Katedrali'nin planları. 60 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 Kale gibi bir yer. 61 00:06:51,953 --> 00:06:54,247 Girişleri hack'lemek için şifreleri vereceğim. 62 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Adriel ve şirketimi emanet ettiğim Kristian, 63 00:07:00,378 --> 00:07:03,756 müritlerinin enerjisinden yararlanmak için 64 00:07:03,840 --> 00:07:09,053 benim teknolojimi ve Adriel'ın gücünü kullanmış. 65 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 İbadet edenlerin duaları, bu belalara güç vermek için toplanıyor, 66 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 başka nerelerde kullanılıyor kim bilir. 67 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Ark'ı düzenli aralıklarla aktif edenin de bu enerji olduğunu düşünüyorum, 68 00:07:22,859 --> 00:07:29,073 bu da beni Ark'ın, Adriel'ın planında bir rol oynaması gerektiğine inandırıyor. 69 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Doğru diyor. 70 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Adriel'ın bu işle bir alakası olmasaydı çocukken bana planları vermezdi. 71 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Michael, diğer tarafta epey süre geçirdin, bunun nasıl sonuçlanacağını biliyor musun? 72 00:07:43,754 --> 00:07:44,755 Hayır. 73 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Henüz değil. 74 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Adriel kendine başka bir Ark yapmış olabilir mi? 75 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 Sanmam. 76 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 Dünyada anca bunu yapmaya yetecek kadar divinyum vardı. 77 00:07:58,519 --> 00:08:00,646 Bunu çalmasına karşı hazırlıklı olmalıyız. 78 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 Pardon. Bu Ark ne işe yarıyor? 79 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Başka bir diyara açılan bir kapı. 80 00:08:07,195 --> 00:08:10,156 -Adriel'ın diyarına. -Adriel'ın eski diyarına. 81 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Bin yıl önce oradan kaçtı. 82 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Belki eve dönmeye çalışıyordur? 83 00:08:16,704 --> 00:08:19,332 Dünya'daki nihai gücü ele geçirmek üzere. 84 00:08:19,415 --> 00:08:20,458 Hayır. 85 00:08:21,000 --> 00:08:22,460 Başka bir şey olmalı. 86 00:08:25,505 --> 00:08:26,506 Belki de… 87 00:08:32,678 --> 00:08:35,056 Buraya bir şey getirmeyi planlıyordur. 88 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Adriel. 89 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Adriel… 90 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Adriel. 91 00:09:27,358 --> 00:09:28,484 Beni duyuyor musun? 92 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Camila… 93 00:09:35,866 --> 00:09:37,660 Bana kendi başına ulaştın. 94 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Etkilendim. 95 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 Şimdi bana dönme vaktin geldi benim küçük savaşçım. 96 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Karşı koydukça daha çok acı çekeceksin. 97 00:09:53,134 --> 00:09:55,094 Acı çektiğini görmek istemiyorum. 98 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Sana boyun eğmektense cehennemde bin yıl acı çekerim. 99 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Ne dilediğine dikkat et. 100 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Şimdi bir şeyi anladım. 101 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Haçını kafama senden kurtulamayayım diye soktun. 102 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 Ama iletişim iki yönlüdür, 103 00:10:17,950 --> 00:10:21,746 yani sen benim kafamın içindeysen ben de senin kafanın içindeyim. 104 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Bu neyi değiştirecek, bilmiyorum. 105 00:10:26,000 --> 00:10:27,168 Ben de öyle. 106 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 Henüz. 107 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Ama yakında öğreniriz. 108 00:10:55,029 --> 00:10:56,030 Selam. 109 00:10:56,572 --> 00:10:57,573 Gelsene. 110 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 N'aber? 111 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Geri döndüğümden beri buradaki amacımı çözmeye çalışıyorum. 112 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Evet. Aramıza hoş geldin. 113 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Çocukken hayatım boyunca tecritteydim. 