1 00:00:06,881 --> 00:00:10,176 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,347 --> 00:00:17,308 ‎ĐÔNG ÂU 3 00:00:22,022 --> 00:00:24,315 ‎Tôi thấy có ít nhất 12 tên, có vũ khí. 4 00:00:25,817 --> 00:00:27,152 ‎Kiếm và súng. 5 00:00:27,861 --> 00:00:28,820 ‎Còn các chị em? 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,657 ‎Họ còn sống, kể cả Mẹ Bề Trên. 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,413 ‎Ta nên tiến hành thế nào? 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 ‎Suzanne. 9 00:00:44,878 --> 00:00:46,880 ‎Cô phải hiểu tôi rồi chứ, Shannon. 10 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 ‎Ta sẽ cứu hết bọn họ. 11 00:00:52,635 --> 00:00:53,970 ‎Suzanne, dừng lại. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,805 ‎Căn phòng đó toàn kẻ có súng. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 ‎Cái bẫy chết người. 14 00:00:58,099 --> 00:01:00,685 ‎- Ta cần tìm một lối vào khác. ‎- Không kịp. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,728 ‎Tôi sẽ vào. 16 00:01:01,811 --> 00:01:03,938 ‎Chúng sẽ biến nó thành nơi tập bắn. 17 00:01:04,022 --> 00:01:05,356 ‎Vậy để tôi lo. 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,027 ‎Suzanne, các chị em không tự lành như cô. 19 00:01:09,110 --> 00:01:10,320 ‎Không cần thiết. 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 ‎Cô không được vào đó một mình. 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 ‎Tôi xin lỗi, Shannon… 22 00:01:22,332 --> 00:01:23,750 ‎nhưng tôi là Nữ tu Chiến binh. 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 ‎Chuyện đã xảy ra vài năm trước. 24 00:01:31,174 --> 00:01:34,344 ‎Tính đến lúc này, ‎tôi đã mang Vòng Sáng được ba tháng. 25 00:01:41,601 --> 00:01:42,727 ‎Các quý ông. 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,563 ‎Các anh giữ chị em tôi. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 ‎Tôi đến để đưa họ về. 28 00:03:34,380 --> 00:03:37,884 ‎Chúng tôi đã tương thích, ‎và tôi đã làm cạn kiệt Vòng Sáng. 29 00:03:38,551 --> 00:03:39,469 ‎Suzanne! 30 00:03:40,887 --> 00:03:41,763 ‎Không! 31 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 ‎Không! 32 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 ‎Chúa ơi. Cô bị thương rồi. 33 00:04:02,951 --> 00:04:03,993 ‎Tôi sẽ tự lành. 34 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 ‎Tôi rất xin lỗi. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,793 ‎Và đó là cách tôi mất Vòng Sáng. 36 00:05:09,017 --> 00:05:11,436 ‎Tôi không biết ‎lí do Vòng Sáng từ bỏ mình. 37 00:05:12,145 --> 00:05:14,689 ‎Tôi đã dùng sức mạnh của nó lên Shanon… 38 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 ‎rằng tôi đã đủ kiêu ngạo ‎để gánh vác toàn bộ nhiệm vụ, 39 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 ‎hoặc tôi đã khiến… Mẹ Bề Trên chết. 40 00:05:24,699 --> 00:05:25,533 ‎Tôi… 41 00:05:27,744 --> 00:05:29,662 ‎hôm đó tôi đã học được vài điều. 42 00:05:31,539 --> 00:05:33,374 ‎Không ai có thể vác gánh nặng một mình. 43 00:05:40,173 --> 00:05:43,426 ‎Như mọi người biết, ‎quân số của ta đã bị giảm tối đa. 44 00:05:44,761 --> 00:05:45,887 ‎Duretti đã bị bắt, 45 00:05:46,846 --> 00:05:49,724 ‎những kẻ ủng hộ Adriel ‎đang lan ra khắp thế giới. 46 00:05:51,476 --> 00:05:56,356 ‎Nhưng nhờ sự dũng cảm ‎của Xơ Yasmin và Mẹ Bề Trên, 47 00:05:56,439 --> 00:05:59,108 ‎mà ta lần đầu biết được ‎một tin quan trọng. 48 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 ‎Thời gian và địa điểm Adriel sẽ tới. 49 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 ‎Cho nên… 50 00:06:06,908 --> 00:06:11,079 ‎Adriel sẽ xuất hiện ở nhà thờ mới của hắn ‎vào chín giờ sáng mai. 51 00:06:11,162 --> 00:06:13,706 ‎Ta nên có đội tấn công ‎sẵn sàng vào lúc đó. 52 00:06:13,790 --> 00:06:17,418 ‎Xin lỗi, nhưng ta phải chuẩn bị thế nào? 53 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 ‎Ý tôi là, ‎chúng ta nghĩ Adriel định làm gì? 54 00:06:21,839 --> 00:06:23,841 ‎Hắn muốn công bố bản thân với thế giới. 55 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 ‎Cuộc ra mắt của thiên thần. 56 00:06:27,053 --> 00:06:29,055 ‎Hắn sẽ phô trương sức mạnh. 57 00:06:29,138 --> 00:06:31,933 ‎Thể hiện như nào thì tự đoán. 58 00:06:32,809 --> 00:06:34,060 ‎Dù cho có là gì… 59 00:06:35,770 --> 00:06:36,604 ‎ta đã sẵn sàng. 60 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 ‎Tiến sĩ Salvius? 61 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 ‎Được. 62 00:06:44,237 --> 00:06:47,281 ‎Đây là bản thiết kế Nhà thờ của Adriel. 