1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:24,315 Podemos interceptar o Vincent e a Ava se formos pela saída sul. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,943 Beatrice, vai ter polícia por todo lado. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,528 E de quem é a culpa? 5 00:00:29,195 --> 00:00:31,573 - Você saiu do posto. - Eu me distraí. 6 00:00:31,656 --> 00:00:32,991 Pensei ter visto algo. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 Você pôs todas nós em perigo. 8 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Vamos. 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 Pode dirigir. 10 00:00:53,803 --> 00:00:57,432 - Preciso dar cobertura. Dirija você. - Não quero dirigir. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,184 Também não quero que dirija. 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,274 Yasmine, vai! 13 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 Olá? 14 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Tem alguém aí? 15 00:02:29,232 --> 00:02:30,108 Eita porra! 16 00:02:49,794 --> 00:02:50,920 Ava. 17 00:02:51,713 --> 00:02:54,340 Você não entende as forças que estão em jogo. 18 00:03:03,474 --> 00:03:06,352 Eu sei que você me usou para libertá-las. 19 00:03:10,857 --> 00:03:14,569 Quando puder andar de novo, vou te dar uma surra! 20 00:03:14,652 --> 00:03:17,030 Sua última batalha com o Adriel 21 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 vai matar você. 22 00:03:22,076 --> 00:03:23,661 Adie enquanto puder. 23 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Vou rezar por você. 24 00:03:32,420 --> 00:03:33,254 Quer saber? 25 00:03:34,380 --> 00:03:35,298 Não reze! 26 00:03:46,517 --> 00:03:47,560 Vincent! 27 00:04:02,867 --> 00:04:03,701 Meu Deus. 28 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 Miguel? 29 00:04:10,625 --> 00:04:11,542 Oi, Ava. 30 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 Cuidado! 31 00:04:21,177 --> 00:04:24,514 - Pare! Fique onde está! - Meu Deus! Me atacaram. 32 00:04:24,597 --> 00:04:27,976 Dois homens de preto saíram correndo e trombaram em mim. 33 00:04:28,059 --> 00:04:30,561 - Calma. - Acho que roubaram o museu. 34 00:04:30,645 --> 00:04:33,898 Nós sabemos. Vou pedir reforço. Não se mexa, senhorita. 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 Desculpa. Você é gente boa. 36 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 Desculpa, padre. Vai precisar de mais. 37 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 Não. 38 00:04:44,367 --> 00:04:47,870 Não se engane pelo colarinho. Posso te matar agora mesmo. 39 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 Você não tem chance! 40 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 Quem é você? 41 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 A vingança de Deus. 42 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 Como assim, porra? 43 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Sei que te devo uma explicação. 44 00:05:29,245 --> 00:05:31,247 Acho que nossa prioridade é fugir. 45 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 Consegue correr? 46 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 - Acho que sim. E você? - Estou bem. 47 00:05:36,252 --> 00:05:37,420 - É? - Vamos. 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,556 Cadê suas irmãs? 49 00:05:49,932 --> 00:05:50,767 Vim sozinha. 50 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 Não conseguiram me matar em grupo. 51 00:05:54,479 --> 00:05:56,898 Vai ser mais difícil sozinha. 52 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 Não vim te matar. 