1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 СХІДНА ЄВРОПА 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 Я бачу щонайменше 12 озброєних осіб. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,318 Мечі й вогнепальна зброя. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 А наші сестри? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,657 Живі, включаючи головну черницю. 7 00:00:36,953 --> 00:00:38,121 Як нам діяти далі? 8 00:00:41,041 --> 00:00:41,875 Сюзанно. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,088 Уже мала б здогадатися, Шеннон. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Урятуємо всіх! 11 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 Сюзанно, стій. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 У кімнаті купа осіб і зброї. 13 00:00:55,889 --> 00:00:56,973 Це бісова пастка. 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 -Треба знайти іншу точку входу. -Немає часу. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Я заходжу. 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,938 Вони перетворять кімнату на тир. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,023 Тоді я розберуся. 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 Сюзанно, наші сестри лікуються не так, як ти. 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 Та й не треба. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Ти не підеш туди сама. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 Вибач, Шеннон, 22 00:01:22,332 --> 00:01:23,625 але я черниця-воїн. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,087 Це сталося кілька років тому. 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,135 Я вже три місяці носила ореол. 25 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 Панове. 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 Мої сестри у вас. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,360 Я прийшла повернути їх. 28 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 У нас були рівні сили, і я виснажила ореол. 29 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 Сюзанно! 30 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 Ні! 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 Ні! 32 00:04:01,157 --> 00:04:02,867 Боже мій. Вас поранено. 33 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 Я зцілюся. 34 00:04:25,265 --> 00:04:26,432 Пробач мені. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 Саме так я втратила ореол. 36 00:05:09,100 --> 00:05:11,436 Не знаю, чому ореол відштовхнув мене. 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 Тому, що використала його силу на Шеннон… 38 00:05:16,691 --> 00:05:20,945 тому, що я була зарозумілою настільки, що сама взялася за ціле завдання, 39 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 чи тому, що дозволила… головній черниці загинути. 40 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 Я… 41 00:05:27,827 --> 00:05:29,662 того дня чогось навчилася. 42 00:05:31,581 --> 00:05:33,416 Ніхто не може нести тягарі сам. 43 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 Як ви знаєте, наша чисельність критично скоротилася. 44 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Дуретті схопили, 45 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 а послідовників Адріеля більшає по всьому світу. 46 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 Але завдяки хоробрості сестри Ясмін і головної черниці 47 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 ми вперше знаємо один ключовий елемент: 48 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 де й коли буде Адріель. 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Тож… 50 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 Адріель з'явиться завтра в його новому соборі завтра вранці, о 9:00. 51 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 До того часу маємо поставити ударну групу. 52 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 Вибачте, але як нам до цього підготуватися? 53 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Що взагалі планує Адріель? 54 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Він хоче заявити про себе світові. 55 00:06:25,385 --> 00:06:26,969 Це дебют ангела. 56 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 Він покаже свою силу. 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 Як саме залишається здогадуватися. 58 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 Хай там як, 59 00:06:35,770 --> 00:06:36,604 будемо готові. 60 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Д-рко Салвіус? 61 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Так. 62 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 Це креслення собору Адріеля. 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 Це фортеця. 64 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 Я дам вам коди, щоб зламати входи. 