114 00:11:17,176 --> 00:11:19,345 Dünyanın güzelliklerinin kıymetini bilemedim. 115 00:11:21,722 --> 00:11:24,934 Seninle geçirdiğim son birkaç ay… 116 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Affedersin. Ne dediğinden pek emin değilim. 117 00:11:34,485 --> 00:11:38,781 Buraya bir görevle gönderildim. Önceden yazılmış bir kaderle. 118 00:11:40,783 --> 00:11:43,703 Ama seninle tanışmak, yanında savaşmak, 119 00:11:44,745 --> 00:11:48,499 bu savaşı kazanmanın başka bir yolu olduğuna inanmamı sağladı. 120 00:11:50,251 --> 00:11:52,753 Beni Adriel'ı yenebileceğimize inandırdın. 121 00:11:53,838 --> 00:11:55,381 Ve savaşmaya devam etmeye. 122 00:12:04,724 --> 00:12:08,394 Ama sonra Jillian bana Lilith'in videosunu gösterdi. 123 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Onun yüzünü gördüm. 124 00:12:13,441 --> 00:12:16,193 Onun, başından beri haklı olduğunu anladım. 125 00:12:17,194 --> 00:12:19,029 Neden söz ediyorsun Michael? 126 00:12:29,331 --> 00:12:33,002 Adriel bu diyardaki hiçbir şeyin onu öldüremeyeceğine inanıyor. 127 00:12:34,628 --> 00:12:36,464 Divinyum bu diyardan değil. 128 00:12:38,215 --> 00:12:43,637 Reya beni, Adriel'ın iyileşme yeteneğini bastıracak kadar çok divinyumla dolu 129 00:12:43,721 --> 00:12:45,973 bir patlayıcıyla geri gönderdi. 130 00:12:48,476 --> 00:12:51,562 O bombayı patlatmak benim kaderim. 131 00:12:53,105 --> 00:12:57,193 Bana yardım etmek de senin kaderin. Reya beni sana bu yüzden gönderdi. 132 00:13:04,241 --> 00:13:07,244 Bu işte bana düşen rol ne peki? 133 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Sen fünyesin Ava. 134 00:13:10,498 --> 00:13:13,209 Divinyumu patlatmak için Hale'nin gücünü kullanmalısın. 135 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Bu bana pek de ideal bir plan gibi gelmedi. 136 00:13:21,008 --> 00:13:22,009 Biliyorum. 137 00:13:24,512 --> 00:13:26,889 Taç'ı Adriel'ın kafasına takıp, 138 00:13:26,972 --> 00:13:29,767 onu etkisiz hâle getirip sonsuza dek hapsederiz. 139 00:13:29,850 --> 00:13:30,851 Ava. 140 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Reya böyle olacağını söyledi. Er ya da geç başka seçenek kalmayacak. 141 00:13:35,564 --> 00:13:38,692 Bu ne demek? Her şeyi o mu biliyor? Reya Tanrı mı? 142 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Tanrı sadece bir isim. 143 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Hepinize gerçeğin her şeyi karıştıran bu çarpık versiyonu anlatıldı. 144 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Reya neyse o işte. 145 00:13:48,661 --> 00:13:50,704 Berbat birine benziyor. 146 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 Peki bu divinyum bombası nerede? 147 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Belki uzaktan patlatabiliriz. 148 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Pek sanmıyorum. 149 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Aman tanrım. 150 00:14:14,520 --> 00:14:15,646 Bomba benim. 151 00:14:17,481 --> 00:14:18,482 Hayır… 152 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 -Hayır. Bu olmayacak. Unut gitsin. -Ava… 153 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Hayır dedim! 154 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Boyutlar arası bir güç savaşı için kendimizi feda etmeyeceğiz. 155 00:14:29,326 --> 00:14:31,704 Bundan kaçamazsın. Bu kader. 156 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 Öyle mi? 157 00:14:33,956 --> 00:14:35,583 Ben kaderi bir kere yendim. 158 00:15:16,040 --> 00:15:17,583 Yemek vakti Aziz Papa. 159 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 Kendin mi getirdin William? İçinde zehir olmasın? 160 00:15:24,131 --> 00:15:25,716 Bugün değil Papa. 161 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Bugün kafesteki bir kuş kadar güvendesiniz. 162 00:15:32,056 --> 00:15:34,975 -En azından yarın sabaha kadar. -Evet. 163 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 Ondan sonra, hayatta kalmanız bağlılığınıza bağlı olacak. 164 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Size ve konumunuza olan saygımdan 165 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 hiçbir şey kaybetmediğimi söylemek istedim Papa Hazretleri. 166 00:15:52,493 --> 00:15:55,704 Kardinal dostlarının boğazını kesmenden sonra 167 00:15:55,788 --> 00:15:58,290 saygından şüphe ettiğim için beni affet. 168 00:15:59,500 --> 00:16:03,796 Bunu nasıl yapabildin William? Tüm hayatını kiliseye adamıştın. 169 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Evet. 170 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 Tüm hayatımı. 171 00:16:10,219 --> 00:16:14,723 Tüm hayatım boyunca, Tanrı'nın beni izlediği söylendi. 172 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Tüm doğal gücün ötesinde her şeye kadir bir varlığın. 173 00:16:18,936 --> 00:16:22,982 Sonra bir gece önümde bir imge belirdi. 174 00:16:24,191 --> 00:16:28,862 Vatikan'ın altında hapsolduğunu anlattı. İnsanlığı kurtarma planlarını. 175 00:16:28,946 --> 00:16:30,990 Benden sadakatimi… 176 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Benden sadakatimi istedi. 177 00:16:39,957 --> 00:16:41,583 Onun sesinde… 178 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 …konuşmaya başladığım andan beri 179 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 bana bu günün geleceğini söyleyen bin vaaz duydum. 180 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 Saf değiştirmem karşılığında 181 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 bana yanında yer alma sözü verdi ve bu da sadakatime değdi. 182 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 Sevinin Papa. 183 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Yarın sabah insanlığı kurtuluşa götüreceksiniz. 184 00:17:14,199 --> 00:17:17,870 Foster, sana söz verdiği her şey yalandı. 185 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 Seni bekleyen tek şey ölüm. 186 00:17:20,414 --> 00:17:25,335 Papa, ölüm nihayetinde hepimizi bekliyor. 187 00:17:30,966 --> 00:17:33,886 Ne dersin? Modern kurtarıcı için yeni bir tarz mı? 188 00:17:34,762 --> 00:17:36,096 Yoksa klasik mesih mi? 189 00:17:37,848 --> 00:17:39,892 Eski yöntemler daha iyi bence. 190 00:17:41,602 --> 00:17:42,603 Evet. 191 00:17:43,145 --> 00:17:44,646 Muhtemelen haklısın. 192 00:17:45,981 --> 00:17:47,983 Takım elbisenin acelesi yok. 193 00:17:48,067 --> 00:17:53,155 -Senin için ne yapabilirim Vincent? -Yol göstermenize ihtiyacım var. 194 00:17:54,073 --> 00:17:56,325 Yol göstermeyeceksem niye dirildim ki? 195 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Yıllanmış brendi? 196 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 -Yok… -Vatikan'ın mahzenlerinden. 197 00:18:00,913 --> 00:18:02,164 Tam anlamıyla ilahi. 198 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Bir tane alayım o hâlde. 199 00:18:06,502 --> 00:18:07,503 Otursana. 200 00:18:09,922 --> 00:18:10,923 Söylesene… 201 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Aklında ne var? 202 00:18:20,265 --> 00:18:22,392 -Yeni bir çağ. -Evet. 203 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Tanrı'nın var olduğu bir dünya hayal et Vincent. 204 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Hep ettim zaten. 205 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Hayır, öyle değil. 206 00:18:30,484 --> 00:18:32,444 Öyle insan masalları değil. 207 00:18:33,070 --> 00:18:36,615 Tanrı'nın mesajla ulaşılabildiği bir dünyadan bahsediyorum. 208 00:18:37,449 --> 00:18:41,495 Hastalık, savaş ve soykırımın elimin bir hareketiyle silinebileceği. 209 00:18:44,081 --> 00:18:46,834 Ama siz Tanrı değilsiniz. 210 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Onların umdukları anlamda olmayabilir. 211 00:18:53,674 --> 00:18:55,843 Ama dua ettikleri ben değil miyim? 212 00:18:55,926 --> 00:18:59,805 Hepsini kurtarmak için diğer taraftan gelen çok güçlü bir varlık. 213 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 İnsanlığın kurtarılmaya ihtiyacı yok diyemezsin. 214 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Hayır, bunu söyleyemem. 215 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Esas canını sıkan nedir oğlum? 216 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Kurtuluş sunmak için korku ve şiddete bel bağlıyoruz. 217 00:19:11,984 --> 00:19:17,322 Evet. Ne yazık ki insanların tepki verdiği tek şey bu. 218 00:19:17,948 --> 00:19:20,576 Sokakta dolaşıp gerçeği anlatmayı denedin mi? 219 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Seni öldürürler. 220 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 Peki ya merhamet? 221 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Merhamet daha sonra, hazır olduklarında gelecek. 222 00:19:28,500 --> 00:19:32,254 İnsanların hayatlarına büyük bir değişiklik getirdiğinde, 223 00:19:32,337 --> 00:19:37,551 onları sadece iki şey motive ediyor gibi görünüyor, korku ve para. 224 00:19:38,427 --> 00:19:41,138 -Paramızı niye boşa harcayalım ki? -Tabii. 225 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Ama hiç korkma Vincent. 226 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 İnsanlığı doğru yola sokacağız 227 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 ve birlikte onları yeni bir barış ve huzur çağına yönlendireceğiz. 228 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 Ve Tanrı'yla mesajlaşacağız. 229 00:19:55,152 --> 00:19:56,153 Aynen öyle. 230 00:19:58,572 --> 00:20:00,073 Git şimdi. 231 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Yarın büyük gün. 232 00:20:05,495 --> 00:20:08,790 Sizi kurtardığımız gece ne dediğinizi hatırlıyor musunuz? 233 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Hayır. 234 00:20:13,795 --> 00:20:14,963 Ne demiştim? 235 00:20:19,384 --> 00:20:21,470 Önemli değil sanırım. 236 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Ne yazık. 237 00:20:27,017 --> 00:20:28,477 Bu takıma bayıldım. 238 00:20:44,076 --> 00:20:48,580 Hepinizin, bugün kalkışacağımız işin ciddiyetini düşünmenizi istiyorum. 239 00:20:50,415 --> 00:20:52,584 Bu öyle standart bir görev değil. 240 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Adriel'ın tam olarak ne olduğunu bilmiyorum 241 00:21:01,343 --> 00:21:04,096 ama milyonlar onun melek olduğuna inanıyor. 242 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Onu bu dünyadan göndermeyi başarabilirsek 243 00:21:08,350 --> 00:21:13,188 bazıları tarafından nefret edilecek, dinsiz olarak yaftalanacak, 244 00:21:13,272 --> 00:21:16,775 Tanrı'nın iradesine karşı gelen kâfirler olarak görüleceğiz. 245 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 Dünya, mucizeler yaratabilen bir adamın 246 00:21:20,988 --> 00:21:24,366 Kilise'nin temsilcileri tarafından indirildiğini görürse 247 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 o zaman neye inanırlar? 248 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Bugünkü eylemlerimiz sadece tarikatımızın doğasını değil, 249 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 inancın bütün temelini de değiştirecek. 250 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ava. 251 00:21:49,349 --> 00:21:50,350 Evet… 252 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 Planımız şöyle. 253 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 Saat dokuzda Adriel'ın müritleri canlı yayın için 254 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 onun katedralinde toplanacaklar. 255 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Yasmine içeri basın kartıyla girecek 256 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 ve biz de arka kapıdan gireceğiz. 257 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Beatrice ve yeni gelen kardeşlerimiz de 258 00:22:10,245 --> 00:22:12,956 içeriye gizli Samaritanlar'la girecekler. 259 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Camila 260 00:22:16,251 --> 00:22:20,839 sunucu odasına sızıp bizi bekleyen Jillian'la bağlantı kuracak. 261 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Ben de Adriel'ın katedralinin çatısına sinyal bozucu yerleştirip 262 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 Jillian'ın Arq-Tech bela jeneratörlerine sızmasını sağlayacağım. 263 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 Duretti sahnede Adriel'ın sahtekâr olduğunu açıklayacak. 264 00:22:33,352 --> 00:22:38,565 Adriel iyice sinirlendiğinde de Camila bir şaşırtmaca yapacak. 265 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Adriel'ın dikkati dağılınca kafasına Taç'ı takacağım. 266 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Adriel'ı bir kutuya kilitleyeceğiz. 267 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Kutuyu buraya getireceğiz. 268 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Jillian, Ark için Adriel'ın gücünü kullanacak 269 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 ve onu geçitten yollayacağız. 270 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Diğer tarafa geçince de Ark'ı patlatacağız. 271 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 Bu, işe yarayacaktır. 272 00:23:00,295 --> 00:23:01,296 Adriel gidecek 273 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 ve Hale ya da Ark olmadan da asla geri dönemeyecek. 