53 00:05:59,275 --> 00:06:00,693 Não sabia aonde ir. 54 00:06:05,031 --> 00:06:06,157 O sangue de Reya. 55 00:06:08,618 --> 00:06:11,120 O que é isso? Estou me transformando nisso. 56 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Eu discordo. 57 00:06:15,291 --> 00:06:17,085 Você é algo inteiramente novo. 58 00:06:23,508 --> 00:06:24,342 Cadê ela? 59 00:06:26,094 --> 00:06:27,220 Cadê ela? 60 00:06:27,720 --> 00:06:30,390 - Parece que ela tem um novo protetor. - Quem? 61 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 Um rapaz. 62 00:06:32,308 --> 00:06:34,685 Não luta bem, mas aguenta levar socos. 63 00:06:34,769 --> 00:06:35,645 Miguel. 64 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 E a Coroa? 65 00:06:37,605 --> 00:06:38,815 Ele a levou. 66 00:06:39,774 --> 00:06:42,151 - Preciso achar a Ava. - Eu fico com ele. 67 00:06:45,154 --> 00:06:46,322 Levante-se! 68 00:06:48,449 --> 00:06:49,700 Camila, depressa. 69 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Entre. 70 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 Vamos logo! 71 00:07:05,174 --> 00:07:08,052 Calma. Você vai nos tirar dessa. 72 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 Ainda estão atrás. 73 00:07:25,027 --> 00:07:28,406 Yasmine, temos que despistá-los antes de chegar ao bunker. 74 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 Por favor, vai mais rápido! 75 00:07:41,919 --> 00:07:46,883 O fluxo de energia que alimenta o Arco mudou seja lá qual for. 76 00:07:46,966 --> 00:07:53,014 O Arco continua ativo num nível baixo ininterruptamente. 77 00:07:54,682 --> 00:07:58,060 Estou vendo o processo com os óculos de frequência quântica 78 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 na esperança de achar 79 00:07:59,770 --> 00:08:02,273 algum fluxo de energia detectável 80 00:08:03,191 --> 00:08:04,650 em tempo real. 81 00:08:11,157 --> 00:08:13,534 Parece haver uma corrente radiológica 82 00:08:13,618 --> 00:08:16,496 se alimentando do divinium na máquina. 83 00:08:16,579 --> 00:08:20,208 Essa força desconhecida só pode vir da nossa dimensão, 84 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 e o Arco está 85 00:08:24,837 --> 00:08:27,256 puxando do ar como uma antena. 86 00:08:48,027 --> 00:08:48,903 Porra! 87 00:08:50,071 --> 00:08:52,031 Traga meu carro agora, por favor. 88 00:08:54,575 --> 00:08:57,245 Me seguiu até Madri para pegar a Coroa? 89 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 Não, vim te ajudar. 90 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Pegue. 91 00:09:02,750 --> 00:09:03,751 Nossa! 92 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 Olhe para mim. 93 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Quero respostas. 94 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 Eu omiti algumas coisas quando nos conhecemos. 95 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Não me diga. 96 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Fui enviado aqui para te ajudar. 97 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 Por quem? 98 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 De onde? Mas… 99 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 Eu vim aqui do outro lado. 100 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 Do reino do Adriel? 101 00:09:30,736 --> 00:09:32,530 O reino não é do Adriel. É… 102 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 Posso te ajudar a pará-lo. 103 00:09:37,326 --> 00:09:38,369 Como? 104 00:09:40,746 --> 00:09:41,789 Temos que seguir. 105 00:09:58,431 --> 00:10:01,225 Não pare no cinema. Não desacelere. Continue. 106 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Tem mais policiais? 