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,660 ‎Nó là một pháo đài. 64 00:06:51,911 --> 00:06:54,247 ‎Tôi sẽ đưa cô mã để xâm nhập lối vào. 65 00:06:54,831 --> 00:07:00,294 ‎Adriel và Kristian, ‎những kẻ tôi giao phó công ty mình, 66 00:07:00,378 --> 00:07:05,758 ‎đã sử dụng kết hợp công nghệ của tôi ‎và năng lực của Adriel 67 00:07:05,842 --> 00:07:09,053 ‎để chế ngự năng lượng ‎của các tín đồ sùng kính. 68 00:07:09,137 --> 00:07:14,183 ‎Lời cầu nguyện của các tín đồ bị thu lại ‎để cung cấp năng lượng cho các bệnh dịch 69 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 ‎và… ai biết còn gì khác. 70 00:07:18,229 --> 00:07:22,775 ‎Tôi tin rằng chính năng lượng này ‎đã kích hoạt Arc theo chu kỳ đều đặn, 71 00:07:22,859 --> 00:07:28,906 ‎dẫn tôi đến một giả thuyết rằng Arc ‎phải có vai trò trong kế hoạch của Adriel. 72 00:07:29,824 --> 00:07:30,992 ‎Mẹ tôi nói đúng. 73 00:07:31,659 --> 00:07:35,997 ‎Adriel đã không đưa tôi các bản thiết kế ‎nếu nó không có liên quan gì. 74 00:07:36,080 --> 00:07:41,252 ‎Với thời gian ở cõi bên kia, anh có biết ‎chuyện này sẽ diễn ra như thế nào không? 75 00:07:43,754 --> 00:07:44,589 ‎Không. 76 00:07:46,632 --> 00:07:47,467 ‎Chưa thôi. 77 00:07:50,636 --> 00:07:53,514 ‎Cô nghĩ Adriel có thể tự chế ‎một Arc khác không? 78 00:07:53,598 --> 00:07:54,432 ‎Không chắc. 79 00:07:55,099 --> 00:07:57,977 ‎Thế giới gần như ‎không đủ divinium để chế tạo nó. 80 00:07:58,603 --> 00:08:00,646 ‎Vậy ta nên chuẩn bị cho việc hắn trộm nó. 81 00:08:00,730 --> 00:08:03,191 ‎Tôi xin lỗi. Arc để làm gì? 82 00:08:04,692 --> 00:08:06,694 ‎Đó là một cánh cổng đến cõi khác. 83 00:08:07,195 --> 00:08:08,321 ‎Cõi của Adriel. 84 00:08:08,821 --> 00:08:10,156 ‎Cõi trước của Adriel. 85 00:08:11,699 --> 00:08:13,659 ‎Hắn đã bỏ trốn một nghìn năm trước. 86 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 ‎Có lẽ hắn đang cố trở về nhà? 87 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 ‎Hắn sắp có sức mạnh vô đối ở Trái Đất. 88 00:08:19,457 --> 00:08:20,291 ‎Không. 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,335 ‎Phải còn điều gì khác. 90 00:08:25,505 --> 00:08:26,339 ‎Có lẽ… 91 00:08:32,678 --> 00:08:34,722 ‎Có lẽ hắn định mang gì đó tới đây. 92 00:09:10,424 --> 00:09:11,259 ‎Adriel. 93 00:09:24,063 --> 00:09:24,897 ‎Adriel… 94 00:09:25,648 --> 00:09:26,566 ‎Adriel, 95 00:09:27,358 --> 00:09:28,442 ‎nghe thấy tôi chứ? 96 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 ‎Camila… 97 00:09:35,908 --> 00:09:37,660 ‎Cô tự liên lạc với tôi. 98 00:09:37,743 --> 00:09:38,995 ‎Tôi rất ấn tượng đấy. 99 00:09:42,623 --> 00:09:45,585 ‎Giờ là lúc trở về, chiến binh nhỏ của tôi. 100 00:09:47,795 --> 00:09:50,923 ‎Càng chiến đấu, cô càng chịu đau khổ. 101 00:09:53,134 --> 00:09:54,969 ‎Tôi không muốn thấy cô đau khổ. 102 00:09:56,887 --> 00:10:00,683 ‎Tôi thà đau khổ ngàn năm dưới địa ngục ‎trước khi phục tùng anh. 103 00:10:02,018 --> 00:10:03,978 ‎Đừng có hối hận nhé. 104 00:10:07,189 --> 00:10:08,858 ‎Giờ tôi hiểu rồi. 105 00:10:09,859 --> 00:10:13,571 ‎Anh đặt thánh giá vào đầu tôi ‎để tôi không thể thoát khỏi anh. 106 00:10:14,864 --> 00:10:17,366 ‎Nhưng kết nối là con đường hai chiều, 107 00:10:17,950 --> 00:10:21,662 ‎tức là, nếu anh ở trong đầu tôi, ‎thì tôi cũng ở trong đầu anh. 108 00:10:23,164 --> 00:10:25,333 ‎Tôi thấy nó chả thay đổi gì. 109 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 ‎Tôi cũng vậy… 110 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 ‎chưa thôi. 111 00:10:31,589 --> 00:10:33,382 ‎Nhưng để rồi xem. 112 00:10:55,029 --> 00:10:55,863 ‎Chào. 113 00:10:56,572 --> 00:10:57,406 ‎Vào đi. 114 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 ‎Sao vậy? 115 00:11:05,623 --> 00:11:10,294 ‎Từ khi trở về, ‎tôi đã cố tìm ra mục đích của mình ở đây. 116 00:11:11,212 --> 00:11:12,880 ‎Tuyệt. Mừng nhập hội. 117 00:11:13,923 --> 00:11:16,467 ‎Khi còn nhỏ, tôi đã sống cô lập cả đời. 118 00:11:17,176 --> 00:11:19,178 ‎Tôi chưa từng hiểu ‎niềm vui của thế gian này. 119 00:11:21,722 --> 00:11:23,265 ‎Vài tháng qua, 120 00:11:23,891 --> 00:11:25,017 ‎thời gian ở bên cô… 121 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tôi đang không biết mình nói gì nữa. 122 00:11:34,485 --> 00:11:35,820 ‎Tôi được cử làm một nhiệm vụ. 123 00:11:36,779 --> 00:11:38,739 ‎Một định mệnh đã được định trước. 124 00:11:40,783 --> 00:11:43,577 ‎Nhưng gặp cô, chiến đấu bên cạnh cô, 125 00:11:44,745 --> 00:11:48,416 ‎thôi thúc tôi tin rằng ‎có thể có cách khác giúp ta chiến thắng. 126 00:11:50,251 --> 00:11:52,378 ‎Cô khiến tôi tin rằng ‎ta có thể đánh bại Adriel. 127 00:11:53,796 --> 00:11:55,131 ‎Và tiếp tục chiến đấu. 128 00:12:04,724 --> 00:12:08,602 ‎Nhưng rồi Jillian cho tôi xem ‎đoạn phim Lilith mang về từ cõi kia. 129 00:12:10,771 --> 00:12:12,106 ‎Tôi đã thấy mặt cô ấy. 130 00:12:13,441 --> 00:12:16,026 ‎Và tôi biết rằng cô ấy nói đúng. 131 00:12:17,194 --> 00:12:18,738 ‎Anh nói gì vậy, Michael? 