65 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 Адріель і Крістіан, якому я довірила свою компанію, 66 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 поєднали мої технології та здібності Адріеля, 67 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 щоб використати енергію відданості його послідовників. 68 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 Збираються молитви поклонників, щоб живити кари 69 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 й хтозна-що ще. 70 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 Думаю, саме ця енергія активує Ковчег через певні проміжки часу, 71 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 що приводить мене до теорії, що Ковчег має відігравати роль у плані Адріеля. 72 00:07:29,740 --> 00:07:30,575 Має рацію. 73 00:07:31,576 --> 00:07:35,997 Адріель не дав би мені креслення, якби це не було пов'язано. 74 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 Враховуючи те, що ти був по той бік, ти уявляєш, що буде? 75 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 Ні. 76 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 Ще ні. 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 Чи міг би Адріель побудувати собі новий Ковчег? 78 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 Навряд. 79 00:07:55,099 --> 00:07:58,436 У світі ледь вистачило дивінію, щоб побудувати цей. 80 00:07:58,519 --> 00:08:03,191 -Маємо бути готові до спроби викрадення. -Даруйте. А що робить Ковчег? 81 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 Це портал до іншого світу. 82 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 Світу Адріеля. 83 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 Колишнього світу Адріеля. 84 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 Він утік тисячу років тому. 85 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Може, хоче повернутися додому? 86 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 Він скоро захопить владу на Землі. 87 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 Ні. 88 00:08:21,000 --> 00:08:22,084 Мабуть, щось іще. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 Може… 90 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 Може, він хоче принести щось сюди. 91 00:09:10,383 --> 00:09:11,259 Адріелю. 92 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 Адріелю… 93 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Адріелю, 94 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 ти мене чуєш? 95 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Каміло… 96 00:09:35,950 --> 00:09:37,660 ти сама зв'язалася зі мною. 97 00:09:37,743 --> 00:09:39,078 Я вражений. 98 00:09:42,623 --> 00:09:45,251 Час повертатися до мене, мій маленький воїне. 99 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Чим більше опиратимешся, тим більше страждатимеш. 100 00:09:53,134 --> 00:09:54,719 Я не бажаю тобі страждань. 101 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 Я страждала б тисячу років у пеклі, перш ніж підкорилася б тобі. 102 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 Обережно з бажаннями. 103 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 Тепер я дещо зрозуміла. 104 00:10:09,859 --> 00:10:13,362 Ти встромив свій хрест мені в голову, щоб не позбулася тебе. 105 00:10:14,905 --> 00:10:17,366 Але спілкування потребує двох, 106 00:10:17,950 --> 00:10:21,579 тобто якщо ти в моїй голові, то і я у твоїй. 107 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 Не розумію, як це щось змінює. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Я теж 109 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 поки що. 110 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 Але ми ще побачимо. 111 00:10:55,029 --> 00:10:55,905 О, привіт. 112 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 Заходь. 113 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Що таке? 114 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 Відколи я повернувся, я намагався з'ясувати своє призначення. 115 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 Так. Не ти один. 116 00:11:13,881 --> 00:11:16,676 Коли я був дитиною, я був ізольований усе життя. 117 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Я не цінував радощів цього світу. 118 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 Останні кілька місяців, 119 00:11:23,891 --> 00:11:24,892 за час із тобою… 120 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 Співчуваю. Не розумію, до чого ти ведеш. 121 00:11:34,485 --> 00:11:35,611 Я тут із завданням. 122 00:11:36,779 --> 00:11:38,781 Одна наперед визначена доля. 123 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 Але зустріч з тобою, боротьба пліч-о-пліч 124 00:11:44,745 --> 00:11:48,416 з тобою надихнули мене повірити, що є інший спосіб перемогти. 125 00:11:50,251 --> 00:11:52,586 Ти змусила повірити, що можемо перемогти Адріеля. 126 00:11:53,838 --> 00:11:55,172 І продовжувати битися. 127 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 Джилліан показала мені відео, яке Ліліт принесла з потойбіччя. 128 00:12:10,771 --> 00:12:11,897 Я бачив її обличчя. 129 00:12:13,441 --> 00:12:16,068 І я знав, що вона мала рацію. 130 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 Ти про що, Майкле? 131 00:12:29,331 --> 00:12:32,835 Адріель вважає, що ніщо з цього світу не вб'є його. 132 00:12:34,628 --> 00:12:36,255 Дивіній не з цього світу. 133 00:12:38,215 --> 00:12:43,095 Рея відіслала мене з вибуховим пристроєм з достатньою кількістю дивінію, 134 00:12:43,179 --> 00:12:45,890 яка перевершить здатність Адріеля зцілюватися. 135 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 Це моя доля доставити ту бомбу. 136 00:12:53,189 --> 00:12:54,607 Твоя ж — допомогти мені. 137 00:12:55,649 --> 00:12:57,193 Тому Рея прислала до тебе. 138 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 Яка моя роль у всьому цьому? 139 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Ти — запобіжник. 140 00:13:10,498 --> 00:13:12,917 Силою ореолу ти маєш підірвати дивіній. 141 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 Так. Це не схоже на ідеальний план. 142 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 Я знаю. 143 00:13:24,512 --> 00:13:27,473 Тож ми надінемо вінець на Адріеля, 144 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 знерухомимо його й знову замкнемо. 145 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 Ейво. 146 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 Рея сказала, що так і буде. Рано чи пізно варіантів не буде. 147 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 Що це означає? 148 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 Що вона все знає? Рея що, Бог? 149 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 Бог — це лише назва. 150 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 Вас усіх годували викривленою версією правди, яка все плутає. 151 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 Рея — це те, що є. 152 00:13:48,661 --> 00:13:50,538 Здається, вона відстій. 153 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 І де ж ця бомба з дивінієм? 154 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 Тобто, може, підірвемо її дистанційно. 155 00:14:02,591 --> 00:14:03,425 Не думаю. 156 00:14:11,392 --> 00:14:12,476 Боже мій. 157 00:14:14,520 --> 00:14:15,396 Я бомба. 158 00:14:17,481 --> 00:14:18,357 Ні. 159 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 -Ні. Цього не буде. Забудь. -Ейво… 160 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 Я сказала ні! 161 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 Ми не помремо через якесь міжвимірне захоплення влади. 162 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 Від цього не втекти. Це доля. 163 00:14:32,663 --> 00:14:33,873 Справді? 164 00:14:33,956 --> 00:14:35,332 Якось я перемогла долю. 165 00:15:16,081 --> 00:15:17,374 Обід, святий отче. 166 00:15:20,127 --> 00:15:23,213 Сам приніс, Вільяме? Підозрюю тут є отрута. 167 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 Не сьогодні, отче. 168 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 Сьогодні ви в безпеці, як птах у клітці. 169 00:15:32,097 --> 00:15:34,058 Принаймні до ранку. 170 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 Так. 171 00:15:36,393 --> 00:15:40,856 А тоді ваше виживання буде залежати від рівня вашої відданості. 172 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 Я хотів принагідно сказати, 173 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 що я не втратив поваги до вас і вашого становища, Ваша Святосте. 174 00:15:52,493 --> 00:15:54,745 Вибач, що сумніваюся у твоїй повазі, 175 00:15:54,828 --> 00:15:57,873 побачивши, як ти перерізав горло своїм кардиналам. 176 00:15:59,500 --> 00:16:00,709 Як ти міг, Вільяме? 177 00:16:01,377 --> 00:16:03,796 Ти присвятив все своє життя церкві. 178 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 Так. 179 00:16:06,674 --> 00:16:08,050 Усе моє життя. 180 00:16:10,260 --> 00:16:12,054 Усе моє життя 181 00:16:12,638 --> 00:16:14,765 мені казали, що Бог стежить за мною. 182 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 Усемогутня істота, сила якої неосяжна. 183 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 А потім однієї ночі перед мною з'явилося видіння. 184 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 Він розповів про своє ув'язнення. 185 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 Про його плани врятувати людство. 186 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 Він попросив мене про вірні… 187 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 Він попросив про вірність. 188 00:16:39,999 --> 00:16:41,583 І в його голосі… 189 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 я почув тисячу проповідей, 190 00:16:47,631 --> 00:16:50,926 які казали мені, що цей день настане, щойно я заговорив. 191 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 В обмін на моє навернення 192 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 він пообіцяв мені місце біля нього, і це варте моєї відданості. 193 00:17:01,979 --> 00:17:03,063 Радійте, отче. 194 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Завтра вранці ви поведете людство до спасіння. 195 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 Фостере, 196 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 усе, що він обіцяв, було брехнею. 197 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 На тебе чекає лише смерть. 198 00:17:20,414 --> 00:17:21,665 Що ж, отче, 199 00:17:22,332 --> 00:17:25,127 смерть чекає на всіх нас. 200 00:17:31,008 --> 00:17:33,886 Що скажеш? Гострий, новий погляд на сучасного рятівника? 201 00:17:34,762 --> 00:17:35,804 Чи класика месії? 202 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Я вважаю, старі методи найкращі. 203 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 Так. 204 00:17:43,103 --> 00:17:44,605 Так, мабуть, твоя правда. 205 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 Костюми зачекають. 206 00:17:48,067 --> 00:17:49,568 Чим допомогти, Вінсенте? 207 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 Мені потрібне напуття. 208 00:17:54,073 --> 00:17:56,033 Для цього я і воскрес. 209 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 Старовинний бренді? 210 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 -Ні… -Прямо з підвалу Ватикану. 211 00:18:00,913 --> 00:18:02,081 Він божественний. 212 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Ну, може, лише келих. 213 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 Сідай. 214 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 Розповідай. 215 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 Що тебе турбує? 216 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 Нова ера. 217 00:18:21,266 --> 00:18:22,226 Так. 218 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 Уяви, Вінсенте, світ, у якому існує Бог. 219 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 Завжди уявляв. 220 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 Ні, не такий. 221 00:18:30,484 --> 00:18:32,277 Не якусь людську казочку. 222 00:18:33,070 --> 00:18:36,281 Я говорю про світ, де Бога сягнути, написавши йому. 223 00:18:37,449 --> 00:18:41,495 Де хворобу, війну та геноцид можна стерти помахом моєї руки. 224 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 Але ж ви не Бог. 225 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 Може, не такий, якого очікували. 226 00:18:53,674 --> 00:18:55,843 Та хіба я не той, за кого молилися? 227 00:18:55,926 --> 00:18:59,638 Всесильна істота прийшла з потойбіччя урятувати всіх від себе. 228 00:19:00,305 --> 00:19:02,891 Не кажи, що людство не потребує порятунку. 229 00:19:02,975 --> 00:19:04,685 Не скажу. 230 00:19:05,185 --> 00:19:07,104 Що тебе турбує, сину? 231 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 Здається, ми покладаємося на страх і насильство заради порятунку. 232 00:19:11,984 --> 00:19:17,156 Так. На жаль, це єдине, на що люди реагують. 233 00:19:17,948 --> 00:19:20,492 Ти пробував ходити вулицями й казати правду? 234 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 За це тебе вб'ють. 235 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 А як же співчуття? 236 00:19:25,539 --> 00:19:28,417 Співчуття прийде пізніше, коли будуть готові. 237 00:19:28,500 --> 00:19:30,919 Коли вносиш серйозні зміни в їхнє життя, 238 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 людство мотивується лише двома явищами — 239 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 страхом і грошима. 240 00:19:38,343 --> 00:19:40,929 -Навіщо витрачати гроші, якщо не треба? -Ні. 241 00:19:42,055 --> 00:19:43,599 Та ти не боїшся, Вінсенте. 242 00:19:44,474 --> 00:19:47,019 Ми виведемо людство на шлях праведності 243 00:19:47,102 --> 00:19:51,481 і разом проведемо його до нової ери миру та спокою. 244 00:19:52,482 --> 00:19:54,568 І ми зв'яжемося з Богом, написавши. 245 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 Саме так. 246 00:19:58,572 --> 00:19:59,990 А тепер іди. 247 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Завтра великий день. 248 00:20:05,495 --> 00:20:08,582 Пам'ятаєш, що ти сказав мені, коли ми тебе звільнили? 249 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 Ні. 250 00:20:13,795 --> 00:20:14,755 Що я сказав? 251 00:20:19,384 --> 00:20:21,261 Це неважливо, мабуть. 252 00:20:23,055 --> 00:20:24,306 Дуже шкода. 253 00:20:27,017 --> 00:20:28,310 Люблю цей костюм. 254 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 Я хочу, щоб ви замислилися над серйозністю того, що ми зробимо сьогодні. 255 00:20:50,415 --> 00:20:52,292 Це не стандартна місія. 256 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 Я не знаю, що таке Адріель, 257 00:21:01,343 --> 00:21:03,679 але мільйони вважають його ангелом. 258 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 Якщо нам вдасться позбавити цей світ від нього, 259 00:21:08,350 --> 00:21:12,729 нас зненавидять, уважатимуть єретиками, 260 00:21:13,313 --> 00:21:16,692 богохульниками, що перешкоджають волі Божій. 261 00:21:17,609 --> 00:21:23,949 Якщо світ побачить, як представники церкви усунуть єство, яке може творити дива, 262 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 у що вони тоді повірять? 263 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 Наші дії сьогодні змінять не лише природу нашого ордену, 264 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 але й саму структуру віри. 265 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Ейво. 266 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 Отже, ось що буде завтра. 267 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 О 9:00 послідовники Адріеля зберуться в його соборі 268 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 для глобальної трансляції. 269 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 Ясмін увійде, використовуючи перепустку преси, 270 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 а решта з нас увійде через бічні двері. 271 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Беатріс і наші нещодавно прибулі сестри 272 00:22:10,245 --> 00:22:12,998 з'єднаються з групою перевдягнених самаритян. 273 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 Каміла 274 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 вдереться в серверну і зв'яжеться з Джилліан, яка буде тут. 275 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 Я встановлю сигнальне реле на дах собору Адріеля, 276 00:22:25,302 --> 00:22:28,764 щоб Джилліан зламала генератори кар «Арк-тех». 277 00:22:29,348 --> 00:22:32,851 На сцені Дуретті викриє шахрайство Адріеля. 278 00:22:33,352 --> 00:22:35,437 Щойно Адріель добряче розсердиться, 279 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 Каміла відверне його увагу. 280 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 Коли він відволічеться, я одягну на нього вінець. 281 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Замкнемо Адріеля в коробці. 282 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Заберемо її сюди. 283 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 Енергією Адріеля Джилліан активує Ковчег, 284 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 і ми впхаємо його в портал. 285 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 Щойно опиниться по той бік, ми підірвемо ковчег. 286 00:22:57,667 --> 00:22:59,002 І цього має вистачити. 287 00:23:00,295 --> 00:23:01,171 Адріеля немає, 288 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 а без ореолу чи Ковчегу він не повернеться. 289 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 Зробімо це. 290 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 Щасти. 291 00:23:22,275 --> 00:23:25,153 -Ви не йдете? -Я залишуся, щоб захистити Ковчег. 292 00:23:26,696 --> 00:23:27,531 Ви впевнені? 293 00:23:30,409 --> 00:23:31,451 Ти готова. 294 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Іди. 295 00:23:40,585 --> 00:23:41,586 Привіт, друже. 296 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 Дякую. 297 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 Дякую. 298 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Боже мій. 299 00:23:55,600 --> 00:23:56,435 Що таке? 300 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 Зазвичай я цього не помічаю, але той хлопчина дуже привабливий, так? 301 00:24:05,777 --> 00:24:07,404 Той привабливий хлопчина 302 00:24:07,904 --> 00:24:09,156 щойно глянув на тебе. 303 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Добре. 304 00:24:11,658 --> 00:24:13,952 Так соромно мені ще ніколи не було. 305 00:24:14,453 --> 00:24:16,121 Де Вознесіння, коли потрібне? 306 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Він досі дивиться, до речі. 307 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 -Справді? -Ага. 308 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 Припини. 309 00:24:28,300 --> 00:24:29,968 -Ейво… -Ні. Не кажи. 310 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 Я добре подумала, і твій план досі останній 311 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 у моєму списку бажаних варіантів. 312 00:24:35,932 --> 00:24:37,142 Від цього не втекти. 313 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Ти не чув головну черницю? Те, що ми зробимо сьогодні, змінить світ. 314 00:24:42,647 --> 00:24:45,400 Як думаєш, терорист-смертник, що розчленовує янгола на ТБ, 315 00:24:45,484 --> 00:24:46,860 вплине на сестер? 316 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 Паршива слава. Забудь. 317 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 Послухай мене. 318 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 Майкле. 319 00:24:55,452 --> 00:24:56,286 Час іти. 320 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 Дякую. 321 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 Щиро прошу. 322 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Ось. 323 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 Привіт. 324 00:25:08,089 --> 00:25:11,593 Коли ми знищимо диявола, може, вип'ємо? 325 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 Чуваче, я черниця. 326 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 Але дякую. 327 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 Ейво? 328 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 Усе добре. 329 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 Зробімо це. 330 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 Вам до головного входу. 331 00:26:06,815 --> 00:26:09,276 Я знаю. Так, але дещо змінилися. 332 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 Змінилося? 333 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 Прикуси язика. 334 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 ПРЕСА 335 00:26:54,321 --> 00:26:57,324 -Я знайду серверну. -Мої хлопці ховаються у натовпі. 336 00:26:57,407 --> 00:26:59,534 Коли все завертиться, допоможуть нам вибратися. 337 00:27:02,412 --> 00:27:03,246 Як ореол? 338 00:27:04,956 --> 00:27:06,082 Заряджений поки що. 339 00:27:06,666 --> 00:27:07,792 Тоді, чернице-воїн, 340 00:27:08,752 --> 00:27:10,086 побачимося по той бік. 341 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 -Я на місці, докторко. -Я тебе чую. 342 00:27:21,890 --> 00:27:25,018 Щойно Ейва встановить пристрій, викраду генератор кар. 343 00:27:25,101 --> 00:27:26,811 НЕМАЄ ДОСТУПУ НЕМАЄ З'ЄДНАННЯ 344 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 Зрозуміла. 345 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 Ейва йде на позицію. 346 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Я була надто оптимістична. 347 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 Ну ж бо! 348 00:27:49,876 --> 00:27:51,670 Будь ласка, дай мені ще трохи. 349 00:28:24,577 --> 00:28:26,579 Ви не були вражений, святий отче. 350 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 Так і є, отче Вінсенте. 351 00:28:30,166 --> 00:28:31,835 Особливо тобою. 352 00:28:33,628 --> 00:28:37,841 Знаєш, коли ти був жалюгідним п'яницею, ледве виправленим злочинцем, 353 00:28:38,550 --> 00:28:40,176 я запропонував кращий шлях. 354 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 Зрештою, ти лише обміняв огидну одержимість на іншу. 355 00:28:46,015 --> 00:28:49,644 Який є вибір, коли чуєш голос Божий? 356 00:28:50,520 --> 00:28:56,067 Пані та панове віряни, Його Святість, Папа! 357 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 Знаєш, звідки я знаю, що Адріель — не Бог, Вінсенте? 358 00:29:07,829 --> 00:29:09,748 Бо він вирішив говорити з тобою. 359 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 Я вітаю вірних тут і по всьому світу. 360 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 НАЖИВО ЕКСТРЕНІ НОВИНИ 361 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Сьогодні ми опинилися в новій ері. 362 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 Століттями ми поклонялися Богові як недосяжному ідеалу. 363 00:29:56,503 --> 00:29:59,631 Ми молилися в часи туги та в часи радості, 364 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 не знаючи, чи отримаємо відповідь на наші молитви. 365 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 Схоже, відповідь прийшла. 366 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 Гаразд… 367 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 Ні. Не зараз. Не тут. 368 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 Мені байдуже, якщо мене знову паралізує, але я не можу їх підвести. 369 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 О, Ейво. 370 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 Нікчемний вигляд. 371 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 Привіт, Ліліт. У тебе теж. 372 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 От чорт. 373 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 Бо Господь Бог дав нам живого, насущого янгола. 374 00:31:12,120 --> 00:31:15,164 Шанс побачити правду про нашу відданість. 375 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 Я представляю вам Адріеля. 376 00:31:37,353 --> 00:31:38,813 Дякую, Ваша Святосте. 377 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 Ви відслужили своєму Богові сповна. 378 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 Так. 379 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Дуретті от-от зробить свій крок. 380 00:31:59,918 --> 00:32:00,877 Не можу зламати. 381 00:32:02,253 --> 00:32:03,296 Де Ейва? 382 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 Вона буде там. Дайте їй хвильку. 383 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 Я не відчуваю в тобі ніякої сили. 384 00:32:12,347 --> 00:32:15,016 Може, ореол нарешті відштовхує тебе? 385 00:32:17,060 --> 00:32:20,188 Що ти робиш? Що з тобою сталося? 386 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 Я змінювалася, тож почала шукати думку експерта. 387 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 Адріеля. 388 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 Не роби цього, Ліліт. Ти маєш битися за нас. 389 00:32:33,785 --> 00:32:35,328 Просто виконувати накази? 390 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 Бути пішаком в ОХМ? 391 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 Більше ніколи. 392 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 Це справді важливий день, 393 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 коли ми, вірні, станемо свідками появи божественної істоти. 394 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Найдовше я питала себе, чому ти? 395 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 Це божественне втручання дало тобі ореол? 396 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 У тебе була внутрішня сила, якої мені бракувало? 397 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 Але тепер я бачу тебе чітко. 398 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 …і що ваш прихід збігається з жахливими стражданнями, 399 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 від яких ви визволили нас, це справді Боже Провидіння. 400 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 Так я думав. 401 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 Це наша черга. 402 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 Зараз або ніколи. 403 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 Ну ж бо, Ейво. 404 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 Ти слабка. 405 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 Я називаю тебе шахраєм, брехуном і дияволом. 406 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 Цей шарлатан намагається узурпувати нашу улюблену церкву через обман і страх. 407 00:33:41,686 --> 00:33:43,229 Святий Отче, не треба. 408 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 Кажу вам, кари Адріеля були зроблені Крістіаном Шейфером за допомогою 409 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 технології «Арк-тех». 410 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 Франческо, не звинувачуй мене. 411 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 Погляньте на кари шахрая. 412 00:34:01,414 --> 00:34:02,498 Часу обмаль. 413 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Де Ейва? 414 00:34:19,974 --> 00:34:21,309 Мені тебе шкода, Ейво. 415 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 Я так хотіла ореол, що бажання поглинуло мене. 416 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 Але тепер я вперше вільна. 417 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 Гаразд, зосередься. 418 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 ОТРИМАННЯ СИГНАЛУ… ПІД'ЄДНАННЯ 419 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 ДОСТУП НАДАНО 420 00:34:49,754 --> 00:34:50,588 Вона змогла. 421 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 Зайшли. 422 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Так. 423 00:34:57,762 --> 00:34:59,555 Хтось ламає нашу систему. 424 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 -Мені зупинити все? -Ні. Нехай. 425 00:35:05,686 --> 00:35:07,021 Сарана! 426 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 Активую високочастотні звукові хвилі. 427 00:35:32,004 --> 00:35:34,674 Ми в їхній системі, але нічого не активується. 428 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 Вони могли б це зробити, лише якби знали наші плани. 429 00:35:45,685 --> 00:35:47,145 Туман страху. 430 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 Каміло, не виходить. 431 00:35:57,446 --> 00:35:59,407 Я не контролюю кари. 432 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 Вони дозволили нам повірити, що ми впоралися. 433 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 З якою метою? 434 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 Щоб знищити його. 435 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Ніяких кар. 436 00:36:21,137 --> 00:36:22,013 Якого біса? 437 00:36:22,513 --> 00:36:25,266 Ну ж бо. Ще трішки, щоб закінчити. 438 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 Бачите, як він бреше, щоб захистити свою владу. 439 00:36:29,478 --> 00:36:33,524 Але хіба це не той голос, який ви слухали все життя? 440 00:36:34,233 --> 00:36:35,568 Голоси таких, як він. 441 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 Які казали, що все, що вам потрібно для порятунку — це поклонятися їм, 442 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 слухати їх мудрість, 443 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 давати їм гроші. 444 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 Що вони взагалі вам дали? 445 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 Нічого! 446 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 Фантазії 447 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 та осуд. 448 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 Та я не прошу нічого. 449 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 Мені нічого не потрібно, 450 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 -Добре. -…я хочу лише сказати вам: 451 00:37:10,228 --> 00:37:11,854 ви не самі! 452 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 Я зійшов з небес, щоб позбавити вас болю, страху 453 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 та прокляття людства! 454 00:37:59,443 --> 00:38:01,529 Останній порив. 455 00:38:02,029 --> 00:38:03,739 Я можу лише молитися, 456 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 що Бог у Своїй милості 457 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 запропонує пробачення 458 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 цій людині. 459 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 Благаю вас усіх! Не слухайте цього фальшивого янгола! 460 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 Не поклоняйтеся таким фальшивим богам, 461 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 щоб не пожати Божу помсту. 462 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 Бо покинувши єдиного істинного Бога, 463 00:38:27,763 --> 00:38:29,682 викличете ви гнів Його! 464 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 О Боже. 465 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Ні! 466 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 Ні. 467 00:39:04,467 --> 00:39:05,301 Боже. 468 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 Вони тут. 469 00:39:19,899 --> 00:39:21,442 Адріелю! 470 00:39:23,903 --> 00:39:25,821 А от і вбивці. 471 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 Я знаю, що не можу тебе вбити. 472 00:39:35,206 --> 00:39:37,375 Але я можу відвернути твою увагу. 473 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 Ну ж бо. У тебе ще й крила є? 474 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 Майкле, хлопчику, який збудував мій Ковчег. 475 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 Ти зброя Реї, правда ж, хлопче? 476 00:40:34,640 --> 00:40:35,975 Це ти мене використав. 477 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 Час відпочити. Ти виконав своє завдання. 478 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 Ще ні. 479 00:40:51,073 --> 00:40:53,325 Я втрачаю зв'язок. Мене викидають. 480 00:40:53,409 --> 00:40:55,035 Байдуже. Ми своє зробили. 481 00:40:55,119 --> 00:40:56,120 Я їх затримаю. 482 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 Ні! 483 00:40:59,165 --> 00:41:00,833 Не дайте їм забрати ковчег. 484 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 Знищте його, якщо не зможете їх зупинити. 485 00:41:04,420 --> 00:41:06,464 Це детонатор. Гаразд. 486 00:41:11,260 --> 00:41:12,344 Відключили світло. 487 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 Як вас вивести? 488 00:41:14,597 --> 00:41:17,683 Нічого. Зі мною все буде добре. Скло куленепробивне. 489 00:41:19,643 --> 00:41:21,312 Детонатор досі працює. 490 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 Ейво! Негайно! 491 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 Треба негайно. 492 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 Іншого шансу в нас не буде. 493 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 Ні. 494 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 Ні! 495 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 Ейво! Треба негайно забиратися. 496 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 Ні. 497 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 Майкле! 498 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 Ні. 499 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 Знайдіть Ковчег. Обережно, тут черниці. 500 00:42:53,445 --> 00:42:54,780 Головна чернице 501 00:42:56,407 --> 00:43:00,452 здається, вам важко прийняти новий напрямок церкви. 502 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 Завжди було непросто. 503 00:43:14,300 --> 00:43:15,259 Чорт забирай. 504 00:43:41,994 --> 00:43:43,078 Ви їх спинили? 505 00:43:44,663 --> 00:43:45,706 Будуть інші. 506 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 Треба знищити ковчег. 507 00:43:49,251 --> 00:43:50,836 Детонатор розбитий. 508 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 Як я можу знищити його без детонатора? 509 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 Треба підірвати вручну. 510 00:45:01,782 --> 00:45:02,825 Ходімо, сестро. 511 00:45:03,409 --> 00:45:05,285 -Хто ти? -Сестра Дора. 512 00:45:07,329 --> 00:45:08,372 Дякую. 513 00:45:09,873 --> 00:45:11,083 Ходімо, гарненький. 514 00:45:27,975 --> 00:45:29,560 Я прийшла до Вас, Господи. 515 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 Відпочивай. 516 00:45:54,835 --> 00:45:55,794 Ти добре билася. 517 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Ні! 518 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 Ні. 519 00:46:27,117 --> 00:46:30,788 Вітайте новий порядок. 520 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 Адріелю! 521 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 Іди до мене, дитя моє. 522 00:47:12,204 --> 00:47:13,080 Ліліт, ні! 523 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 Вимкніть трансляцію. 524 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 НЕ ПЕРЕМИКАЙТЕ 525 00:47:30,138 --> 00:47:31,014 Реє… 526 00:47:34,268 --> 00:47:35,310 Знову скучила. 527 00:49:32,219 --> 00:49:34,513 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга