1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:21,062 --> 00:00:24,315 Vincent se llevó a Ava al este. Si vamos al sur, lo interceptaremos. 3 00:00:24,399 --> 00:00:26,943 Beatrice, estará lleno de policías. 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,528 ¿Por culpa de quién? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,363 Dejaste tu puesto. 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Me distraje. Creí haber visto algo. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,285 Nos pusiste en peligro a todas. 8 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Vamos. 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 Conduzca usted. 10 00:00:53,803 --> 00:00:57,474 - Tendré que cubrirnos, conduce tú. - Pero no quiero. 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,142 Yo tampoco quiero que conduzcas. 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,274 Yasmine. ¡Vamos! 13 00:01:50,944 --> 00:01:51,778 ¿Hola? 14 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 ¿Hay alguien ahí? 15 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Mierda. 16 00:02:49,794 --> 00:02:50,920 Ava. 17 00:02:51,713 --> 00:02:54,340 No entiendes las fuerzas en juego. 18 00:03:03,474 --> 00:03:06,352 Entiendo que me usaste para soltarlos. 19 00:03:10,857 --> 00:03:14,569 Cuando pueda volver a usar las piernas, ¡te voy a hacer trizas! 20 00:03:14,652 --> 00:03:19,324 Tu enfrentamiento final con Adriel terminará en tu muerte. 21 00:03:22,076 --> 00:03:23,828 Posponlo todo lo que puedas. 22 00:03:24,913 --> 00:03:26,164 Rezaré por ti. 23 00:03:32,420 --> 00:03:33,254 ¿Sabes qué? 24 00:03:34,380 --> 00:03:35,298 ¡No reces! 25 00:03:46,517 --> 00:03:47,560 ¡Vincent! 26 00:04:02,867 --> 00:04:03,701 Dios mío. 27 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 ¿Miguel? 28 00:04:10,625 --> 00:04:11,542 Hola, Ava. 29 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 ¡Cuidado! 30 00:04:39,946 --> 00:04:42,782 Lo siento, padre. Necesitará algo más. 31 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 No. 32 00:04:44,367 --> 00:04:47,870 No te dejes engañar por la sotana. Puedo matarte fácilmente. 33 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 ¡No tienes posibilidades! 34 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 ¿Quién eres? 35 00:05:20,611 --> 00:05:22,071 Soy la venganza de Dios. 36 00:05:24,741 --> 00:05:25,950 ¿Qué carajo? 37 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 Te debo una explicación, lo sé. 38 00:05:29,287 --> 00:05:31,247 Pero antes deberíamos escapar. 39 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 ¿Puedes correr? 40 00:05:33,207 --> 00:05:36,169 - Sí, creo que sí. ¿Y tú? - Estoy bien. 41 00:05:36,252 --> 00:05:37,420 - ¿Sí? - Vamos. 42 00:05:47,347 --> 00:05:48,556 ¿Y tus hermanas? 43 00:05:49,932 --> 00:05:50,850 Vine sola. 44 00:05:51,351 --> 00:05:53,269 No lograron matarme en grupo. 45 00:05:54,479 --> 00:05:56,898 Sola, te costará mucho más. 46 00:05:56,981 --> 00:05:58,608 No vine a matarte. 47 00:05:59,275 --> 00:06:00,818 No sabía adónde ir. 48 00:06:05,031 --> 00:06:06,157 La sangre de Reya. 49 00:06:08,701 --> 00:06:11,120 ¿Qué es esto? Me estoy convirtiendo en ellos. 50 00:06:11,204 --> 00:06:12,205 Discrepo. 51 00:06:15,291 --> 00:06:17,251 Eres algo totalmente nuevo. 52 00:06:23,508 --> 00:06:24,342 ¿Dónde está? 53 00:06:26,094 --> 00:06:27,220 ¿Dónde está? 54 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Parece que tiene un nuevo protector. 55 00:06:29,972 --> 00:06:32,225 - ¿Quién? - Un hombre joven. 56 00:06:32,308 --> 00:06:34,685 No es un gran luchador, pero es resiliente. 57 00:06:34,769 --> 00:06:35,645 Miguel. 58 00:06:36,437 --> 00:06:37,522 ¿Y la Corona? 59 00:06:37,605 --> 00:06:38,815 Se la llevó él. 60 00:06:39,816 --> 00:06:42,151 - Hay que encontrar a Ava. - Ve, yo me quedo con él. 61 00:06:48,449 --> 00:06:49,700 Camila, apúrate. 62 00:06:52,328 --> 00:06:53,496 Vamos. ¡Vamos! 63 00:07:06,551 --> 00:07:08,052 Nos sacarás de esto. 64 00:07:21,065 --> 00:07:22,400 Siguen ahí. 65 00:07:25,027 --> 00:07:28,406 Yasmine, hay que perderlos antes de llegar al búnker. 66 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 Por favor, ¡acelera! 67 00:07:41,919 --> 00:07:46,883 El flujo de energía del Arco ha hecho transición. 68 00:07:46,966 --> 00:07:53,014 Ahora, el Arco sigue activo a bajo nivel de manera ininterrumpida. 69 00:07:54,765 --> 00:07:58,019 Observo el proceso con lentes de frecuencia cuántica 70 00:07:58,102 --> 00:08:04,650 con la esperanza de encontrar un flujo de energía en tiempo real. 71 00:08:11,157 --> 00:08:13,534 Parece haber una corriente radiológica 72 00:08:13,618 --> 00:08:16,496 que se alimenta a través del divinium en la máquina. 73 00:08:16,579 --> 00:08:20,208 No sé qué será, pero debe salir de nuestra dimensión. 74 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Y el Arco… 75 00:08:24,837 --> 00:08:27,256 lo toma del aire como una antena. 76 00:08:48,027 --> 00:08:48,903 ¡Mierda! 77 00:08:50,071 --> 00:08:52,031 Trae mi auto, por favor. Ya. 78 00:08:54,575 --> 00:08:57,245 ¿Por qué me seguiste a Madrid? ¿Por la corona? 79 00:08:57,328 --> 00:08:58,746 No, vine a ayudarte. 80 00:08:59,330 --> 00:09:00,164 Tómala. 81 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 Mírame. 82 00:09:08,089 --> 00:09:09,298 Quiero respuestas. 83 00:09:11,384 --> 00:09:14,095 Hay cosas que no te conté cuando nos conocimos. 84 00:09:14,178 --> 00:09:15,012 Claramente. 85 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 Me enviaron aquí para ayudarte. 86 00:09:18,975 --> 00:09:19,809 ¿Quién? 87 00:09:20,768 --> 00:09:21,769 ¿De dónde? Pero… 88 00:09:23,771 --> 00:09:26,107 Vine aquí desde el otro lado. 89 00:09:28,901 --> 00:09:30,152 ¿Del reino de Adriel? 90 00:09:30,736 --> 00:09:32,530 No es el reino de Adriel. Es… 91 00:09:34,782 --> 00:09:36,450 Puedo ayudarte a detenerlo. 92 00:09:37,326 --> 00:09:38,369 ¿Cómo? 93 00:09:40,746 --> 00:09:41,789 Tenemos que irnos. 94 00:09:58,431 --> 00:10:01,225 No pares en el cine ni bajes la velocidad. 95 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 ¿Más policías? 96 00:10:22,371 --> 00:10:24,707 Nos descubrieron. Otra vez. 97 00:10:25,291 --> 00:10:26,792 ¿Qué hay de Ava y Beatrice? 98 00:10:26,876 --> 00:10:29,462 Las llamaremos cuando sepamos adónde vamos. 99 00:10:30,588 --> 00:10:31,881 Ahora hay que desaparecer. 100 00:10:41,307 --> 00:10:42,600 Adriel está en todas partes. 101 00:10:51,359 --> 00:10:53,486 Si eres como Adriel, ¿por qué no lo detienes? 102 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 No soy como Adriel, para nada. 103 00:10:56,614 --> 00:10:58,699 Entonces, ¿qué eres? ¿Eres humano? 104 00:10:58,783 --> 00:11:01,118 Sí, soy humano, principalmente. 105 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 Me metieron en esto, como a ti. 106 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 ¿Quién? 107 00:11:08,709 --> 00:11:10,586 No puedo decirte. Aún no. 108 00:11:11,420 --> 00:11:13,381 Podrías haberme dicho esto en Suiza. 109 00:11:13,464 --> 00:11:16,467 Antes necesitaba saber si eras la portadora del Halo. 110 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 Cuando lo supe, te habías ido. 111 00:11:19,303 --> 00:11:21,347 Vamos, tú tampoco fuiste muy sincera. 112 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 Es justo. 113 00:11:25,059 --> 00:11:26,936 Ojalá te hubiera sido sincero. 114 00:11:27,520 --> 00:11:29,063 Pero me dejé llevar. 115 00:11:30,189 --> 00:11:31,190 Me divertía. 116 00:11:33,067 --> 00:11:35,152 Mi vida anterior no era divertida. 117 00:11:39,198 --> 00:11:40,950 Lo entiendo. 118 00:11:41,033 --> 00:11:42,535 Sin duda alguna. 119 00:11:45,162 --> 00:11:48,082 - Si no eres como él, ¿qué…? - Alto. Primogénito. 120 00:12:00,177 --> 00:12:03,556 Necesitamos un escondite. No pueden encontrar la Corona. 121 00:12:03,639 --> 00:12:05,474 Llevan máscaras antigás. 122 00:12:05,558 --> 00:12:08,352 Y esta niebla se está espesando. Quizá es la nueva plaga. 123 00:12:09,812 --> 00:12:12,314 - Hay que seguirlos. - No sé si es prudente. 124 00:12:13,232 --> 00:12:16,318 Cuando me cuentes tu historia, podrás decidir. 125 00:12:24,660 --> 00:12:25,995 Lo siento mucho. 126 00:12:26,078 --> 00:12:27,288 No tenemos repuesto. 127 00:12:27,371 --> 00:12:29,707 Hay que dejarla aquí y orar por otra solución. 128 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 Gracias, Dios. 129 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 Está bien. 130 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Vamos. Ven aquí. 131 00:12:50,102 --> 00:12:53,564 - ¿Sabes cómo arrancar sin llave? - ¿Qué? No. 132 00:12:53,647 --> 00:12:55,941 Camila te enseñará. Ve. 133 00:13:13,793 --> 00:13:15,419 ¿Estás bien? 134 00:13:16,545 --> 00:13:18,756 Tuve una sensación extraña. 135 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 ¿Es porque Vincent te golpeó como 30 veces? 136 00:13:22,593 --> 00:13:23,886 Soporto los golpes. 137 00:13:24,720 --> 00:13:28,182 Ya vi, lo que te cuesta es esquivarlos. 138 00:13:30,142 --> 00:13:31,727 ¿Ya somos amigos otra vez? 139 00:13:33,395 --> 00:13:34,355 No sé. 140 00:13:35,564 --> 00:13:38,984 Por ahora, no conozco a nadie confiable del otro lado. 141 00:13:39,693 --> 00:13:42,154 Puedes confiar en mí, te lo juro. 142 00:13:43,614 --> 00:13:45,908 Me enviaron para que acabemos con Adriel. 143 00:13:45,991 --> 00:13:49,328 Esta vez, no solo le pondremos la Corona para encerrarlo. 144 00:13:49,829 --> 00:13:50,704 Ava. 145 00:13:51,705 --> 00:13:54,667 Juntos, podemos matarlo. 146 00:13:56,168 --> 00:13:59,672 ¿Matarlo? Pensé que no podía morir en este reino. 147 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 Sí puede. 148 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Pero solo tú y yo podemos hacerlo. 149 00:14:04,593 --> 00:14:05,427 ¿Cómo? 150 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 ¿Qué fue eso? 151 00:14:32,288 --> 00:14:34,164 - ¿Qué? - Ese grito. Tú… 152 00:14:36,083 --> 00:14:36,959 ¿Estás bien? 153 00:14:37,751 --> 00:14:38,794 Es la niebla. 154 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Nos envenena la mente, a mí también. 155 00:14:42,172 --> 00:14:43,465 Estoy bien. 156 00:14:44,884 --> 00:14:47,928 Están vigilando la puerta, habrá que pelear para pasar. 157 00:14:49,013 --> 00:14:52,683 Aunque no lo creas, se me ocurre algo más sutil. 158 00:15:10,284 --> 00:15:11,410 Eso fue genial. 159 00:15:12,161 --> 00:15:12,995 Ya sé. 160 00:15:20,502 --> 00:15:21,921 En mi larga vida, 161 00:15:23,589 --> 00:15:25,591 jamás vi nada como esto. 162 00:15:26,592 --> 00:15:28,093 ¿Qué recuerdas? 163 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Quedé empalada en la garra de la tarasca. 164 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 El mundo se disolvió y luego… 165 00:15:37,811 --> 00:15:40,022 nada. No recuerdo nada. 166 00:15:42,441 --> 00:15:43,943 ¿Ellos me hicieron así? 167 00:15:46,445 --> 00:15:47,905 Ella te hizo así. 168 00:15:48,697 --> 00:15:49,531 ¿Quién? 169 00:15:50,950 --> 00:15:54,036 Alguien que me persigue a mí y al Halo desde hace siglos. 170 00:15:54,536 --> 00:15:56,914 Para eso existen las tarascas. 171 00:15:58,332 --> 00:15:59,792 Para llevarnos a casa. 172 00:16:00,668 --> 00:16:02,419 ¿Por qué me hizo esto a mí? 173 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 Porque su tiempo en este mundo es limitado. 174 00:16:07,216 --> 00:16:08,258 A diferencia del tuyo. 175 00:16:08,342 --> 00:16:11,595 Quería usarme para traerte de vuelta. 176 00:16:11,679 --> 00:16:12,554 Sí. 177 00:16:13,305 --> 00:16:15,349 Pero no contaba con tu fuerza. 178 00:16:16,558 --> 00:16:17,768 Tu libre albedrío. 179 00:16:18,769 --> 00:16:19,770 Mírame. 180 00:16:26,026 --> 00:16:29,738 Tú decides qué hacer con este poder, Lilith. 181 00:16:31,281 --> 00:16:32,408 Nadie más. 182 00:16:34,076 --> 00:16:35,995 Por primera vez en tu vida. 183 00:16:45,421 --> 00:16:46,922 - Yasmine. - ¿Qué? 184 00:16:47,423 --> 00:16:49,675 Estamos a salvo. Puedes ir más lento. 185 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 Dios mío. 186 00:16:53,679 --> 00:16:55,180 Qué emocionante. 187 00:16:56,890 --> 00:16:57,933 Estoy temblando. 188 00:16:58,017 --> 00:17:00,394 Sí. Tienes bajo el azúcar. 189 00:17:01,395 --> 00:17:04,273 Veré si nos consigo algo para comer. 190 00:17:08,110 --> 00:17:08,944 ¿Es nueva? 191 00:17:09,528 --> 00:17:11,321 Y no es asunto tuyo. 192 00:17:24,626 --> 00:17:26,503 Deben tener hambre. Me… 193 00:17:27,671 --> 00:17:29,923 disculpo por la forma de la comida. 194 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 Es una camioneta de pasteles eróticos. 195 00:18:34,321 --> 00:18:35,155 Te tengo. 196 00:19:20,993 --> 00:19:22,286 Jillian. 197 00:19:27,749 --> 00:19:28,667 ¡Jillian! 198 00:19:29,877 --> 00:19:30,711 Jillian. 199 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 ¿Adónde vas? 200 00:19:35,299 --> 00:19:36,466 Por favor. 201 00:19:36,550 --> 00:19:38,135 Por favor. Mira, espera. 202 00:19:39,469 --> 00:19:40,304 ¡Jillian! 203 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Por favor, espera. 204 00:19:44,016 --> 00:19:45,225 Está bien. 205 00:19:46,435 --> 00:19:47,519 Vigílenlo. 206 00:19:47,603 --> 00:19:48,520 Puedo explicarlo. 207 00:19:49,021 --> 00:19:49,855 Bien. 208 00:19:50,397 --> 00:19:54,067 Dime qué rayos le has hecho a mi empresa, a mi edificio. 209 00:19:54,151 --> 00:19:55,319 Es una buena noticia. 210 00:19:56,445 --> 00:19:57,863 Estoy completando tu misión. 211 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 ¿En serio? 212 00:19:59,031 --> 00:20:01,950 Porque a mí me parece que te has gastado mi fortuna 213 00:20:02,034 --> 00:20:03,577 en una iglesia para una secta. 214 00:20:03,660 --> 00:20:08,665 Tu objetivo era usar la tecnología como un puente hacia Dios, ¿correcto? 215 00:20:10,000 --> 00:20:16,340 Hoy hemos logrado ese vínculo directo con nuestro nuevo socio. 216 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 - No hablas en serio. - Claro que sí. 217 00:20:19,968 --> 00:20:22,179 Deberías entenderlo mejor que nadie. 218 00:20:23,013 --> 00:20:25,724 Adriel habló a través de tu hijo. 219 00:20:25,807 --> 00:20:28,769 Usó a mi hijo. Y pervirtió mi ciencia. 220 00:20:28,852 --> 00:20:31,480 Michael no inventó el Arco. No. 221 00:20:31,563 --> 00:20:33,941 Fue un regalo divino de Adriel, 222 00:20:34,024 --> 00:20:37,194 después de que pasó un milenio encerrado. 223 00:20:37,277 --> 00:20:39,154 ¿No quieres saber por qué? 224 00:20:39,863 --> 00:20:41,240 Es un milagro viviente. 225 00:20:41,907 --> 00:20:45,118 Ojalá pudieras ver los descubrimientos que hicimos. 226 00:20:45,827 --> 00:20:49,706 No quiero ser parte de esto y le pondré fin ya mismo. 227 00:20:49,790 --> 00:20:51,124 No sé cómo harás. 228 00:20:51,750 --> 00:20:55,754 Nada de lo que hice viola las condiciones del contrato. 229 00:20:56,838 --> 00:20:58,548 ¿Y por qué querrías hacerlo? 230 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 Ya eres parte de esto. 231 00:21:01,802 --> 00:21:04,263 Construiste su portal al otro lado. 232 00:21:05,055 --> 00:21:08,100 Ayudaste a liberarlo de su cautiverio. 233 00:21:08,934 --> 00:21:12,729 Si lo aceptas, te compensará con la verdad que buscas. 234 00:21:13,522 --> 00:21:15,857 Abre los ojos, Jillian. 235 00:21:18,318 --> 00:21:19,611 Confié en ti. 236 00:21:42,551 --> 00:21:43,385 ¿Ava? 237 00:21:45,178 --> 00:21:46,305 Ya es tarde, Bea. 238 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 De nada sirve esconderse. 239 00:21:52,394 --> 00:21:53,520 Sé lo que eres. 240 00:21:54,104 --> 00:21:55,230 No, basta, por favor. 241 00:21:55,314 --> 00:21:57,774 - ¡Sé lo que eres! - ¡Alto! 242 00:21:59,318 --> 00:22:00,527 ¡No eres real! 243 00:22:05,699 --> 00:22:08,118 Esto no es real. No es real. 244 00:22:11,246 --> 00:22:14,583 Es una plaga. 245 00:22:49,618 --> 00:22:50,619 Mira. 246 00:22:50,702 --> 00:22:51,787 Ahí arriba. 247 00:23:03,215 --> 00:23:04,508 No podemos ir ahí. 248 00:23:08,136 --> 00:23:10,889 Bien. Entonces, espérame aquí. 249 00:23:32,619 --> 00:23:34,454 Sí. Genial, sí. 250 00:23:37,624 --> 00:23:38,792 Genial. 251 00:24:21,042 --> 00:24:22,169 Esa niebla. 252 00:24:23,128 --> 00:24:27,632 Miedo, confusión. Sin duda, es la nueva plaga de Adriel. 253 00:24:42,355 --> 00:24:43,648 Hay un demonio aquí. 254 00:24:44,566 --> 00:24:45,609 Ya sé. 255 00:24:47,360 --> 00:24:48,195 ¿Qué? 256 00:24:49,112 --> 00:24:50,530 ¿Tú también los ves? 257 00:24:50,614 --> 00:24:53,492 ¿Debo saber algo más, antes de que lo destruya a golpes? 258 00:24:53,575 --> 00:24:55,577 No, Ava, no podemos exponernos. 259 00:25:01,791 --> 00:25:03,335 Es una chica inocente. 260 00:25:03,418 --> 00:25:04,252 Ava. 261 00:25:05,170 --> 00:25:07,005 No es un demonio solo. 262 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Están todos poseídos. 263 00:25:17,098 --> 00:25:19,100 Deben ser los que atacaron a la Orden. 264 00:25:44,876 --> 00:25:46,795 ¿Dónde más está pasando esto? 265 00:25:50,048 --> 00:25:51,132 Protege la Corona. 266 00:25:52,008 --> 00:25:52,884 Yo estaré bien. 267 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 ¿De qué hablas? 268 00:25:59,808 --> 00:26:00,976 ¡Yo! 269 00:26:03,520 --> 00:26:04,646 ¿Qué? 270 00:26:04,729 --> 00:26:05,564 No. 271 00:27:19,929 --> 00:27:21,556 No podemos llevarlo con nosotras. 272 00:27:22,057 --> 00:27:23,433 Es un peligro. 273 00:27:23,975 --> 00:27:26,061 Adriel nos encontrará a través de él. 274 00:27:27,354 --> 00:27:28,730 No importará. 275 00:27:29,356 --> 00:27:30,899 No pueden esconderse de él. 276 00:27:31,900 --> 00:27:33,318 Aunque no esté con ustedes. 277 00:27:33,818 --> 00:27:36,655 Igual, mejor prevenir que curar. 278 00:27:37,739 --> 00:27:39,908 Camila, tu pistola. 279 00:27:47,582 --> 00:27:48,708 De pie. 280 00:27:56,633 --> 00:27:57,467 Vamos. 281 00:28:11,439 --> 00:28:12,273 De rodillas. 282 00:28:17,654 --> 00:28:18,488 Mírame. 283 00:28:31,000 --> 00:28:34,045 Quiero creer que no eres dueño de tus acciones. 284 00:28:35,255 --> 00:28:37,173 Que, de alguna manera, te controlan. 285 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Por desgracia. 286 00:28:41,845 --> 00:28:43,346 ¿Me dispararás, Suzanne? 287 00:28:44,848 --> 00:28:46,558 ¿Puedes matarme a sangre fría? 288 00:28:46,641 --> 00:28:48,184 ¿Como tú asesinaste a Shannon? 289 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 Shannon era demasiado fuerte. 290 00:28:52,397 --> 00:28:53,523 Demasiado lista. 291 00:28:55,275 --> 00:28:58,403 Necesitaba una monja guerrera que pudiera controlar. 292 00:29:04,033 --> 00:29:05,618 Para liberar al diablo. 293 00:29:09,956 --> 00:29:11,249 En eso discrepo. 294 00:29:13,126 --> 00:29:14,627 Era la mejor de nosotras. 295 00:29:17,630 --> 00:29:18,840 Yo también la amaba. 296 00:29:20,675 --> 00:29:25,388 Todo lo que hice, lo hice en busca de un mundo mejor. 297 00:29:36,024 --> 00:29:39,235 Y es así como razonan los fanáticos. 298 00:30:05,595 --> 00:30:07,597 ¡Adriel no es su salvador! 299 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 ¡No! 300 00:30:28,535 --> 00:30:30,745 ¿Qué clase de aberración eres? 301 00:30:30,829 --> 00:30:33,289 ¿Yo? Deberías mirarte al espejo, amigo. 302 00:30:37,043 --> 00:30:39,754 ¡Oye! Sé que no lo sabes, pero tienes un demonio adentro. 303 00:30:39,838 --> 00:30:41,881 ¿Bien? Puedo ayudarte, ¿sí? 304 00:30:43,800 --> 00:30:44,884 Bien, grandote. 305 00:30:51,975 --> 00:30:52,809 ¿Estás bien? 306 00:30:52,892 --> 00:30:54,602 - Nada que no pueda manejar. - Bien. 307 00:32:34,953 --> 00:32:35,787 Ava. 308 00:32:38,206 --> 00:32:40,667 - ¿Estás bien? - Tengo la pierna paralizada. 309 00:32:40,750 --> 00:32:42,335 Quizá necesite ayuda para caminar. 310 00:32:42,418 --> 00:32:43,294 - Sí. - Señoritas… 311 00:32:48,800 --> 00:32:50,635 Yo me encargo. 312 00:32:50,718 --> 00:32:52,345 No, son demasiados. 313 00:32:52,428 --> 00:32:55,056 - Están poseídos. Nos matarán. - Debo hacer algo. 314 00:32:56,432 --> 00:32:57,433 Déjalo pasar. 315 00:33:05,191 --> 00:33:06,067 Sujétate. 316 00:33:20,540 --> 00:33:23,501 Vi que le hacían cosas cuestionables a mi mundo. 317 00:33:24,544 --> 00:33:26,087 Intenté detenerlas. 318 00:33:27,005 --> 00:33:28,881 Me trataron de monstruo por eso. 319 00:33:29,465 --> 00:33:31,384 Nuestros mundos son similares. 320 00:33:31,884 --> 00:33:35,805 Quienes tienen el poder hacen lo que sea para conservarlo. 321 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Ava fue elegida. 322 00:33:40,101 --> 00:33:40,935 No. 323 00:33:41,853 --> 00:33:42,979 Ava fue algo que pasó. 324 00:33:44,439 --> 00:33:46,357 Como pasan muchas cosas. 325 00:33:48,026 --> 00:33:50,445 El Halo es más de lo que creen todos. 326 00:33:51,029 --> 00:33:52,989 No lo tomé solo para escapar, 327 00:33:53,072 --> 00:33:56,909 sino para que no usaran su poder terrible para sus propios fines. 328 00:33:57,493 --> 00:34:00,788 Quienes solo me veían utilidad mientras siguiera órdenes. 329 00:34:02,123 --> 00:34:06,711 Pero ahora, por fin encontré el modo de equilibrar la balanza. 330 00:34:08,713 --> 00:34:10,006 Tú, Lilith. 331 00:34:10,590 --> 00:34:11,841 Eres mi destino. 332 00:34:13,092 --> 00:34:15,136 - ¿Yo? - Mira a tu alrededor. 333 00:34:16,429 --> 00:34:18,806 Eres la encarnación del poder. 334 00:34:18,890 --> 00:34:20,308 Una mujer liberada. 335 00:34:20,391 --> 00:34:22,143 Todo esto es obra tuya. 336 00:34:22,226 --> 00:34:24,604 No. Eres tú, tú haces esto. 337 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 Fíjate bien. 338 00:34:31,152 --> 00:34:33,780 Es hora de que aceptes lo que eres. 339 00:34:34,280 --> 00:34:35,531 ¡Suelta el pasado! 340 00:34:36,574 --> 00:34:39,786 ¡Tienes más poder que cualquier monja guerrera! 341 00:35:09,232 --> 00:35:11,109 Busquemos una salida. ¡Vamos! 342 00:35:12,276 --> 00:35:13,402 ¡Al suelo! 343 00:35:22,495 --> 00:35:24,122 ¡Saquen el Halo de aquí! 344 00:35:24,205 --> 00:35:25,790 Ahora que está distraído. 345 00:35:27,416 --> 00:35:28,543 - Dámelo. - ¿Qué? 346 00:35:28,626 --> 00:35:29,627 ¡Espera! 347 00:35:43,516 --> 00:35:44,350 ¿Qué pasa? 348 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 Está pasando de nuevo. Es como si apagaran el Halo. 349 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 Estoy algo paralizada. 350 00:35:54,694 --> 00:35:57,655 - Hay que ayudar a Miguel. - No vamos a volver ahí. 351 00:35:57,738 --> 00:35:58,906 Si no, morirá. 352 00:35:58,990 --> 00:35:59,907 Ava. 353 00:36:02,034 --> 00:36:02,869 ¡Miguel! 354 00:36:03,911 --> 00:36:05,288 ¿Estás bien? 355 00:36:06,455 --> 00:36:07,373 Estoy bien. 356 00:36:09,333 --> 00:36:12,420 No sé si esa gente está poseída o no, pero hay que ayudar. 357 00:36:12,503 --> 00:36:14,672 No. No podemos quedarnos. 358 00:36:15,715 --> 00:36:17,884 Está volviendo la niebla, la policía está cerca. 359 00:36:18,384 --> 00:36:21,554 ¿Adónde podemos ir? No podemos escondernos. 360 00:36:23,556 --> 00:36:25,641 Sé de un lugar seguro. 361 00:36:27,310 --> 00:36:28,227 ¿Dónde? 362 00:36:29,687 --> 00:36:30,646 Mi casa. 363 00:38:30,558 --> 00:38:32,351 Subtítulos: Celeste Sudera