132 00:12:29,331 --> 00:12:32,960 ‎Adriel tin rằng không có gì ở cõi này ‎có thể giết hắn. 133 00:12:34,628 --> 00:12:36,380 ‎Divinium không thuộc cõi này. 134 00:12:38,215 --> 00:12:43,095 ‎Reya đưa tôi trở về ‎với một thiết bị gây nổ chứa đủ divinium, 135 00:12:43,721 --> 00:12:46,056 ‎mà uy hiếp ‎khả năng hồi phục của Adriel. 136 00:12:48,476 --> 00:12:51,312 ‎Định mệnh của tôi là chuyển quả bom đó. 137 00:12:53,189 --> 00:12:54,899 ‎Định mệnh của cô là giúp tôi. 138 00:12:55,775 --> 00:12:57,193 ‎Vậy nên Reya cử tối tới chỗ cô. 139 00:13:04,241 --> 00:13:07,036 ‎Vậy việc của tôi trong chuyện này là gì? 140 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 ‎Cô là kíp nổ, Ava. 141 00:13:10,498 --> 00:13:12,833 ‎Cô phải dùng sức mạnh Vòng Sáng ‎để kích nổ divinium. 142 00:13:16,212 --> 00:13:20,925 ‎Được rồi. Nghe có vẻ là ‎đây không phải kế hoạch lý tưởng với tôi. 143 00:13:21,008 --> 00:13:21,842 ‎Tôi biết. 144 00:13:24,512 --> 00:13:27,473 ‎Thế nên… ta đặt Mão Gai lên đầu Adriel 145 00:13:27,556 --> 00:13:29,767 ‎khiến hắn tê liệt, nhốt hắn mãi mãi. 146 00:13:29,850 --> 00:13:30,684 ‎Ava. 147 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 ‎Reya nói đây là việc sẽ xảy ra. ‎Sớm muộn gì ta cũng sẽ hết lựa chọn. 148 00:13:35,564 --> 00:13:36,732 ‎Nghĩa là sao? 149 00:13:36,816 --> 00:13:38,692 ‎Rằng cô ấy biết tuốt? Reya là Chúa à? 150 00:13:38,776 --> 00:13:40,319 ‎Chúa chỉ là một cái tên. 151 00:13:40,402 --> 00:13:44,490 ‎Các cô đã bị nhồi nhét sự thật sai trái ‎khiến mọi chuyện rối tung lên. 152 00:13:44,573 --> 00:13:47,701 ‎Reya chính là cô ấy. 153 00:13:48,661 --> 00:13:50,538 ‎Chà, nghe có vẻ cô ấy rất tệ. 154 00:13:53,666 --> 00:13:56,877 ‎Vậy quả bom divinium này… ở đâu? 155 00:13:58,462 --> 00:14:01,257 ‎Ý tôi là, ‎có lẽ ta có thể kích nổ nó từ xa. 156 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 ‎Tôi nghĩ là không. 157 00:14:11,392 --> 00:14:12,351 ‎Ôi Chúa ơi. 158 00:14:14,520 --> 00:14:15,437 ‎Tôi là quả bom. 159 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 ‎Không… 160 00:14:19,358 --> 00:14:22,278 ‎- Không. Không đời nào. Bỏ đi. ‎- Ava… 161 00:14:22,361 --> 00:14:23,362 ‎Tôi nói không! 162 00:14:25,447 --> 00:14:29,243 ‎Cả hai ta sẽ không chết ‎vì bị cướp năng lượng xuyên không gian. 163 00:14:29,326 --> 00:14:31,453 ‎Cô không thể trốn. Đây là định mệnh. 164 00:14:32,580 --> 00:14:33,873 ‎Vậy sao? 165 00:14:33,956 --> 00:14:35,624 ‎Tôi từng đánh bại định mệnh. 166 00:15:16,081 --> 00:15:17,416 ‎Giờ ăn trưa, thưa Cha. 167 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 ‎Tự đưa tới à, William? ‎Tôi nên nghi ngờ nó có độc. 168 00:15:24,131 --> 00:15:25,549 ‎Không phải hôm nay, thưa cha. 169 00:15:27,092 --> 00:15:31,055 ‎Hôm nay, anh an toàn ‎như con chim trong lồng vậy. 170 00:15:32,097 --> 00:15:34,058 ‎Ít nhất là đến sáng mai. 171 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 ‎Phải. 172 00:15:36,352 --> 00:15:40,856 ‎Sau đó, sự sống sót của anh ‎sẽ phụ thuộc vào độ sùng kính của mình. 173 00:15:46,320 --> 00:15:48,572 ‎Tôi muốn nhân cơ hội này nói với anh 174 00:15:48,656 --> 00:15:52,409 ‎rằng tôi không hề mất sự tôn trọng anh ‎hay vị trí của anh, thưa Giáo Hoàng. 175 00:15:52,493 --> 00:15:54,536 ‎Hãy tha thứ cho tôi ‎vì nghi ngờ sự tôn trọng 176 00:15:54,620 --> 00:15:57,873 ‎sau khi chứng kiến ‎anh cắt cổ các Hồng Y thân thiết. 177 00:15:59,500 --> 00:16:00,668 ‎Sao anh làm vậy, William? 178 00:16:01,293 --> 00:16:03,796 ‎Anh đã cống hiến cả đời mình cho Giáo Hội. 179 00:16:03,879 --> 00:16:05,589 ‎Phải. 180 00:16:06,674 --> 00:16:08,133 ‎Cả cuộc đời tôi. 181 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 ‎Cả đời mình, 182 00:16:12,638 --> 00:16:14,556 ‎tôi được dạy Chúa đang dõi theo. 183 00:16:16,100 --> 00:16:18,852 ‎Một đấng toàn năng ‎vượt mọi sức mạnh tự nhiên. 184 00:16:18,936 --> 00:16:22,856 ‎Rồi một đêm, tôi thấy một viễn cảnh. 185 00:16:24,191 --> 00:16:26,276 ‎Ngài kể tôi về việc bị giam cầm. 186 00:16:26,360 --> 00:16:28,862 ‎Về kế hoạch cứu nhân loại của ngài. 187 00:16:28,946 --> 00:16:31,115 ‎Ngài cần lòng trung thành của tôi… 188 00:16:36,412 --> 00:16:37,997 ‎Ngài cần lòng trung thành. 189 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Và, trong giọng nói của ngài… 190 00:16:44,003 --> 00:16:46,213 ‎tôi nghe thấy cả ngàn bài thuyết giáo 191 00:16:47,631 --> 00:16:50,884 ‎nói với tôi rằng ngày này sẽ đến ‎kể từ lúc tôi biết nói. 192 00:16:53,137 --> 00:16:55,180 ‎Để đổi lấy sự cải đạo của mình, 193 00:16:56,015 --> 00:17:00,185 ‎ngài đã hứa cho tôi vị trí bên ngài, ‎xứng với lòng trung thành của tôi. 194 00:17:01,979 --> 00:17:03,063 ‎Vui lên, thưa Cha. 195 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 ‎Sáng mai, anh sẽ đem đến ‎cho nhân loại sự cứu rỗi. 196 00:17:14,199 --> 00:17:15,034 ‎Foster, 197 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 ‎mọi thứ hắn hứa với anh đều là dối trá. 198 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 ‎Chỉ có cái chết đang chờ anh. 199 00:17:20,414 --> 00:17:21,540 ‎Cha à, 200 00:17:22,332 --> 00:17:25,085 ‎cái chết đang chờ tất cả chúng ta. 201 00:17:31,008 --> 00:17:33,886 ‎Anh nghĩ sao? Diện mạo đẹp, mới mẻ ‎cho đấng cứu rỗi hiện đại? 202 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 ‎hay đấng cứu rỗi cổ xưa? 203 00:17:37,848 --> 00:17:39,892 ‎Tôi vẫn thấy truyền thống là nhất. 204 00:17:41,602 --> 00:17:42,436 ‎Phải. 205 00:17:43,145 --> 00:17:44,438 ‎Có lẽ anh nói đúng. 206 00:17:45,981 --> 00:17:47,316 ‎Âu phục để sau. 207 00:17:48,067 --> 00:17:49,401 ‎Tôi có thể giúp gì, Vincent? 208 00:17:50,069 --> 00:17:52,738 ‎Tôi cần chút… chỉ dẫn. 209 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 ‎Không chỉ dẫn thì ta phục sinh làm gì? 210 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 ‎Rượu cổ không? 211 00:17:58,619 --> 00:18:00,829 ‎- Không… ‎- Trực tiếp từ hầm rượu Vatican. 212 00:18:00,913 --> 00:18:02,164 ‎Thực sự thiêng liêng. 213 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 ‎Vậy cho tôi một ly. 214 00:18:06,502 --> 00:18:07,336 ‎Ngồi đi. 215 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 ‎Nói tôi nghe… 216 00:18:13,008 --> 00:18:14,301 ‎Anh đang nghĩ gì? 217 00:18:20,265 --> 00:18:21,183 ‎Thời đại mới. 218 00:18:21,266 --> 00:18:22,392 ‎Phải. 219 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 ‎Tưởng tượng đi, Vincent, ‎một thế giới mà Chúa tồn tại. 220 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 ‎Luôn là vậy. 221 00:18:28,899 --> 00:18:30,400 ‎Không, không phải vậy. 222 00:18:30,484 --> 00:18:32,236 ‎Không phải truyện cổ tích nhân loại. 223 00:18:33,070 --> 00:18:36,281 ‎Tôi đang nói về thế giới ‎mà có thể nhắn tin cho Chúa. 224 00:18:37,407 --> 00:18:41,078 ‎Nơi bệnh tật, chiến tranh, và diệt chủng ‎có thể bị xóa bỏ bằng cái vẫy tay. 225 00:18:44,081 --> 00:18:46,542 ‎Nhưng… anh không phải Chúa. 226 00:18:49,086 --> 00:18:52,256 ‎Chắc có lẽ không phải như họ mong đợi. 227 00:18:53,632 --> 00:18:55,843 ‎Nhưng tôi không phải người ‎mà họ cầu nguyện sao? 228 00:18:55,926 --> 00:18:59,596 ‎Một thực thể toàn năng đến từ cõi khác ‎để cứu họ khỏi chính họ. 229 00:19:00,264 --> 00:19:02,850 ‎Vì anh không thể nói với tôi ‎rằng nhân loại không cần cứu. 230 00:19:02,933 --> 00:19:04,643 ‎Không, tôi không thể nói vậy. 231 00:19:05,144 --> 00:19:07,104 ‎Điều gì làm anh thật sự trăn trở? 232 00:19:07,771 --> 00:19:11,900 ‎Chúng ta có vẻ dựa vào nỗi sợ và bạo lực ‎để mang lại sự cứu rỗi. 233 00:19:11,984 --> 00:19:17,114 ‎Phải. Thật đáng buồn, ‎đó là thứ duy nhất mà con người phản ứng. 234 00:19:17,948 --> 00:19:20,450 ‎Anh đã thử đi bộ trên phố ‎và nói thật chưa? 235 00:19:22,161 --> 00:19:23,495 ‎Họ sẽ giết anh vì điều đó. 236 00:19:24,121 --> 00:19:25,455 ‎Còn lòng trắc ẩn? 237 00:19:25,539 --> 00:19:28,375 ‎Lòng trắc ẩn có thể đến sau, ‎khi họ sẵn sàng. 238 00:19:28,458 --> 00:19:30,919 ‎Khi tạo ra thay đổi lớn với cuộc đời họ, 239 00:19:31,003 --> 00:19:34,715 ‎nhân loại dường như được thúc đẩy ‎bởi hai thứ duy nhất, 240 00:19:34,798 --> 00:19:37,551 ‎nỗi sợ và tiền. 241 00:19:38,385 --> 00:19:40,345 ‎Sao phải phí tiền khi không cần thiết? 242 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 ‎Không. 243 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 ‎Nhưng anh đừng lo, Vincent. 244 00:19:44,433 --> 00:19:47,060 ‎Ta sẽ đưa nhân loại ‎đi con đường chính nghĩa, 245 00:19:47,144 --> 00:19:51,190 ‎và ta sẽ cùng dẫn dắt họ ‎tới một kỷ nguyên của hòa bình và an ổn. 246 00:19:52,524 --> 00:19:54,568 ‎Ta sẽ liên lạc Chúa bằng tin nhắn. 247 00:19:55,152 --> 00:19:55,986 ‎Chính xác. 248 00:19:58,572 --> 00:19:59,781 ‎Giờ thì đi đi… 249 00:20:02,367 --> 00:20:03,744 ‎Tôi còn có ngày trọng đại. 250 00:20:05,495 --> 00:20:08,290 ‎Anh còn nhớ đã nói gì ‎vào đêm chúng tôi thả anh? 251 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ‎Không. 252 00:20:13,795 --> 00:20:14,755 ‎Tôi đã nói gì? 253 00:20:19,384 --> 00:20:21,428 ‎Tôi cho là không quan trọng. 254 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 ‎Thật đáng tiếc. 255 00:20:27,017 --> 00:20:28,268 ‎Tôi rất thích bộ này. 256 00:20:44,076 --> 00:20:48,497 ‎Tôi cần các cô nghĩ về tính nghiêm trọng ‎của việc mà ta sắp làm hôm nay. 257 00:20:50,415 --> 00:20:52,501 ‎Đây không phải nhiệm vụ tiêu chuẩn. 258 00:20:56,755 --> 00:21:00,300 ‎Tôi không biết chính xác Adriel là gì, 259 00:21:01,343 --> 00:21:03,470 ‎nhưng có hàng triệu người ‎tin hắn là thiên thần. 260 00:21:04,179 --> 00:21:07,849 ‎Nếu thành công trong việc trục xuất hắn ‎khỏi thế giới này, 261 00:21:08,350 --> 00:21:12,688 ‎ta sẽ bị ghét, bị phán xét ‎bởi những kẻ dị giáo, 262 00:21:13,272 --> 00:21:16,692 ‎có hành động xúc phạm ý chí của Chúa. 263 00:21:17,609 --> 00:21:20,904 ‎Nếu thế giới nhìn thấy ‎một kẻ có thể thực hiện phép màu 264 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 ‎được lấy từ các tín đồ của Giáo Hội, 265 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 ‎thì họ sẽ tin vào điều gì? 266 00:21:28,453 --> 00:21:33,458 ‎Hành động của chúng ta hôm nay ‎sẽ thay đổi không chỉ bản chất của hội, 267 00:21:35,168 --> 00:21:37,921 ‎mà còn thay đổi ‎chính bản chất của niềm tin. 268 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 ‎Ava. 269 00:21:49,349 --> 00:21:52,894 ‎Nên… chuyện sẽ diễn ra như thế này. 270 00:21:52,978 --> 00:21:56,231 ‎Lúc chín giờ sáng, ‎các tín đồ Adriel sẽ tụ tập ở nhà thờ 271 00:21:56,315 --> 00:21:58,942 ‎để phát sóng toàn cầu. 272 00:22:00,485 --> 00:22:03,572 ‎Yasmine sẽ vào bằng thẻ nhà báo của cô ấy. 273 00:22:03,655 --> 00:22:06,116 ‎còn chúng ta sẽ vào bằng cửa sau. 274 00:22:06,199 --> 00:22:09,244 ‎Beatrice và các chị em mới đến 275 00:22:10,245 --> 00:22:13,040 ‎sẽ liên hệ với ‎một nhóm người Samaria cải trang. 276 00:22:14,458 --> 00:22:15,459 ‎Camila 277 00:22:16,251 --> 00:22:20,797 ‎sẽ đột nhập vào phòng máy chủ ‎và kết nối với Jillian ở đây. 278 00:22:21,423 --> 00:22:25,218 ‎Tôi sẽ lắp một bộ truyền tín hiệu ‎trên mái của nhà thờ Adriel, 279 00:22:25,302 --> 00:22:29,014 ‎cho phép Jillian xâm nhập ‎vào máy tạo dịch bệnh của Arq-Tech. 280 00:22:29,097 --> 00:22:32,851 ‎Trên sân khấu, ‎Duretti sẽ vạch trần Adriel là kẻ lừa đảo. 281 00:22:33,352 --> 00:22:35,270 ‎Khi Adriel thật sự tức giận, 282 00:22:36,938 --> 00:22:38,565 ‎Camila sẽ đánh lạc hướng. 283 00:22:38,648 --> 00:22:41,735 ‎Một khi hắn phân tâm, ‎tôi sẽ đặt Mão Gai lên đầu hắn. 284 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 ‎Chúng ta nhốt Adriel vào một cái hộp. 285 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 ‎Ta mang cái hộp về đây. 286 00:22:46,406 --> 00:22:49,034 ‎Jillian cướp nguồn năng lượng của Adriel ‎để kích hoạt Arc, 287 00:22:49,117 --> 00:22:50,911 ‎rồi chúng ta đẩy hắn qua cổng. 288 00:22:50,994 --> 00:22:53,830 ‎Một khi hắn ở cõi kia, ‎ta sẽ cho nổ tung Arc. 289 00:22:57,667 --> 00:22:58,877 ‎Nó sẽ thành công. 290 00:23:00,295 --> 00:23:01,171 ‎Ariel đi rồi, 291 00:23:02,297 --> 00:23:05,258 ‎không có Vòng Sáng hay Arc, ‎hắn không thể quay lại. 292 00:23:09,971 --> 00:23:10,972 ‎Bắt đầu thôi. 293 00:23:19,606 --> 00:23:20,440 ‎Chúc may mắn. 294 00:23:22,275 --> 00:23:25,278 ‎- Cô không đi à? ‎- Tôi ở lại để bảo vệ Arc. 295 00:23:26,696 --> 00:23:27,697 ‎Cô chắc chứ? 296 00:23:30,409 --> 00:23:31,743 ‎Cô đã sẵn sàng rồi. 297 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 ‎Đi thôi. 298 00:23:40,585 --> 00:23:41,670 ‎Chào anh bạn. 299 00:23:49,845 --> 00:23:50,846 ‎Cảm ơn. 300 00:23:52,055 --> 00:23:53,223 ‎Cảm ơn. 301 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 ‎Ôi Chúa ơi. 302 00:23:55,600 --> 00:23:56,560 ‎Sao vậy? 303 00:23:57,519 --> 00:24:02,274 ‎Tôi thường không để ý những thứ này, ‎nhưng anh chàng đó rất hấp dẫn, nhỉ? 304 00:24:05,777 --> 00:24:07,446 ‎Gã cô vừa nói rất hấp dẫn… 305 00:24:07,946 --> 00:24:09,156 ‎Anh ta đang nhìn cô. 306 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 ‎Được rồi. 307 00:24:11,658 --> 00:24:13,827 ‎Đây là lần tôi cảm thấy xấu hổ nhất. 308 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 ‎Rapture ở đâu khi tôi cần? 309 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 ‎Anh ta vẫn đang nhìn. 310 00:24:18,331 --> 00:24:19,749 ‎- Thật à? ‎- Phải. 311 00:24:19,833 --> 00:24:20,667 ‎Dừng lại. 312 00:24:28,425 --> 00:24:29,968 ‎- Ava… ‎- Không. Đừng nói. 313 00:24:30,969 --> 00:24:33,805 ‎Tôi đã nghĩ kỹ rồi, ‎và kế hoạch của anh nằm chót 314 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 ‎trong danh sách các lựa chọn mong muốn. 315 00:24:35,932 --> 00:24:37,559 ‎Cô không thể thoát khỏi nó. 316 00:24:37,642 --> 00:24:41,771 ‎Anh không nghe Mẹ Bề Trên à? ‎Việc ta làm hôm nay sẽ thay đổi thế giới. 317 00:24:42,647 --> 00:24:45,317 ‎Anh nghĩ kẻ đánh bom tự sát ‎nổ tung một thiên thần trên TV 318 00:24:45,400 --> 00:24:46,860 ‎sẽ ảnh hưởng các chị em như nào? 319 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 ‎Sẽ có cái nhìn xấu. Quên đi. 320 00:24:49,738 --> 00:24:50,655 ‎Nghe tôi này. 321 00:24:52,240 --> 00:24:53,074 ‎Michael. 322 00:24:55,494 --> 00:24:56,453 ‎Đến lúc đi rồi. 323 00:24:59,539 --> 00:25:00,373 ‎Cảm ơn. 324 00:25:01,374 --> 00:25:02,334 ‎Rất hân hạnh. 325 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 ‎Đây. 326 00:25:05,128 --> 00:25:06,004 ‎Chào. 327 00:25:08,048 --> 00:25:11,593 ‎Sau khi đánh bại quỷ dữ, ‎ta có thể đi uống một ly không? 328 00:25:13,512 --> 00:25:15,388 ‎Anh bạn à, tôi là nữ tu. 329 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 ‎Nhưng cảm ơn. 330 00:25:25,315 --> 00:25:26,149 ‎Ava? 331 00:25:27,275 --> 00:25:28,109 ‎Tôi ổn. 332 00:25:29,778 --> 00:25:30,695 ‎Bắt đầu thôi. 333 00:26:05,105 --> 00:26:06,731 ‎Các cô phải đi cửa trước. 334 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 ‎Tôi biết. Phải, nhưng có chút thay đổi. 335 00:26:09,985 --> 00:26:10,860 ‎Thay đổi gì? 336 00:26:11,570 --> 00:26:12,737 ‎Lệnh giữ bí mật. 337 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 ‎BÁO CHÍ 338 00:26:54,404 --> 00:26:57,407 ‎- Tôi sẽ tìm phòng máy chủ. ‎- Người của tôi ẩn mình trong đám đông. 339 00:26:57,490 --> 00:26:59,618 ‎Khi có rắc rối, họ sẽ giúp ta thoát. 340 00:27:02,412 --> 00:27:03,496 ‎Vòng Sáng thế nào? 341 00:27:04,956 --> 00:27:05,957 ‎Đến giờ vẫn mạnh. 342 00:27:06,625 --> 00:27:08,168 ‎Vậy thì, Nữ tu Chiến binh, 343 00:27:08,752 --> 00:27:10,128 ‎hẹn gặp lại ở bên kia. 344 00:27:19,596 --> 00:27:21,806 ‎- Tôi vào rồi, Tiến sĩ Salvius. ‎- Tôi nghe. 345 00:27:21,890 --> 00:27:25,018 ‎Khi Ava nối xong, tôi sẽ cướp ‎máy tạo dịch bệnh của Kristian. 346 00:27:26,895 --> 00:27:27,729 ‎Rõ. 347 00:27:28,313 --> 00:27:29,773 ‎Ava đang đến vị trí. 348 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 ‎Có lẽ tôi đã quá lạc quan. 349 00:27:48,958 --> 00:27:49,793 ‎Thôi nào! 350 00:27:49,876 --> 00:27:51,836 ‎Làm ơn, chỉ một chút nữa thôi. 351 00:28:24,577 --> 00:28:26,579 ‎Cha có vẻ không ấn tượng lắm. 352 00:28:27,622 --> 00:28:29,290 ‎Tôi cũng vậy, Cha Vincent. 353 00:28:30,166 --> 00:28:31,876 ‎Nhất là với anh. 354 00:28:33,628 --> 00:28:38,049 ‎Khi anh còn là một tên say xỉn thảm hại, ‎một tên tội phạm chưa được cải tạo, 355 00:28:38,550 --> 00:28:40,093 ‎Tôi đã đưa anh con đường tốt hơn. 356 00:28:41,261 --> 00:28:45,932 ‎Cuối cùng, tất cả những gì anh làm là ‎đánh đổi nỗi ám ảnh xấu xa cho người khác. 357 00:28:46,015 --> 00:28:49,769 ‎Người ta còn có lựa chọn nào ‎khi nghe thấy tiếng Chúa? 358 00:28:50,478 --> 00:28:56,067 ‎Thưa các tín hữu, Đức Giáo Hoàng! 359 00:29:02,532 --> 00:29:06,369 ‎Anh có biết sao tôi biết ‎Adriel không phải Chúa không, Vincent? 360 00:29:07,871 --> 00:29:09,497 ‎Vì hắn chọn nói với anh. 361 00:29:41,196 --> 00:29:44,699 ‎Tôi hoan nghênh các tín hữu ‎ở đây và khắp nơi trên thế giới. 362 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 ‎TRỰC TIẾP ‎TIN MỚI 363 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 ‎Hôm nay, chúng ta thấy mình ‎ở một kỷ nguyên mới. 364 00:29:50,622 --> 00:29:54,918 ‎Nhiều thế kỷ qua, chúng ta đã tôn thờ Chúa ‎như một lý tưởng quá xa vời. 365 00:29:56,544 --> 00:29:59,631 ‎Ta đã cầu nguyện ‎trong thời gian khó khăn và vui vẻ, 366 00:29:59,714 --> 00:30:02,967 ‎mà không biết ‎các lời cầu nguyện có được đáp lại không. 367 00:30:04,135 --> 00:30:06,554 ‎Bây giờ, có vẻ như chúng đã được đáp. 368 00:30:21,069 --> 00:30:22,028 ‎Được rồi… 369 00:30:43,007 --> 00:30:46,344 ‎Đừng mà. Không phải bây giờ. ‎Không phải ở đây. 370 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 ‎Tôi mặc kệ liệu mình có bị liệt, ‎nhưng tôi không thể khiến họ thất vọng. 371 00:30:55,645 --> 00:30:56,521 ‎Ôi, Ava. 372 00:30:58,356 --> 00:30:59,566 ‎Trông cô ổn hơn đấy. 373 00:30:59,649 --> 00:31:02,277 ‎Chào Lilith. Cô cũng vậy. 374 00:31:04,988 --> 00:31:06,489 ‎Chết tiệt. 375 00:31:06,573 --> 00:31:12,036 ‎Vì Đức Chúa Trời đã ban cho chúng ta ‎một thiên thần còn sống. 376 00:31:12,120 --> 00:31:15,582 ‎Một cơ hội để chứng kiến ‎sự thật về sự tận tâm của ta. 377 00:31:15,665 --> 00:31:18,167 ‎Tôi xin giới thiệu Adriel. 378 00:31:37,312 --> 00:31:38,813 ‎Cảm ơn, Giáo Hoàng. 379 00:31:39,314 --> 00:31:42,734 ‎Anh đã phụng sự Chúa ‎bằng hết khả năng của mình. 380 00:31:42,817 --> 00:31:43,651 ‎Phải. 381 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 ‎Duretti chuẩn bị hành động. 382 00:31:59,918 --> 00:32:01,252 ‎Tôi chưa thể xâm nhập. 383 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 ‎Ava đâu? 384 00:32:05,548 --> 00:32:08,551 ‎Cô ấy sẽ tới đó. ‎Cho cô ấy chút thời gian. 385 00:32:09,135 --> 00:32:11,095 ‎Tôi cảm thấy cô chả còn sức mạnh. 386 00:32:12,347 --> 00:32:15,350 ‎Có khi nào là Vòng Sáng ‎cuối cùng đã từ bỏ cô không? 387 00:32:17,101 --> 00:32:20,188 ‎Cô đang làm gì vậy? ‎Chuyện gì đã xảy ra với cô vậy? 388 00:32:21,022 --> 00:32:25,818 ‎Tôi đã liên tục biến đổi, nên… ‎Tôi đã tìm đến ý kiến chuyên gia. 389 00:32:27,904 --> 00:32:28,821 ‎Adriel. 390 00:32:30,698 --> 00:32:33,701 ‎Đừng làm vậy, Lilith. ‎Cô nên chiến đấu cùng bọn tôi. 391 00:32:33,785 --> 00:32:35,453 ‎Cứ nghe theo lệnh à? 392 00:32:35,995 --> 00:32:37,622 ‎Làm con tốt cho OCS? 393 00:32:39,582 --> 00:32:40,708 ‎Không bao giờ. 394 00:32:46,589 --> 00:32:48,424 ‎Thực sự là một ngày huy hoàng, 395 00:32:48,508 --> 00:32:53,763 ‎mà chúng ta, các tín hữu, nên chứng kiến ‎sự xuất hiện của một đấng thiêng liêng. 396 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 ‎Đã từ rất lâu rồi, ‎tôi tự hỏi sao lại là cô. 397 00:32:59,686 --> 00:33:03,356 ‎Có phải Chúa đã can thiệp ‎và đưa cô Vòng Sáng? 398 00:33:03,439 --> 00:33:07,110 ‎Cô có chút sức mạnh bên trong nào đó ‎mà tôi còn thiếu? 399 00:33:08,778 --> 00:33:10,989 ‎Nhưng giờ tôi nhìn rõ cô rồi. 400 00:33:11,572 --> 00:33:15,076 ‎…sự xuất hiện của ngài ‎trùng hợp với các dịch bệnh thảm khốc 401 00:33:15,159 --> 00:33:19,664 ‎mà ngài đã gây ra cho chúng tôi, ‎đúng là Sự Che chở của Chúa. 402 00:33:20,707 --> 00:33:22,000 ‎Hoặc là tôi nghĩ vậy. 403 00:33:23,334 --> 00:33:24,585 ‎Là ám hiệu cho ta. 404 00:33:24,669 --> 00:33:25,670 ‎Cơ hội duy nhất. 405 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 ‎Cố lên, Ava. 406 00:33:27,005 --> 00:33:29,841 ‎Cô thật yếu đuối. 407 00:33:31,634 --> 00:33:35,430 ‎Tôi gọi anh là ‎đồ lừa đảo, đồ dối trá, quỷ dữ. 408 00:33:36,222 --> 00:33:41,185 ‎Tên giả mạo này tìm cách chiếm Giáo hội ‎yêu dấu của ta bằng mưu mô và nỗi sợ. 409 00:33:41,769 --> 00:33:43,229 ‎Đức Giáo Hoàng, đừng làm vậy. 410 00:33:48,401 --> 00:33:53,906 ‎Nói cho mọi người biết, các dịch bệnh ‎của Adriel được tạo bởi Kristian Schaefer, 411 00:33:54,574 --> 00:33:56,159 ‎bằng công nghệ Arq-Tech. 412 00:33:56,242 --> 00:33:58,327 ‎Francesco, đừng buộc tội ta vậy. 413 00:33:58,411 --> 00:34:01,330 ‎Hãy nhìn xem ‎những dịch bệnh của một kẻ lừa đảo. 414 00:34:01,414 --> 00:34:02,665 ‎Hết thời gian rồi. 415 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 ‎Ava đâu? 416 00:34:19,932 --> 00:34:21,309 ‎Tôi thương hại cô, Ava. 417 00:34:21,392 --> 00:34:24,062 ‎Tôi muốn Vòng Sáng ‎đến nỗi nó chiếm lấy tôi. 418 00:34:24,145 --> 00:34:28,816 ‎Nhưng giờ, lần đầu tiên, tôi được tự do. 419 00:34:29,442 --> 00:34:31,486 ‎Được rồi, tập trung nào. 420 00:34:45,416 --> 00:34:47,710 ‎NHẬN TÍN HIỆU… ĐANG KẾT NỐI 421 00:34:47,794 --> 00:34:48,753 ‎ĐƯỢC TRUY CẬP 422 00:34:49,712 --> 00:34:50,630 ‎Thành công rồi. 423 00:34:52,173 --> 00:34:53,049 ‎Vào rồi. 424 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 ‎Tuyệt. 425 00:34:57,845 --> 00:34:59,555 ‎Có kẻ xâm nhập vào hệ thống. 426 00:35:01,849 --> 00:35:04,393 ‎- Tôi có nên ngăn lại không? ‎- Không. Kệ đi. 427 00:35:05,853 --> 00:35:07,021 ‎Dịch châu chấu! 428 00:35:07,105 --> 00:35:09,357 ‎Kích hoạt sóng âm tần số cao. 429 00:35:32,046 --> 00:35:35,091 ‎Ta đang ở trong hệ thống của chúng, ‎nhưng không kích hoạt được gì. 430 00:35:36,259 --> 00:35:41,722 ‎Chúng chỉ có thể làm việc này ‎nếu chúng đã biết ta định làm gì. 431 00:35:45,726 --> 00:35:47,145 ‎Màn sương sợ hãi. 432 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 ‎Camila, không hoạt động. 433 00:35:57,446 --> 00:35:59,574 ‎Tôi không kiểm soát được dịch bệnh. 434 00:36:01,200 --> 00:36:04,996 ‎Chúng khiến ta tin ‎là đã vào được hệ thống. 435 00:36:05,496 --> 00:36:06,372 ‎Để làm gì? 436 00:36:11,169 --> 00:36:12,420 ‎Để hủy hoại anh ta. 437 00:36:19,635 --> 00:36:21,053 ‎Không có dịch bệnh. 438 00:36:21,137 --> 00:36:21,971 ‎Chuyện gì vậy? 439 00:36:22,471 --> 00:36:25,266 ‎Cố lên. Mình chỉ cần đủ sức mạnh ‎để làm xong nó. 440 00:36:25,850 --> 00:36:28,728 ‎Xem hắn nói dối thế nào ‎để bảo vệ quyền lực của mình kìa. 441 00:36:29,520 --> 00:36:33,566 ‎Nhưng đây không phải là giọng nói ‎mà mọi người đã nghe cả đời sao? 442 00:36:34,192 --> 00:36:35,568 ‎Giọng những kẻ như hắn. 443 00:36:37,528 --> 00:36:42,200 ‎Nói mọi người muốn nhận sự cứu rỗi ‎chỉ cần thông qua việc tôn thờ chúng, 444 00:36:42,700 --> 00:36:44,869 ‎lắng nghe sự hiểu biết của chúng, 445 00:36:45,661 --> 00:36:46,787 ‎đưa chúng tiền. 446 00:36:49,373 --> 00:36:51,209 ‎Đổi lại chúng đưa mọi người cái gì? 447 00:36:51,292 --> 00:36:52,460 ‎Chả gì cả! 448 00:36:55,421 --> 00:36:56,547 ‎Những tưởng tượng 449 00:36:58,174 --> 00:36:59,133 ‎và phán xét. 450 00:37:00,426 --> 00:37:01,886 ‎Còn ta chả yêu cầu gì. 451 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 ‎Cũng chả cần gì cả… 452 00:37:06,265 --> 00:37:08,726 ‎- Tốt. ‎- …mong mọi người hiểu rằng… 453 00:37:10,228 --> 00:37:11,812 ‎Các bạn không đơn độc! 454 00:37:35,753 --> 00:37:42,176 ‎Ta đã hạ phàm để đưa mọi người ‎thoát khỏi sự đau khổ và sợ hãi, 455 00:37:43,636 --> 00:37:46,889 ‎và sự đày đọa của nhân loại! 456 00:37:59,443 --> 00:38:01,404 ‎Chỉ còn một việc cuối cùng. 457 00:38:02,029 --> 00:38:03,781 ‎Ta chỉ có thể cầu nguyện 458 00:38:05,658 --> 00:38:07,660 ‎rằng Chúa, bằng lòng nhân từ của Người, 459 00:38:08,953 --> 00:38:10,371 ‎sẽ ban sự tha thứ 460 00:38:11,956 --> 00:38:13,374 ‎cho người đàn ông này. 461 00:38:13,457 --> 00:38:17,628 ‎Tôi xin mọi người! ‎Hãy chối bỏ tên thiên thần giả mạo này! 462 00:38:18,838 --> 00:38:21,215 ‎Đừng sùng bái những vị thần giả như vậy, 463 00:38:21,716 --> 00:38:23,759 ‎kẻo lại nhận sự trả thù của Chúa. 464 00:38:24,552 --> 00:38:26,804 ‎Vì đã từ bỏ vị Chúa đích thực, 465 00:38:27,763 --> 00:38:30,099 ‎các người sẽ phải chịu ‎cơn thịnh nộ của Ngài! 466 00:38:31,225 --> 00:38:32,059 ‎Ôi Chúa ơi. 467 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 ‎Không! 468 00:39:00,880 --> 00:39:01,756 ‎Không. 469 00:39:04,383 --> 00:39:05,301 ‎Chúa ơi! 470 00:39:12,933 --> 00:39:13,851 ‎Chúng tới rồi. 471 00:39:19,899 --> 00:39:21,359 ‎Adriel! 472 00:39:24,070 --> 00:39:25,821 ‎Và lũ sát thủ cũng đã đến. 473 00:39:31,410 --> 00:39:33,829 ‎Ta biết mình không thể ám sát ngươi. 474 00:39:35,206 --> 00:39:37,416 ‎Nhưng ta có thể đánh lạc hướng ngươi. 475 00:40:18,082 --> 00:40:20,251 ‎Thôi nào. Giờ cô còn có cả cánh à? 476 00:40:27,425 --> 00:40:30,928 ‎Michael, cậu bé đã tạo ra Arc của ta. 477 00:40:32,430 --> 00:40:34,557 ‎Ngươi đã được Reya cưng chiều, nhỉ? 478 00:40:34,640 --> 00:40:36,016 ‎Ngươi đã lợi dụng ta. 479 00:40:37,184 --> 00:40:40,438 ‎Đến lúc nghỉ ngơi rồi. Ngươi đã xong việc. 480 00:40:41,021 --> 00:40:41,939 ‎Chưa đâu. 481 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 ‎Tôi đang mất kết nối. ‎Chúng đã chặn tôi. 482 00:40:53,492 --> 00:40:55,035 ‎Không sao. Ta xong việc rồi. 483 00:40:55,119 --> 00:40:56,203 ‎Tôi sẽ giữ chân chúng. 484 00:40:57,204 --> 00:40:58,205 ‎Đừng! 485 00:40:59,165 --> 00:41:01,083 ‎Cô không thể để chúng chiếm Arc. 486 00:41:01,876 --> 00:41:04,336 ‎Hãy phá hủy nó ‎nếu không ngăn được chúng. 487 00:41:04,420 --> 00:41:06,213 ‎Đây là kíp nổ. Được rồi. 488 00:41:11,260 --> 00:41:12,344 ‎Chúng đã cắt điện. 489 00:41:12,845 --> 00:41:14,096 ‎Đưa cô ra như nào? 490 00:41:14,597 --> 00:41:18,017 ‎Đừng lo cho tôi. Tôi sẽ ổn thôi. ‎Kính này chống đạn. 491 00:41:19,643 --> 00:41:21,312 ‎Kíp nổ vẫn hoạt động. 492 00:41:29,778 --> 00:41:31,238 ‎Ava! Ngay bây giờ! 493 00:41:31,322 --> 00:41:32,448 ‎Phải là bây giờ. 494 00:41:32,531 --> 00:41:34,241 ‎Ta sẽ không còn cơ hội nào. 495 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 ‎Không. 496 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 ‎Không! 497 00:42:01,727 --> 00:42:03,896 ‎Ava! Chúng ta cần đi ngay! 498 00:42:03,979 --> 00:42:05,272 ‎Không. 499 00:42:13,822 --> 00:42:14,949 ‎Michael! 500 00:42:19,870 --> 00:42:20,746 ‎Không. 501 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 ‎Tìm Arc. Cẩn thận các nữ tu. 502 00:42:53,445 --> 00:42:54,863 ‎Mẹ Bề Trên, 503 00:42:56,407 --> 00:43:00,452 ‎có vẻ cô gặp khó khăn trong việc ‎chấp nhận hướng đi mới của Giáo hội. 504 00:43:01,245 --> 00:43:02,830 ‎Đó luôn là vấn đề của tôi. 505 00:43:14,300 --> 00:43:15,384 ‎Chết tiệt. 506 00:43:41,952 --> 00:43:43,078 ‎Cô đã ngăn chúng? 507 00:43:44,622 --> 00:43:45,706 ‎Sẽ còn nữa. 508 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 ‎Cô phải phá hủy Arc. 509 00:43:49,251 --> 00:43:50,919 ‎Kíp nổ đã vỡ. 510 00:43:52,046 --> 00:43:54,381 ‎Làm sao để tôi phá hủy mà không cần nó? 511 00:43:56,175 --> 00:43:58,510 ‎Cô phải làm bằng tay. 512 00:45:01,782 --> 00:45:02,908 ‎Đi thôi, Xơ. 513 00:45:03,492 --> 00:45:05,369 ‎- Cô là ai? ‎- Xơ Dora. 514 00:45:07,079 --> 00:45:08,455 ‎Cảm ơn. 515 00:45:09,623 --> 00:45:10,958 ‎Mau lên, trai đẹp. 516 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 ‎Tôi đến gặp ngài đây, thưa Chúa. 517 00:45:50,873 --> 00:45:51,707 ‎Nghỉ ngơi đi. 518 00:45:54,835 --> 00:45:55,961 ‎Cô đã chiến đấu rất cừ. 519 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 ‎Không! 520 00:46:08,807 --> 00:46:09,641 ‎Không. 521 00:46:27,117 --> 00:46:30,913 ‎Chào mừng đến hội mới. 522 00:46:57,314 --> 00:46:58,607 ‎Adriel! 523 00:47:01,944 --> 00:47:03,570 ‎Lại đây, con của ta. 524 00:47:12,204 --> 00:47:13,497 ‎Lilith, không! 525 00:47:17,918 --> 00:47:19,127 ‎Cắt quay trực tiếp. 526 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 ‎XIN VUI LÒNG CHỜ 527 00:47:30,138 --> 00:47:31,265 ‎Reya… 528 00:47:34,268 --> 00:47:35,644 ‎Lại bỏ lỡ ta rồi. 529 00:49:32,719 --> 00:49:34,513 ‎Biên dịch: Viet Nguyen