107 00:10:22,371 --> 00:10:24,707 Estamos vulneráveis. De novo! 108 00:10:25,291 --> 00:10:26,792 E a Ava e a Beatrice? 109 00:10:26,876 --> 00:10:29,503 Vamos chamá-las quando soubermos aonde vamos. 110 00:10:30,504 --> 00:10:31,881 Por ora, temos que sumir. 111 00:10:34,550 --> 00:10:35,885 Tudo isso é culpa sua. 112 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Você os avisou. 113 00:10:38,387 --> 00:10:39,513 Não foi preciso. 114 00:10:41,307 --> 00:10:43,017 O Adriel está em todo lugar. 115 00:10:51,359 --> 00:10:53,486 Se é igual ao Adriel, por que não o para? 116 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 Não sou igual ao Adriel. 117 00:10:56,614 --> 00:10:58,699 Então o que você é? É humano? 118 00:10:58,783 --> 00:11:01,118 Sim, sou humano… na maior parte. 119 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 Me enfiaram nisso, como você. 120 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Por quem? 121 00:11:08,709 --> 00:11:10,586 Não posso contar ainda. 122 00:11:11,337 --> 00:11:13,464 Poderia ter me contado isso na Suíça. 123 00:11:13,547 --> 00:11:16,467 Não antes de saber que você era portadora do Halo. 124 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 Quando soube, você sumiu. 125 00:11:19,261 --> 00:11:21,347 Você também não foi sincera comigo. 126 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 Tudo bem. 127 00:11:24,975 --> 00:11:26,936 Queria ter sido sincero com você, 128 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 mas eu me envolvi. 129 00:11:30,189 --> 00:11:31,440 Estava me divertindo. 130 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 Minha vida antes não era divertida. 131 00:11:39,198 --> 00:11:40,950 Bem, eu sei como é. 132 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Sei muito bem. 133 00:11:45,162 --> 00:11:48,082 - Se não é como o Adriel… - Pare. Primogênitos. 134 00:12:00,177 --> 00:12:03,556 Temos que nos esconder. Eles não podem achar a Coroa. 135 00:12:03,639 --> 00:12:05,474 Estavam com máscara antigás. 136 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 O nevoeiro aumentou. Pode ser a praga nova. 137 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 - Vamos segui-los. - Não é inteligente. 138 00:12:13,232 --> 00:12:16,193 Quando me contar sua história toda, poderá decidir. 139 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Sinto muito. 140 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 Não tem estepe. 141 00:12:27,371 --> 00:12:29,707 Vamos deixar aqui e rezar por uma solução. 142 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Obrigada, Deus. 143 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 Tudo bem. 144 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 Levante-se. 145 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 Anda. 146 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Depressa. Venha aqui. 147 00:12:50,102 --> 00:12:53,564 - Sabe fazer ligação direta? - O quê? Não. 148 00:12:53,647 --> 00:12:55,941 A Camila vai te ensinar. Depressa. 149 00:13:14,460 --> 00:13:15,419 Você está bem? 150 00:13:16,545 --> 00:13:18,756 Tive uma sensação esquisita. 151 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 É por ter levado uns 30 socos do Vincent? 152 00:13:22,593 --> 00:13:23,886 Aguento uns socos. 153 00:13:24,720 --> 00:13:25,554 É, eu vi. 154 00:13:25,638 --> 00:13:28,182 Seu problema parece ser desviar deles. 155 00:13:30,142 --> 00:13:31,727 Voltamos a ser amigos? 156 00:13:33,395 --> 00:13:34,355 Não sei. 157 00:13:35,481 --> 00:13:39,068 Não conheci ninguém do outro lado muito confiável até agora. 158 00:13:39,693 --> 00:13:42,154 Pode confiar em mim. Eu prometo. 159 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 Vim para cá para darmos fim no Adriel. 160 00:13:45,991 --> 00:13:49,328 Não só pôr a Coroa nele e trancafiá-lo desta vez. 161 00:13:49,829 --> 00:13:50,704 Ava… 162 00:13:51,705 --> 00:13:52,540 Juntos… 163 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 podemos matá-lo. 164 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Matá-lo? 165 00:13:57,753 --> 00:14:00,631 - Pensei que não tivesse como neste reino. - Tem. 166 00:14:01,423 --> 00:14:03,133 Mas só você e eu conseguimos. 167 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 Como? 168 00:14:29,952 --> 00:14:30,870 O que foi isso? 169 00:14:32,288 --> 00:14:34,164 - O quê? - O grito. Você… 170 00:14:36,083 --> 00:14:36,959 Você está bem? 171 00:14:37,751 --> 00:14:38,794 É a névoa. 172 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Está envenenando nossa mente. 173 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 Estou bem. 174 00:14:44,884 --> 00:14:47,928 Estão vigiando o portão. Vamos entrar à força. 175 00:14:49,013 --> 00:14:52,683 Acredite ou não, tenho uma… ideia mais sutil. 176 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Que maneiro. 177 00:15:12,161 --> 00:15:12,995 Eu sei. 178 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 Na minha longa vida, 179 00:15:23,589 --> 00:15:25,591 nunca vi nada assim. 180 00:15:26,592 --> 00:15:28,093 Do que você se lembra? 181 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 A garra do Tarasca me atravessou. 182 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 O mundo se dissolveu e então… 183 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Nada. 184 00:15:39,188 --> 00:15:40,189 Não me lembro. 185 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 Eles me deixaram assim? 186 00:15:46,445 --> 00:15:47,905 Ela te deixou assim. 187 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 Quem? 188 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 Alguém que está atrás do Halo e de mim há séculos. 189 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 É o único propósito das Tarascas: 190 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 nos levar para casa. 191 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 Por que ela fez isso comigo? 192 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 O tempo da Tarasca neste mundo é limitado. 193 00:16:07,216 --> 00:16:08,258 Diferente do seu. 194 00:16:08,342 --> 00:16:11,595 Ela queria me usar para trazer você de volta. 195 00:16:11,679 --> 00:16:12,554 É. 196 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 Mas não contava com a sua força. 197 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 Com seu livre arbítrio. 198 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Olhe para mim. 199 00:16:26,026 --> 00:16:29,738 Cabe a você decidir o que fazer com esse poder, Lilith. 200 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Só a você. 201 00:16:34,076 --> 00:16:35,995 Pela primeira vez na sua vida. 202 00:16:45,421 --> 00:16:46,922 - Yasmine. - Oi? 203 00:16:47,423 --> 00:16:49,675 Estamos seguras. Pode ir devagar. 204 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Meu Deus! 205 00:16:53,679 --> 00:16:55,180 Foi empolgante. 206 00:16:56,890 --> 00:16:57,933 Estou tremendo. 207 00:16:58,017 --> 00:17:00,394 É, sua glicose abaixou. 208 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 Vou ver se tem alguma coisa pra ela comer. 209 00:17:08,110 --> 00:17:08,944 Ela é nova? 210 00:17:09,528 --> 00:17:11,321 E não é da sua conta. 211 00:17:24,626 --> 00:17:26,503 Sei que está com fome. Eu… 212 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 Sinto muito pelo formato da comida. 213 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 É uma van de doces eróticos. 214 00:17:53,322 --> 00:17:57,159 Unidade 16-J. Qual é a localização dos suspeitos? 215 00:17:57,242 --> 00:18:00,954 Um homem e uma mulher de uns 20 anos correram pra estação Elipa. 216 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 Peguei você. 217 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Jillian. 218 00:19:27,749 --> 00:19:28,667 Jillian! 219 00:19:29,877 --> 00:19:30,711 Jillian. 220 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 Aonde está indo? 221 00:19:35,299 --> 00:19:36,466 Por favor. 222 00:19:36,550 --> 00:19:38,135 Por favor, espere. 223 00:19:39,469 --> 00:19:40,304 Jillian! 224 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Por favor, espere. 225 00:19:44,016 --> 00:19:45,225 Tudo bem. 226 00:19:46,435 --> 00:19:47,519 Só fique de olho. 227 00:19:47,603 --> 00:19:48,520 Posso explicar. 228 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Que bom. 229 00:19:50,397 --> 00:19:54,067 Me diga o que tem feito com minha empresa, meu prédio. 230 00:19:54,151 --> 00:19:55,319 A notícia é boa. 231 00:19:56,445 --> 00:19:58,947 - Estou completando sua missão. - Jura? 232 00:19:59,031 --> 00:20:01,992 Parece que gastou quantias enormes do meu dinheiro 233 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 pra fazer a igreja de uma seita. 234 00:20:03,660 --> 00:20:04,870 Seu objetivo 235 00:20:05,370 --> 00:20:08,665 é usar tecnologia como uma ponte até Deus, certo? 236 00:20:10,000 --> 00:20:10,876 Hoje… 237 00:20:11,835 --> 00:20:16,340 conseguimos essa ligação direta com o nosso novo parceiro. 238 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 - Não está falando sério. - Estou. 239 00:20:19,968 --> 00:20:22,179 Você deveria entender mais que todos. 240 00:20:23,013 --> 00:20:25,724 O Adriel falou através do seu filho. 241 00:20:25,807 --> 00:20:28,769 Ele usou o meu filho e explorou minha ciência… 242 00:20:28,852 --> 00:20:31,480 O Michael não inventou o Arco, não. 243 00:20:31,563 --> 00:20:33,941 Foi um presente divino do Adriel 244 00:20:34,024 --> 00:20:37,194 depois de passar mais de mil anos numa tumba. 245 00:20:37,277 --> 00:20:39,154 Não quer saber o porquê? 246 00:20:39,863 --> 00:20:41,240 Ele é um milagre vivo. 247 00:20:41,907 --> 00:20:44,660 Pelo menos, veja os avanços que fizemos. 248 00:20:45,827 --> 00:20:49,706 Não quero participar disso e vou pôr um fim nisso. 249 00:20:49,790 --> 00:20:51,124 Não sei como. 250 00:20:51,750 --> 00:20:55,754 Nada que eu fiz viola os termos do nosso contrato. 251 00:20:56,838 --> 00:20:58,548 Por que iria querer pôr fim? 252 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 Você já faz parte disso. 253 00:21:01,802 --> 00:21:04,221 Você fez o portal dele para o outro lado. 254 00:21:05,055 --> 00:21:08,100 Você ajudou a libertá-lo da prisão. 255 00:21:08,934 --> 00:21:12,562 Aceite-o e ele te recompensará com a verdade que você busca. 256 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Abra os olhos, Jillian. 257 00:21:18,318 --> 00:21:19,611 Eu confiei em você. 258 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 Ava? 259 00:21:45,137 --> 00:21:46,346 É tarde demais, Bea. 260 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Não adianta se esconder. 261 00:21:52,311 --> 00:21:53,520 Eu sei o que você é. 262 00:21:54,104 --> 00:21:55,230 Pare, por favor. 263 00:21:55,314 --> 00:21:57,774 - Eu sei o que você é! - Pare! 264 00:21:59,318 --> 00:22:00,402 Você não é real! 265 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Isto não é real. 266 00:22:07,284 --> 00:22:08,118 Não é real. 267 00:22:11,246 --> 00:22:12,205 É uma praga. 268 00:22:13,332 --> 00:22:14,583 Uma praga. 269 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Olhe. 270 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Ali em cima. 271 00:22:57,084 --> 00:22:59,336 Socorro, por favor! Socorro! 272 00:23:03,173 --> 00:23:04,549 Não podemos entrar ali. 273 00:23:05,092 --> 00:23:07,511 Socorro, por favor! 274 00:23:08,136 --> 00:23:10,889 Tudo bem. Então me espere aqui. 275 00:23:20,732 --> 00:23:23,985 Só o Adriel pode te salvar dos seus medos mais obscuros. 276 00:23:24,069 --> 00:23:26,113 Vocês o aceitam como seu salvador? 277 00:23:30,200 --> 00:23:32,536 Sim. 278 00:23:32,619 --> 00:23:34,454 Aceito. Da hora. 279 00:23:34,538 --> 00:23:37,541 Então entre e seja salva. 280 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 Ótimo. 281 00:23:38,875 --> 00:23:40,210 Oremos. 282 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 Cantem comigo. Louvado seja Adriel. 283 00:23:43,380 --> 00:23:44,589 Louvado seja. 284 00:23:45,590 --> 00:23:47,259 Vocês se reuniram aqui hoje 285 00:23:48,176 --> 00:23:50,762 porque sentiram a mão pesada do diabo 286 00:23:51,430 --> 00:23:53,223 agarrando a alma de vocês. 287 00:23:55,183 --> 00:23:58,270 Vocês permitiram que seus temores consumissem vocês, 288 00:23:58,353 --> 00:24:00,105 mas não temam mais. 289 00:24:00,689 --> 00:24:02,941 O Adriel está com vocês. 290 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 Louvado seja Adriel! 291 00:24:04,734 --> 00:24:06,278 Louvado seja Adriel! 292 00:24:06,361 --> 00:24:07,571 Conseguem senti-lo? 293 00:24:07,654 --> 00:24:11,366 Sentem o poder dele atravessando seu corpo? 294 00:24:11,950 --> 00:24:14,161 - Louvado seja Adriel! - Louvado seja Adriel! 295 00:24:14,244 --> 00:24:16,997 Nunca mais estarão sós. Louvado seja Adriel! 296 00:24:17,080 --> 00:24:18,957 Louvado seja Adriel! 297 00:24:19,624 --> 00:24:20,959 Me tragam essa moça. 298 00:24:21,042 --> 00:24:22,169 O nevoeiro. 299 00:24:23,128 --> 00:24:27,632 Medo, confusão… Certamente a praga mais nova do Adriel. 300 00:24:34,014 --> 00:24:36,433 Você, gloriosa discípula. 301 00:24:37,017 --> 00:24:39,978 Aceita Adriel como seu único salvador? 302 00:24:42,355 --> 00:24:43,648 Tem um demônio aqui. 303 00:24:44,566 --> 00:24:45,609 Eu sei. 304 00:24:47,360 --> 00:24:48,195 O quê? 305 00:24:49,112 --> 00:24:50,530 Também vê demônios? 306 00:24:50,614 --> 00:24:53,492 Preciso saber algo antes de dar porrada na névoa? 307 00:24:53,575 --> 00:24:55,577 Ava, não podemos nos expor. 308 00:24:55,660 --> 00:24:58,205 Sim, diga "sim", filha. 309 00:25:01,791 --> 00:25:03,335 É só uma garota inocente. 310 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 Ava. 311 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 Não é só um demônio. 312 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Estão todos possuídos. 313 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 Eles devem ter atacado a OEC. 314 00:25:31,821 --> 00:25:34,282 O Adriel a curou. 315 00:25:34,866 --> 00:25:35,951 Louvado seja Adriel! 316 00:25:36,034 --> 00:25:37,244 Louvado seja Adriel! 317 00:25:37,327 --> 00:25:38,578 Louvado seja Adriel! 318 00:25:38,662 --> 00:25:40,789 - Louvado seja Adriel! - Louvado seja Adriel! 319 00:25:40,872 --> 00:25:42,207 Louvado seja Adriel! 320 00:25:42,290 --> 00:25:44,793 - Louvado seja Adriel! - Louvado seja Adriel! 321 00:25:44,876 --> 00:25:46,795 Onde mais acontece isso? 322 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Proteja a Coroa. 323 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 Vou ficar bem. 324 00:25:52,968 --> 00:25:54,219 Do que está falando? 325 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 Eu disse… 326 00:25:55,804 --> 00:25:57,597 Quem quer ser salvo? 327 00:25:58,098 --> 00:25:59,182 Eu! 328 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 Eu quero! 329 00:26:03,520 --> 00:26:04,646 O quê? 330 00:26:04,729 --> 00:26:05,564 Não. 331 00:26:19,411 --> 00:26:20,579 Ó Adriel, 332 00:26:21,079 --> 00:26:23,790 este jovem suplica por sua salvação. 333 00:26:23,873 --> 00:26:27,085 Ele suplica que o liberte de seus medos. 334 00:26:27,168 --> 00:26:28,378 Rezem comigo. 335 00:26:29,296 --> 00:26:32,716 Elevem suas orações para que Adriel salve este homem. 336 00:26:32,799 --> 00:26:34,259 Louvado seja Adriel! 337 00:26:34,342 --> 00:26:35,927 Louvado seja Adriel! 338 00:27:19,846 --> 00:27:21,556 Não podemos levá-lo. 339 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Ele é um peso morto. 340 00:27:23,975 --> 00:27:26,061 O Adriel vai usá-lo para nos achar. 341 00:27:27,354 --> 00:27:28,730 Não importa. 342 00:27:29,272 --> 00:27:30,899 Não podem se esconder dele. 343 00:27:31,900 --> 00:27:33,735 Mesmo eu não estando junto. 344 00:27:33,818 --> 00:27:36,655 Mesmo assim, melhor prevenir do que remediar. 345 00:27:37,739 --> 00:27:39,908 Camila, sua pistola. 346 00:27:47,582 --> 00:27:48,708 De pé. 347 00:27:56,633 --> 00:27:57,467 Vai. 348 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 Ajoelhe-se. 349 00:28:17,570 --> 00:28:18,655 De frente pra mim. 350 00:28:31,000 --> 00:28:34,045 Quero acreditar que não agiu por conta própria, 351 00:28:35,255 --> 00:28:37,173 que foi forçado de alguma forma. 352 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 É uma pena. 353 00:28:41,845 --> 00:28:43,471 Vai atirar em mim, Suzanne? 354 00:28:44,806 --> 00:28:48,184 - Consegue me matar a sangue frio? - Como matou a Shannon? 355 00:28:49,561 --> 00:28:51,187 A Shannon era forte demais. 356 00:28:52,397 --> 00:28:53,523 Esperta demais. 357 00:28:55,275 --> 00:28:58,570 Precisava de uma Irmã Guerreira que eu pudesse controlar. 358 00:29:04,033 --> 00:29:05,618 Para libertar o diabo. 359 00:29:09,956 --> 00:29:11,666 Nesse ponto, discordamos. 360 00:29:13,126 --> 00:29:14,544 Ela era a melhor de nós. 361 00:29:17,630 --> 00:29:18,840 Eu também a amava. 362 00:29:20,675 --> 00:29:21,801 Tudo o que fiz, 363 00:29:23,052 --> 00:29:25,388 eu fiz em busca de um mundo melhor. 364 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 É assim que flui a lógica dos fanáticos. 365 00:30:05,512 --> 00:30:07,597 O Adriel não é o salvador de vocês! 366 00:30:07,680 --> 00:30:11,017 Este homem traz demônios à nossa igreja. 367 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 É um agente do diabo! 368 00:30:12,602 --> 00:30:14,312 Temos que expurgá-lo daqui. 369 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 Não! 370 00:30:28,535 --> 00:30:30,745 Que tipo de aberração é você, rapaz? 371 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 Eu? Deveria se olhar no espelho, cara. 372 00:30:37,043 --> 00:30:39,754 Sei que não sabe, mas tem um demônio em você. 373 00:30:39,838 --> 00:30:41,881 Tá bom? Posso te ajudar, tá? 374 00:30:43,800 --> 00:30:44,884 Beleza, grandão. 375 00:30:51,975 --> 00:30:52,809 Você está bem? 376 00:30:52,892 --> 00:30:54,435 - Eu dou conta. - Tá. 377 00:32:34,953 --> 00:32:35,787 Ava. 378 00:32:38,206 --> 00:32:39,290 Você está bem? 379 00:32:39,374 --> 00:32:42,293 Minha perna não mexe. Preciso de ajuda pra andar. 380 00:32:42,377 --> 00:32:43,294 - Tá. - Meninas… 381 00:32:48,800 --> 00:32:50,635 Muito bem. Deixem comigo. 382 00:32:50,718 --> 00:32:52,345 Ava, são muitos. 383 00:32:52,428 --> 00:32:55,139 - Estão possuídos. Vão nos matar. - Temos que fazer algo! 384 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Deixa pra lá. 385 00:33:05,191 --> 00:33:06,067 Segure firme. 386 00:33:20,540 --> 00:33:23,501 Vi coisas questionáveis serem feitas com meu mundo 387 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 e tentei impedi-las. 388 00:33:26,963 --> 00:33:28,923 Virei um monstro por causa disso. 389 00:33:29,424 --> 00:33:31,426 Nossos mundos são parecidos nisso. 390 00:33:31,926 --> 00:33:35,805 Quem tem poder faz de tudo para mantê-lo para si. 391 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 A Ava foi escolhida. 392 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 Não. 393 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 A Ava foi um acaso. 394 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 Como muitos outros acasos. 395 00:33:48,026 --> 00:33:50,445 O Halo faz muito mais do que todos sabem. 396 00:33:51,029 --> 00:33:53,031 Eu o peguei pra fugir do meu reino 397 00:33:53,114 --> 00:33:56,909 e para tirá-lo das mãos de quem o usaria em benefício próprio. 398 00:33:56,993 --> 00:34:00,788 Pessoas a quem eu só era útil enquanto seguia as regras delas. 399 00:34:02,123 --> 00:34:06,711 Mas agora eu finalmente achei um jeito de equilibrar a balança. 400 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Você, Lilith. 401 00:34:10,590 --> 00:34:11,841 Você é meu destino. 402 00:34:13,092 --> 00:34:15,136 - Eu? - Olhe em volta. 403 00:34:16,429 --> 00:34:18,806 Você é a personificação do poder. 404 00:34:18,890 --> 00:34:20,308 Uma mulher liberta. 405 00:34:20,391 --> 00:34:22,143 Tudo isso é coisa sua. 406 00:34:22,226 --> 00:34:24,604 Não, é sua. Você está fazendo isso. 407 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 Preste atenção! 408 00:34:31,152 --> 00:34:33,780 É hora de você aceitar o que você é. 409 00:34:34,280 --> 00:34:35,531 Esqueça o passado. 410 00:34:36,574 --> 00:34:39,786 Você é mais poderosa que qualquer Irmã Guerreira! 411 00:35:09,232 --> 00:35:10,900 Temos que achar outra saída. 412 00:35:12,276 --> 00:35:13,402 Abaixe-se! 413 00:35:22,495 --> 00:35:24,122 Tire o Halo daqui agora! 414 00:35:24,205 --> 00:35:25,790 Enquanto está distraído. 415 00:35:27,416 --> 00:35:28,543 - Segure. - O quê? 416 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 Segure-se! 417 00:35:43,474 --> 00:35:44,308 O que foi? 418 00:35:44,392 --> 00:35:47,478 Está acontecendo de novo, como se desligassem o Halo. 419 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Estou meio paralisada. 420 00:35:54,652 --> 00:35:57,655 - Miguel, temos que ajudá-lo. - Não vamos voltar lá. 421 00:35:57,738 --> 00:35:58,906 Ele vai morrer. 422 00:35:58,990 --> 00:35:59,907 Ava. 423 00:36:02,034 --> 00:36:02,869 Miguel! 424 00:36:03,911 --> 00:36:05,246 Você está bem? 425 00:36:06,455 --> 00:36:07,373 Estou vivo. 426 00:36:09,333 --> 00:36:12,420 Temos que ajudar aquelas pessoas, possuídas ou não. 427 00:36:12,503 --> 00:36:13,462 Não. 428 00:36:13,546 --> 00:36:14,922 Não podemos ficar aqui. 429 00:36:15,715 --> 00:36:18,301 A névoa está voltando. A polícia está perto. 430 00:36:18,384 --> 00:36:21,554 Aonde podemos ir? Não podemos nos esconder. 431 00:36:23,556 --> 00:36:25,641 Conheço um lugar seguro. 432 00:36:27,310 --> 00:36:28,227 Onde? 433 00:36:29,687 --> 00:36:30,646 Minha casa. 434 00:38:30,558 --> 00:38:32,351 Legendas: Guilherme Ferreira