274 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Hadi yapalım. 275 00:23:19,606 --> 00:23:20,607 İyi şanslar. 276 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 -Gelmiyor musunuz? -Ark'ı korumak için kalıyorum. 277 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 Emin misiniz? 278 00:23:30,409 --> 00:23:31,618 Buna hazırsın. 279 00:23:33,453 --> 00:23:34,454 Git hadi. 280 00:23:40,502 --> 00:23:41,586 Selam dostum. 281 00:23:49,845 --> 00:23:50,929 Teşekkürler. 282 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Teşekkürler. 283 00:23:54,474 --> 00:23:56,435 -Tanrım. -Ne oldu? 284 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Normalde böyle şeyleri fark etmem ama şu adam çok seksi, değil mi? 285 00:24:05,694 --> 00:24:07,446 Şu seksi dediğin adam var ya… 286 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 Sana bakıyor. 287 00:24:09,656 --> 00:24:10,657 Tamam. 288 00:24:11,700 --> 00:24:13,952 Hayatımda hiç bu kadar utanmamıştım. 289 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Şu an yer yarılsa keşke. 290 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Hâlâ bakıyor bu arada. 291 00:24:18,331 --> 00:24:19,332 Gerçekten mi? 292 00:24:19,833 --> 00:24:20,834 Kes şunu. 293 00:24:28,300 --> 00:24:30,051 -Ava… -Hayır. Sakın söyleme. 294 00:24:30,969 --> 00:24:35,849 Biraz düşündüm ve senin planının en son çare olduğuna karar verdim. 295 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 Bundan kaçamazsın. 296 00:24:37,642 --> 00:24:42,105 Baş Rahibe'yi duymadın mı? Bugün yapacaklarımız dünyayı değiştirecek. 297 00:24:42,689 --> 00:24:46,860 Yayında meleği patlatan bir canlı bomba bizi nasıl yansıtır sence? 298 00:24:47,360 --> 00:24:49,196 Kötü imaj yaratır. Unut gitsin. 299 00:24:49,738 --> 00:24:50,739 Beni dinle. 300 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Michael. 301 00:24:55,452 --> 00:24:56,453 Gitme vakti. 302 00:24:59,539 --> 00:25:00,540 Teşekkürler. 303 00:25:01,374 --> 00:25:02,375 Rica ederim. 304 00:25:03,376 --> 00:25:04,377 Buyur. 305 00:25:05,128 --> 00:25:06,129 Hey. 306 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 Şeytanı indirdikten sonra bir şeyler içelim mi? 307 00:25:13,512 --> 00:25:15,514 Dostum, ben rahibeyim. 308 00:25:18,725 --> 00:25:19,726 Ama sağ ol. 309 00:25:25,315 --> 00:25:26,316 Ava? 310 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 İyiyim. 311 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 Bitirelim şu işi. 312 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Ön kapıyı kullanmalısınız. 313 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 Biliyorum. Evet ama bir değişiklik oldu. 314 00:26:09,985 --> 00:26:10,986 Değişiklik mi? 315 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Konuşma yasağı. 316 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 BASIN 317 00:26:54,446 --> 00:26:56,072 Sunucu odasını bulayım. 318 00:26:56,156 --> 00:26:59,576 Adamlarım saklanıyor. Sonra çıkmamıza yardım edecekler. 319 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Hale ne durumda? 320 00:27:04,956 --> 00:27:06,166 Şimdilik güçlü. 321 00:27:06,666 --> 00:27:09,919 Peki o zaman Savaşçı Rahibe, diğer tarafta görüşürüz. 322 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 -Girdim Dr. Salvius. -Seni duyuyorum. 323 00:27:21,890 --> 00:27:26,811 Ava sinyal bozucuyu yerleştirince Kristian'ın bela jeneratörüne gireceğim. 324 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Anlaşıldı. 325 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ava pozisyon alıyor. 326 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Fazla iyimser davrandım. 327 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Hadi! 328 00:27:49,876 --> 00:27:51,670 Lütfen, birazcık daha. 329 00:28:24,577 --> 00:28:26,746 Hoşnut görünmüyorsun Aziz Papa. 330 00:28:27,622 --> 00:28:29,374 Değilim çünkü Peder Vincent. 331 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 En çok da senden. 332 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 Sen zavallı bir ayyaş, zar zor ıslah olmuş bir suçluyken 333 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 sana daha iyi bir yol sundum. 334 00:28:41,219 --> 00:28:45,932 Seninse tek yaptığın iğrenç bir saplantıyı bir başkasıyla değiştirmek oldu. 335 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 Tanrı'nın sesini duyanın ne seçeneği vardır ki? 336 00:28:50,520 --> 00:28:56,067 İnançlı hanımlar ve beyler, karşınızda Papa Hazretleri! 337 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Adriel'ın Tanrı olmadığını nereden biliyorum, biliyor musun? 338 00:29:07,829 --> 00:29:09,664 Seninle konuşmayı seçtiği için. 339 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Dünyanın dört bir yanındaki inançlıları selamlıyorum. 340 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 CANLI SON DAKİKA 341 00:29:45,825 --> 00:29:49,287 Bugün kendimizi yeni bir çağda bulduk. 342 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Yüzyıllar boyunca Tanrı'ya ulaşılamaz bir ideal olarak taptık. 343 00:29:56,461 --> 00:29:59,631 Dualarımızın kabul olup olmayacağını bilmeden 344 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 zor zamanlarda ve iyi günlerimizde ona dua ettik. 345 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 Şimdi dualarımız kabul olmuşa benziyor. 346 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Tamam… 347 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Hayır. Şimdi olmaz. Burada olmaz. 348 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Tekrar felç olmak umurumda değil ama onları yüzüstü bırakamam. 349 00:30:55,645 --> 00:30:56,938 Ah be Ava. 350 00:30:58,356 --> 00:31:02,277 -Eskiden daha iyi görünüyordun. -Selam Lilith. Sen de öyle. 351 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 Ha siktir ya. 352 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Çünkü Tanrı bize yaşayan, kanlı canlı bir melek gönderdi. 353 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Bağlılığımızın gerçekliğine tanıklık etme şansı. 354 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Adriel'ı takdim ediyorum. 355 00:31:37,312 --> 00:31:39,230 Teşekkürler Papa Hazretleri. 356 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Tanrı'nıza elinizden geldiğince hizmet ettiniz. 357 00:31:42,817 --> 00:31:43,818 Evet. 358 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Duretti hamlesini yapmak üzere. 359 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 Sisteme giremiyorum. 360 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Ava nerede? 361 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Orada olacak. Biraz bekleyin. 362 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Senden hiç güç gelmiyor. 363 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 Hale nihayet seni reddediyor olabilir mi? 364 00:32:17,560 --> 00:32:20,188 Ne yapıyorsun sen? Sana ne oldu böyle? 365 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Değişip duruyordum. Ben de bir uzman görüşüne başvurdum. 366 00:32:27,904 --> 00:32:28,905 Adriel. 367 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Bunu yapma Lilith. Bizimle birlikte savaşmalısın. 368 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 Sizden mi emir alayım? 369 00:32:35,995 --> 00:32:37,664 Tarikat'ın piyonu mu olayım? 370 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Bir daha asla. 371 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Biz inananlar olarak 372 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 kutsal bir varlığın gelişine tanık olduğumuz çok mühim bir gün. 373 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Uzun süre kendime neden sen diye sordum. 374 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Sana Hale'yi getiren takdiri ilahi miydi? 375 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 Sende bende eksik olan bir manevi güç mü vardı? 376 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Ama şimdi seni çok net görüyorum. 377 00:33:11,572 --> 00:33:16,577 …ve gelişinin bizi kurtardığın belalarla aynı zamana denk gelmesi 378 00:33:17,412 --> 00:33:19,664 gerçekten Tanrı'nın takdiridir. 379 00:33:20,665 --> 00:33:22,000 Ya da ben öyle sandım. 380 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 İşaret geldi. 381 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Ya şimdi ya hiç. 382 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Hadi Ava. 383 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Sen zayıfsın. 384 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Sen bir sahtekâr, yalancı ve şeytansın. 385 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Bu şarlatan hile ve korkuyla kutsal kilisemizi gasp etmeye çalışıyor. 386 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Aziz Papa, bunu yapmayın. 387 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 Size söyleyeyim, Adriel'ın belalarını, Arq-Tech'in teknolojisini kullanarak 388 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 Kristian Schaefer üretti. 389 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Francesco, beni bununla suçlama. 390 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Bu sahtekârın belalarına bakın. 391 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 Zamanımız tükeniyor. 392 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Ava nerede? 393 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Sana acıyorum Ava. 394 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Hale'yi o kadar çok istedim ki beni tüketti. 395 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Ama şimdi, hayatımda ilk kez özgürüm. 396 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Tamam, odaklanman gerek. 397 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 SİNYAL ALINIYOR… BAĞLANIYOR 398 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 ERİŞİM SAĞLANDI 399 00:34:49,754 --> 00:34:50,755 Başardı. 400 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Girdik. 401 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Evet. 402 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Biri sistemlerimize giriyor. 403 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 -Durdurayım mı? -Hayır. Bırak gitsin. 404 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Çekirgeler! 405 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Yüksek frekanslı ses dalgaları. 406 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 Sistemlerine girdik ama hiçbir şey çalışmıyor. 407 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Bunu ne planladığımızı biliyorlarsa yapabilirler sadece. 408 00:35:45,560 --> 00:35:47,186 Korku sisi. 409 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Camila, işe yaramıyor. 410 00:35:57,446 --> 00:35:59,407 Belaları kontrol edemiyorum. 411 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Sisteme girdiğimize inanmamızı sağladılar. 412 00:36:05,496 --> 00:36:06,497 Ne amaçla? 413 00:36:11,169 --> 00:36:12,545 Papa'yı yok etmek için. 414 00:36:20,136 --> 00:36:22,013 Bela yok. Ne oluyor lan? 415 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Hadi. Bu işi bitirecek kadar enerji lazım. 416 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Bakın, gücünü korumak için nasıl yalan söylüyor. 417 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Ama bu, hayatınız boyunca duyduğunuz ses değil mi zaten? 418 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 Onun gibilerin sesi. 419 00:36:37,528 --> 00:36:42,617 Kurtuluşa ulaşmak için gereken tek şeyin onlara tapmak, 420 00:36:42,700 --> 00:36:46,787 bilgeliklerini önemsemek, onlara para vermek olduğunu söylerler. 421 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Karşılığında size ne verdiler? 422 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Hiçbir şey! 423 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Hayaller 424 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 ve yargılama. 425 00:37:00,426 --> 00:37:02,303 Ben sizden bir şey istemiyorum. 426 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Hiçbir şeye ihtiyacım da yok. 427 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 -Tanrım. -Sadece şunu bilin… 428 00:37:10,228 --> 00:37:11,979 Yalnız değilsiniz! 429 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 Sizi acıdan, korkudan ve insanlığın lanetinden kurtarmak için 430 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 bizzat cennetten geldim! 431 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Son bir şey daha. 432 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Tanrı'nın 433 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 bu adama merhamet gösterip 434 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 onu bağışlaması için 435 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 dua edebilirim sadece. 436 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Hepinize yalvarırım! Bu sahte meleği reddedin! 437 00:38:18,838 --> 00:38:23,759 Böyle sahte tanrılara tapmak sizi Tanrı'nın gazabına uğratır. 438 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Tek gerçek Tanrı'yı terk ederseniz 439 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 O'nun gazabına uğrarsınız! 440 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 Tanrım. 441 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Hayır! 442 00:39:00,880 --> 00:39:01,881 Hayır. 443 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 Tanrım. 444 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Geldiler. 445 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Adriel! 446 00:39:23,903 --> 00:39:26,072 Suikastçılar da geldi. 447 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Seni öldüremeyeceğimi biliyorum. 448 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Ama dikkatini dağıtabilirim. 449 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Hadi be. Bir de kanatların mı çıktı? 450 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Michael, Ark'ımı inşa eden küçük çocuk. 451 00:40:32,430 --> 00:40:36,016 -Reya kanına girdi, değil mi evlat? -Beni kullanan sendin. 452 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Dinlenme vakti. Amacını yerine getirdin. 453 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Henüz değil. 454 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Bağlantı kopuyor. Beni atıyorlar. 455 00:40:53,409 --> 00:40:56,370 Fark etmez. Bizim görevimiz bitti. Onları oyalarım. 456 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Hayır! 457 00:40:59,165 --> 00:41:01,125 Ark'ı almalarına izin veremezsin. 458 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Onları durduramazsan Ark'ı yok et. 459 00:41:04,420 --> 00:41:06,380 Ateşleyici bu. Tamam. 460 00:41:11,218 --> 00:41:12,344 Elektriği kestiler. 461 00:41:12,845 --> 00:41:15,473 -Seni nasıl çıkaracağım? -Beni merak etme. 462 00:41:15,556 --> 00:41:18,017 Bana bir şey olmaz. Cam kurşun geçirmez. 463 00:41:19,643 --> 00:41:21,437 Ateşleyici yine de çalışır. 464 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ava! Şimdi! 465 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Şimdi olmalı. 466 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Başka şansımız olmayacak. 467 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Hayır. 468 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Hayır! 469 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ava! Hemen gitmemiz lazım. 470 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Hayır. 471 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Michael! 472 00:42:19,870 --> 00:42:20,871 Hayır. 473 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Ark'ı bulun. Rahibelere dikkat edin. 474 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 Baş Rahibe, 475 00:42:56,323 --> 00:43:00,452 Kilise'nin yeni yönetimini kabul etmekte zorlanıyor gibisin. 476 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Benim sorunum hep bu oldu. 477 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Lanet olsun. 478 00:43:41,869 --> 00:43:43,078 Onları durdurdun mu? 479 00:43:44,622 --> 00:43:49,168 -Daha fazlası gelecek. -Ark'ı yok etmen gerek. 480 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 Ateşleyici parçalandı. 481 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 O olmadan nasıl yok edebilirim? 482 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Elle patlatman gerekiyor. 483 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Gel kardeşim. 484 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 -Sen kimsin? -Rahibe Dora. 485 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Teşekkürler. 486 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Gel hadi yakışıklı. 487 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Seni görmeye geldim Tanrım. 488 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Dinlen. 489 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 İyi savaştın. 490 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Hayır! 491 00:46:08,807 --> 00:46:09,808 Hayır. 492 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 Yeni düzene hoş geldin. 493 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Adriel! 494 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Gel bana evladım. 495 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 Lilith, hayır! 496 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Canlı yayını kesin. 497 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 LÜTFEN BEKLEMEDE KALIN 498 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 Reya… 499 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 …beni yine kaçırdın. 500 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir