1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,766 ‎初见之时的阿丽拉美丽而勇敢 ‎同时也遍体鳞伤 奄奄一息 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 ‎于是 我把自己的圣环给了她 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 ‎不只是为了救她 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 ‎我看得清这世间的谎言 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 ‎知道它们终将把人类引向混乱 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 ‎我想过二人联手革新 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 ‎建立以真相为根基的新宗教 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 ‎但我需要她与我并肩 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 ‎我爱过她 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 ‎那份爱影响了我的判断力 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 ‎一千年前 安德列来到世间 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 ‎他开始建立自己的教会 14 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 ‎而这并非一般的教会 ‎而是离经叛道 潜藏地下 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 ‎离经叛道?什么? ‎为什么要潜藏地下? 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 ‎历史无法解释 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 ‎安德列声称 ‎他想利用自己的教会及其力量 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 ‎为人类带来新的真相 他的真相 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 ‎但阿丽拉开始怀疑他 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 ‎她祈求得到指引 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 ‎而上帝给她的答案… 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 ‎是一件武器 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 ‎她惊叹于自己经历的神圣境遇… 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 ‎阿丽拉拿起了这件新武器 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 ‎发誓要终结安德列的势力 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 ‎-最终 圣环… ‎-圣环侵蚀了她 27 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 ‎都是我的错 我早该料到的 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 ‎这件武器威力太过巨大 ‎凡人根本无法长久承负 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 ‎那天晚上 她来找我对质 ‎我看着她的眼睛 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 ‎就知道… 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 ‎在她眼中 我已不再是我 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 ‎她将我视作… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 ‎一个怪物 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 ‎摆布他人 满口胡言 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 ‎一个恶魔 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 ‎双方交战 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 ‎安德列力占上风 法力高得多 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 ‎但阿丽拉却拥有安德列所没有的 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 ‎她的姐妹们 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 ‎是的 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 ‎她们才是阿丽拉真正的力量源泉 42 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 ‎-她让整个… ‎-…“十字剑会”以我为敌 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 ‎她知道 此域中谁也无法取我性命 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 ‎于是 她用刺剑攻击安德列 ‎冒险来到他近前 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 ‎安德列右手抓住了十字剑 46 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 ‎左手插入阿丽拉脏腑 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 ‎一路向上扼住她的心脏 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 ‎阿丽拉达到了目的 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 ‎她到了安德列近前 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 ‎她拼尽最后一丝气力 ‎将荆棘冠冕戴在了安德列头上 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 ‎她耍了我 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 ‎用世外的武器攻击我 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 ‎令我不省人事 法力全无 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 ‎待我终于清醒过来 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 ‎他们已经将洞穴封闭 ‎那里也成了我的牢笼 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 ‎一关就是一千年 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 ‎阿丽拉做出了终极牺牲 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 ‎安德列的圣殿也成了他的坟墓 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 ‎阿丽拉拼死困住了他 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 ‎如果这法子以前管用 ‎再试一次肯定也能行 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 ‎-对吧? ‎-这就是我们修道会的宗旨 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 ‎可是 艾娃 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ‎从古至今 ‎没有一个人能活着战胜安德列 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 ‎那好 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 ‎看来我们要创造历史了 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 ‎这里就是莉莉丝最后报告的地方 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ‎吉莉安? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 ‎我们需要你的帮助 69 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 ‎对不起 我帮不了你们 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 ‎我知道 这样的要求有些强人所难 71 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 ‎-我也知道 你已经在帮莉莉丝了 ‎-莉莉丝不见了 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 ‎现在 请你们离开 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 ‎什么叫不见了? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 ‎艾娃 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 ‎告诉吉莉安 她儿子来了 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 ‎这是做什么? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 ‎他在哪… 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 ‎你好 妈妈 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 ‎莉莉丝在哪里? 80 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 ‎-不知道 她走了 ‎-去了哪里? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 ‎我不知道 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 ‎我只知道 莉莉丝有了变化 83 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 ‎不只是身体上 精神上也是如此 ‎她的精神状态很差 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 ‎她选择离开 说要去别处寻求帮助 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 ‎她那副样子 你就这么让她走了? 86 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 ‎她是一个拥有 ‎量子瞬间移动能力的跨维界生物 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 ‎-你觉得我能做什么? ‎-什么都好过不做 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 ‎-卡米拉 ‎-怎么了? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 ‎克制一点 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‎教皇陛下 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 ‎院长嬷嬷 你周围有人吗? 92 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 ‎没有 就我自己 93 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 ‎我一直在研究安德列 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 ‎跟我说说 95 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 ‎现在还不能说 96 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 ‎我想请你出席马德里的秘密会议 97 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 ‎还有那些我依然信得过的人 98 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 ‎我会到场的 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 ‎我们还有一线希望 嬷嬷 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 ‎我们将依靠信仰 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 ‎你今天跟天使谈过了吗? ‎他们怎么说? 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 ‎他召唤我 然后出现了光 我看到他了 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 ‎我们找到了另一扇门 104 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 ‎一切都将因此改变 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 ‎我依然能感知到安德列的声音 106 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 ‎在我脑中植入这些画面 107 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 ‎利用我 108 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 ‎我希望… 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 ‎我之前不明白 110 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 ‎你怎么可能明白? 111 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 ‎我只求把你治好 112 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 ‎你也做到了 113 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 ‎我很感激 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 ‎我很抱歉 115 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 ‎这对你来说一定很辛苦 116 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 ‎你在另一边待了多久? 117 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 ‎很难说 118 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 ‎十四或十五年吧 119 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 ‎一定很孤单吧 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 ‎不 121 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 ‎我并不是一个人 122 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 ‎莉莉丝 你去哪儿了? 123 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 ‎她和我在一起 124 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 ‎-抱歉 ‎-对不起 我没看到你在那边 125 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 ‎对不起 126 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 ‎我… 127 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 ‎我又犯头疼了 128 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 ‎你头疼多久了? 129 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 ‎自从修道院遭受袭击开始 130 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 ‎一位年长的修女… 131 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 ‎摸了我一下 132 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 ‎卡米拉? 133 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 ‎当时我没多想 可是 134 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 ‎从那时起 我就不时头疼 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 ‎而且 136 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 ‎还总会听到些声音 137 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 ‎好吧 138 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 ‎跟我来 139 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 ‎米迦勒! 140 00:10:56,989 --> 00:10:58,324 ‎不要啊! 141 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 ‎妈妈 跟我来 142 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 ‎我穿过了传送门 143 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 ‎在另一边… 144 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 ‎我以为我找到了天堂 145 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 ‎但它并不是我想的那样 146 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 ‎那里空洞…广阔 147 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 ‎我独自在沙漠里流浪 害怕极了 148 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 ‎直到被流浪天使发现 149 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 ‎天使们将我带到一座闪亮的城市 150 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 ‎带给雷亚 151 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 ‎雷亚? 152 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 ‎雷亚是一个实体 153 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 ‎强大得难以想象 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 ‎她是安德列的主人 155 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 ‎他的主人? 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 ‎她治好了我 157 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 ‎在自己王国的殿堂抚养我长大 158 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 ‎训练我 为重返尘世做准备… 159 00:12:09,145 --> 00:12:10,020 ‎让我阻止他 160 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 ‎阻止他? 161 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 ‎怎么阻止? 162 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 ‎我不能告诉你 163 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 ‎现在还不行 164 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 ‎这就像有共时性一样 对吧? 165 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 ‎中世纪时 ‎修道院会秘密收留外国旅人 166 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 ‎保护他们免受宗教迫害 167 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 ‎仔细想想 把会议安排在酒店 168 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 ‎真是太合适了 169 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 ‎合适归合适 ‎这些话还是私下说比较好 170 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 ‎当然 171 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 ‎谢谢您…带我前来 172 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 ‎参加这次秘密会议对我来说就像做梦 173 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 ‎进去之后 不要说话 174 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 ‎仔细倾听他们的言内之意… ‎以及言外之意 175 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 ‎注意所有细节 176 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 ‎-看看有什么能帮助我们 ‎-好的 177 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 ‎抱歉 我太激动了 178 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 ‎永远不要为自己的天赋道歉 179 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 ‎只要…明智地使用它就好 180 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 ‎我的天 181 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 ‎是坎特伯雷大主教! 182 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 ‎谨慎行事 183 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 ‎各位朋友 同僚 184 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 ‎如此仓促通知 多谢各位前来 185 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 ‎请坐 186 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 ‎在此召集各位 是有要紧之事商讨 187 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 ‎此事已危及宗教的本质 188 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 ‎今日来此 只因各位仍忠于信仰 189 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 ‎亦忠于其表率 190 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 ‎但我们今天讨论的所有内容 ‎各位万万不可泄露 191 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 ‎《马太福音》第七章第15节说 192 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 ‎“你们要防备假先知 ‎他们披着羊皮前来 193 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 ‎内里却是残暴的狼” 194 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 ‎有人说 有天使从天国降临 ‎将世人从恶魔手中解救出来 195 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 ‎可要我说 是有恶狼行于我们中间 196 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 ‎多年潜藏地下是什么感觉? 197 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 ‎暗无天日 无穷无尽 198 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 ‎然而 不同于生命短暂如烛火的人类 199 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ‎我的生命是无限的 200 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 ‎我度量时间的方式有别于常人 201 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 ‎而且我有耐心 202 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 ‎非常有耐心 203 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 ‎那你究竟是什么? 204 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 ‎我是天使安德列 205 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 ‎那我又是什么? 206 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 ‎我根本无法向你解释 207 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 ‎但我可以向你展现 208 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 ‎当然 如果你相信我 209 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 ‎闭上眼睛 210 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 ‎不 住手 211 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ‎你在做什么? 212 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 ‎相信我 213 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 ‎我能给你看点东西吗? 214 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 ‎这是雷亚吗? 215 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 ‎不 米迦勒 216 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 ‎跟我说话 217 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 ‎怎么了? 218 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 ‎我不该怀疑 219 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 ‎我以为可以改变一些事 可是… 220 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 ‎雷亚之道以外 别无他法 221 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 ‎你身上有些疤痕 222 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 ‎别动 保持冷静 223 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ‎我吗? 224 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 ‎我很冷静 225 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 ‎你不怎么擅长说谎 卡米拉 226 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 ‎碧翠丝 227 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 ‎如果安德列真实存在 ‎所有圣典皆为妄言 228 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 ‎这些你有想过吗? 229 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 ‎当然 230 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 ‎我知道这很糟糕 231 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 ‎但有时连祈祷都很挣扎 232 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 ‎是啊 233 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 ‎我能理解 234 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 ‎而且不只是我 235 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 ‎院长嬷嬷对此总是闭口不谈 ‎但我知道 她也受到了影响 236 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 ‎现在 还有你 237 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 ‎别担心我 238 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 ‎我没事 239 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 ‎你也不怎么擅长说谎 240 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 ‎反正 我比你强点 241 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 ‎我只是尽力帮助大家 242 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ‎可我总觉得这还不够 243 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 ‎卡米拉 你没有义务去解决一切 244 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 ‎任何人都没这个义务 245 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 ‎我知道 你刚来时 我对你很苛刻 246 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 ‎你很有潜力 247 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 ‎而且无比青涩 248 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 ‎我不想让你受伤 249 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 ‎你是我们当中的佼佼者 250 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 ‎是我们的核心 251 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 ‎即便我们现在受创 ‎但终究会转危为安 252 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 ‎嗯 253 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 ‎这是什么东西? 254 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 ‎是神素 255 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 ‎似乎是某种 256 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 ‎钉子? 257 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 ‎那不是钉子 258 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 ‎而是十字架 259 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 ‎把它取出来 260 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 ‎我做不到 261 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 ‎它和你的脊髓交织在一起 262 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 ‎睁开眼睛 263 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 ‎我就不该相信你 264 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 ‎抱歉让你遭受疼痛 265 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 ‎但恐怕只有这个法子了 266 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 ‎何苦要弄瞎我?直接杀掉岂不干脆? 267 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 ‎莉莉丝 268 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 ‎睁开眼睛 269 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 ‎好了 270 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 ‎告诉我 271 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 ‎你看到了什么 272 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 ‎我看到了… 273 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 ‎现实 274 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 ‎卡米拉? 275 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 ‎我去看看萨尔维斯博士能不能帮上忙 276 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 ‎或许她能利用掌握的技术 ‎阻断安德列对你的影响 277 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 ‎好 278 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 ‎卡米拉? 279 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ‎嗯? 280 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 ‎博物馆发生的事不怪你 281 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 ‎-我不该… ‎-没关系 282 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 ‎谢谢你 283 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 ‎如有任何能帮到你的地方 请告诉我 284 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 ‎碧翠丝 285 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 ‎你也一样 286 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 ‎什么意思? 287 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 ‎我想你很清楚 288 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 ‎我倒不觉得 289 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 ‎你和艾娃 290 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 ‎那是个误会 291 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 ‎我有责任牵挂修女战士的人身安危 292 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 ‎-除此之外 别无其它 ‎-这没什么好丢脸的 293 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 ‎爱上修女战士很容易 294 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 ‎坚守这份爱却无比艰辛 295 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 ‎她们永远不属于你 296 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 ‎这份爱注定不会长久 297 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ‎怎么样? 298 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 ‎练习呗 299 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 ‎艾娃! 300 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 ‎你没事吧? 301 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 ‎我没事 302 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 ‎圣环又不起作用了 303 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 ‎跟在博物馆和教堂时一样 304 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 ‎是啊… 305 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 ‎如今更严重了 306 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 ‎以你之见 为何会这样? 307 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 ‎不知道 308 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 ‎我不知道 我哪知道这东西的门道? 309 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 ‎我还以为也许是训练过头了 可是… 310 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 ‎我…没事 311 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 ‎碧 312 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 ‎我只需要把它 ‎放在安德列头上 然后… 313 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 ‎你知道 我相信你 314 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 ‎我们会打败他的 315 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 ‎我想相信你的行为不是出于你的本心 316 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 ‎你在某种程度上受到了胁迫 317 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 ‎是吗? 318 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 ‎在某种程度上? 319 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 ‎要知道 320 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 ‎救世主就在我们中间 ‎这样一来 还有一个好处 321 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 ‎那就是…无论何时 如果你寻找答案 322 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 ‎你可以直接问他 323 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 ‎是啊 也许我会的 324 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 ‎我的天啊 你这是怎么了? 325 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 ‎遇到几位老朋友 326 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 ‎你看起来心神不宁 327 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 ‎心神不宁?没有 328 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 ‎我很兴奋 329 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 ‎是啊 很激动人心 对吧? 330 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 ‎朋友 再过两天 331 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 ‎我们就能携手将这个世界交给安德列 332 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 ‎对某些人来说 安德列是先知 333 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 ‎对其他人来说 他是救世主 334 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 ‎我甚至听说有人称他是耶稣再临 335 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 ‎但实际上 这些都是虚言 336 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 ‎他是一个骗子 337 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 ‎怎么可能呢? 338 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 ‎我们眼见瘟疫 疖病 蝗虫 ‎以及恐怖迷雾肆虐 339 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 ‎凡人怎么可能弄得出这些东西? 340 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 ‎我没有说他是凡人 341 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 ‎他可能是恶魔 邪灵 异类 342 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 ‎我想说的是 ‎他并非自称的所谓万能神灵 343 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 ‎弗朗西斯科 ‎恕我直言 你恐怕是太过天真了 344 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 ‎如果真如他们所说 ‎安德列是具有血肉真身的天使 345 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 ‎否定他会引起上帝的愤怒 346 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 ‎亲爱的大主教 那我要说 347 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 ‎血肉真身的天使根本犯不上 348 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 ‎利用“亚克科技”的技术让人换上疖病 349 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 ‎或是制造高频率声波 ‎把成群的蝗虫引到预先选定的地点 350 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 ‎您怎么会知道这种事? 351 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 ‎我心爱的梵蒂冈被叛党所渗透 352 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 ‎是他交待的 353 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 ‎我掌握了安德列的秘密 354 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 ‎而且我还知道 ‎他将在何处现身 执行下一步计划 355 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 ‎我来告诉各位 我们必须正面出击 ‎摧毁这个堕落之辈 356 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 ‎不然 他会毁掉我们的信仰 ‎我们的教会 以至于整个世界 357 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 ‎安静 请安静 358 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 ‎教皇陛下 359 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 ‎依据天主教义 360 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 ‎我恐怕无法容忍 ‎任何针对安德列的攻击 361 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 ‎除非我们能确认 他确实表里不一 362 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 ‎不对! 363 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 ‎你们就是胆小而已 364 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 ‎你说什么? 365 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 ‎你是害怕安德列 366 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 ‎你害怕上帝震怒 367 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 ‎你害怕失去教众的支持 368 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 ‎但我可以告诉你 教皇陛下说得没错 369 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 ‎你们不能坐以待毙 370 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 ‎她是什么人? 371 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 ‎我… 372 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 ‎我是雅斯敏阿穆内特 373 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 ‎我是科普特修道会的后裔 374 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 ‎千百年来 ‎我们都在为安德列卷土重来做准备 375 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 ‎从一开始 ‎我们就认清了安德列的真面目 376 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 ‎他是恶魔 377 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 ‎旨在蒙蔽胆小之辈的思想 378 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 ‎小姑娘 你最好还是把嘴闭上 ‎乖乖听长辈们说话 379 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 ‎而你 大主教 380 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 ‎最好多听听见多识广的人怎么说 381 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 ‎嬷嬷 你好大的胆子 382 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 ‎-您就纵容自己手下的女流之辈对我… ‎-够了! 383 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 ‎我们的姐妹正在死去 384 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 ‎修道会的女性遇害惨死 385 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 ‎你们却在这里争论上帝的意图 386 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 ‎凶残的杀手有何诚信可言 387 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 ‎重点不是保护教会 388 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 ‎也不是自保 389 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 ‎安德列已经构成全球性威胁 ‎无人能够幸免 390 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 ‎如果你们继续无动于衷 391 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 ‎任凭安德列兴风作浪 致使生灵涂炭… 392 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 ‎那就愿上帝垂怜你们的灵魂了 393 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 ‎坐下 贾斯汀 394 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 ‎院长嬷嬷和那位热血后生言之有理 395 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 ‎我不是叫你们来辩论的 396 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 ‎太多的人已经失去生命 397 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 ‎叛徒已经潜入我们的至高层 398 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 ‎是时候采取行动了 399 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 ‎-说得好! ‎-没错 400 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 ‎说得好 教皇陛下 401 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 ‎说到对待安德列的态度 ‎我们所有人都大错特错了 402 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 ‎我们过于不屑 403 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 ‎不愿面对真相 404 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 ‎没有正视他 405 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 ‎然而 今天有谁愿与我们一道 406 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 ‎投身于此生最伟大的神学之战? 407 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 ‎今天 我们要迈出艰难的第一步 408 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 ‎纠正我们过去的错误 409 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 ‎不好! 410 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 ‎赞美安德列! 411 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 ‎赞美安德列! 412 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 ‎-不! ‎-不! 413 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 ‎不! 414 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 ‎祈祷吧 修女 415 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 ‎你先来 416 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 ‎你对安德列的低估 ‎证明了你身为领袖的失败 417 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 ‎你的原罪写满空白一新的石板 418 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 ‎几个世纪以来 ‎你们卑躬屈膝 然而对崇拜的对象 419 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 ‎神话与神明却不甚明了 420 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 ‎如今 救世主已然降临 421 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 ‎他有血有肉 威震四方 422 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 ‎别再呼喊什么虔诚信仰 423 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 ‎今天 鲜血将洗刷你们的罪孽 424 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 ‎赞美安德列! 425 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 ‎愿安德列带给你安宁 426 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 ‎热血的后生! 427 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ‎弗朗西斯科 我们走! 428 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 ‎是我 429 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 ‎看看那扇门 430 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 ‎快走!顶住门 431 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 ‎他们都疯了 432 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 ‎不是疯了 是被附了身 433 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 ‎快点 434 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 ‎快! 435 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 ‎这样应该顶得住 436 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 ‎谢谢 他朝我冲过来 437 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 ‎我害怕 无法思考 438 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 ‎你做得很好 深呼吸 呼吸 439 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 ‎让我看看你的伤口 好吗? 440 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 ‎卡米拉 你听到了吗? 441 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 ‎院长嬷嬷? 442 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 ‎我听到了 443 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 ‎秘密会议遭到破坏 ‎几乎所有人都死了 444 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 ‎您受伤了吗? 445 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 ‎我跟杜雷蒂教皇和雅斯敏 ‎一起逃了出来 但我们被困在13楼 446 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 ‎对方人太多 我们冲不出去 447 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 ‎-您需要什么? ‎-救援 448 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 ‎教皇陛下 把这个喝了 449 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 ‎死去之人 变节之人 如此之多 450 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 ‎连威廉也是 451 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 ‎我完全不知情 452 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 ‎弗朗西斯科 453 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 ‎是真的吗? 454 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 ‎安德列正在 ‎利用“亚克科技”的技术制造瘟疫? 455 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 ‎安德列将于23日上午 ‎在“亚克科技”举行集会 456 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 ‎之所以召集这次秘密会议 ‎只因我相信亲信们能帮我揭露安德列 457 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 ‎现在为时已晚 458 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 ‎现在还不晚 459 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 ‎我们仍有机会打败安德列 460 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 ‎怎么打败? 461 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ‎现在有谁会支持我们? 462 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 ‎是的 好几位客人说听到楼上有枪声 463 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 ‎大概有八到十个头生子 ‎持有武器 且很可能被附了身 464 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 ‎那是肯定的 465 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 ‎这么密闭的空间 我们不能硬拼 466 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 ‎(有东西从十字架里冒出来 ‎碧翠丝留) 467 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 ‎-抱歉 ‎-萨尔维斯博士 468 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 ‎碧翠丝所看到的能量 469 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 ‎跟激活弧形器的能量属于同一种 470 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 ‎是祈祷 471 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 ‎是什么? 472 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 ‎当你祈祷或专注于特定的欲望时 473 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 ‎你的大脑会生成一种独特的电脉冲 474 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 ‎我认为安德列… ‎他找到了利用这种脉冲 475 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 ‎使之转化为能量的方法 476 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 ‎所以克里斯蒂安 ‎才会大费周章去建导体设施 477 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 ‎也许正因如此 ‎安德列才需要这些十字架 478 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 ‎他在把能量转移到自己身上 479 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 ‎你觉得他在盗取对上帝的祈祷吗? 480 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 ‎是的 481 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 ‎无论对象是谁 482 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 ‎我会想办法帮你阻断信号 483 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 ‎让你免受安德列的影响 484 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 ‎谢谢你 博士 485 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 ‎老天 又怎么了? 486 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ‎这些是什么人? 487 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 ‎增援 488 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 ‎他们是怎么找到我们的? 489 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 ‎他们听到了召唤 490 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 ‎嘿 伙计们 491 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 ‎听说安德列在找我? 492 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 ‎把她抓来 493 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 ‎院长嬷嬷?是我 碧翠丝 494 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 ‎走廊安全了 495 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 ‎来了 496 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 ‎不 我不跟你们一起去 497 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 ‎-弗朗西斯科 他们会要你的命 ‎-不 498 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 ‎如果他们想痛下杀手 ‎我早就死在那个房间里了 499 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 ‎安德列需要我 ‎在世界面前让他名正言顺 500 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 ‎这就是他的最后一手 501 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 ‎而这是我们 ‎将真相公之于众的最好机会 502 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 ‎我相信 我们能够 ‎揭露安德列 终结这一切 503 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 ‎院长嬷嬷 我们必须赶快离开 504 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 ‎您确定吗? 505 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 ‎之后再来救我 506 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 ‎一定 507 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 ‎我保证 508 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 ‎住手!开枪打她! 509 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 ‎该死 510 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 ‎该死 操! 511 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 ‎艾娃! 512 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 ‎不!艾娃! 513 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 ‎天啊 不要啊! 514 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 ‎艾娃 515 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 ‎不要啊! 516 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 ‎艾娃!不要啊! 517 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 ‎求你了! 518 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 ‎我知道世道艰辛 519 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 ‎我知道修女战士并非不死之躯 520 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 ‎请不要离开我 521 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 ‎我不希望你死 522 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 ‎话说 523 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 ‎我自己也不想 524 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 ‎慢点 525 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 ‎-抱歉 ‎-没关系 526 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 ‎碧 他们战胜不了我们 527 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 ‎只要我们在一起 528 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 ‎我知道 529 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 ‎原谅我 神父 530 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 ‎但你有罪 531 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 ‎愿上帝宽恕你 威廉 532 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 ‎因为你明知故犯 533 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 ‎这就是艾娃看到的世界 534 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 ‎不 535 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 ‎这是你所看到的世界 536 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 ‎只有你 537 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 ‎莉莉丝 你并未改变 你是在净化 538 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 ‎我们都被更为崇高的使命所选中 539 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 ‎这条路会充满艰辛 540 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 ‎会有痛苦 541 00:42:50,192 --> 00:42:51,402 ‎你可能会感受痛苦 542 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 ‎你可能会造成痛苦 543 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 ‎但最终 你将创造一个新世界 544 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 ‎真正的力量将被众人所分享 545 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 ‎而非众神独揽 546 00:43:08,711 --> 00:43:12,840 ‎我们有能力划破黑暗 547 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 ‎展释光明 548 00:43:24,101 --> 00:43:25,644 ‎我需要你与我并肩 549 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 ‎字幕翻译:Zeo Niu