1 00:00:10,677 --> 00:00:16,766 Kad sam prvi put vidio Arealu, bila je lijepa, hrabra, no slomljena i na samrti. 2 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Zato sam joj dao svoju Aureolu. 3 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Ali ne samo da je spasim. 4 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Vidio sam laži ovoga svijeta 5 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 i kako će naposljetku odvesti čovječanstvo u kaos. 6 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Zamišljao sam da zajedno možemo stvoriti nešto novo. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 Novu religiju koja se temelji na istini. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Ali trebao sam je uza se. 9 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 Volio sam je. 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Ta mi je ljubav pomutila razum. 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Prije tisuću godina, kad je Adriel došao na Zemlju, 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 počeo je graditi vlastitu crkvu. 13 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Ne bilo koju crkvu, nego obrnuti hram, duboko pod zemljom. 14 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Obrnut? Što? Zašto pod zemljom? 15 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Nema povijesnog objašnjenja. 16 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel je tvrdio da želi iskoristiti svoju crkvu i njezinu moć 17 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 kako bi ljudima donio novu istinu. Njegovu istinu. 18 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 No Areala je počela sumnjati. 19 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Molila se za vodstvo. 20 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 Bog joj je poslao odgovor… 21 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 u obliku oružja. 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Zadivljena božanskim susretom… 23 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala je uzela novo oružje 24 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 i zaklela se da će okončati Adrielovu vladavinu. 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 -Međutim… -Aureola ju je iskvarila. 26 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 Ja sam kriv. Trebao sam znati. 27 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 To je premoćno oružje da ga ijedan čovjek može dugo nositi. 28 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 Kad se došla suočiti sa mnom, 29 00:02:18,763 --> 00:02:20,306 pogledao sam je u oči. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 I znao sam… 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,983 da više ne može vidjeti pravoga mene. 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Vidjela me kao… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Čudovište. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Manipulatora i lažljivca. 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Vraga. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Borili su se. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel je bio snažniji i beskrajno moćniji. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Ali Areala je imala nešto što on nije imao. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Sestre. 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Da. 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Bile su njezina prava moć, snaga. 42 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 -Okrenula je cijeli… -Red protiv mene. 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Znala je da me ne mogu ubiti, ne na ovom svijetu. 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Pa je skočila prema njemu i prišla mu opasno blizu. 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel je desnom rukom uhvatio križni mač 46 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 i šaku ljevice gurnuo je u Arealine unutarnje organe 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 te je podizao kako bi joj zgrabio srce. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Ostvarila je što je htjela. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Približila mu se. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Posljednjim je snagama stavila Trnovu krunu na Adrielovu glavu. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Prevarila me. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Napala me oružjem s druge strane 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 zbog kojega sam bio bez svijesti i nemoćan. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Kad sam se napokon osvijestio, 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 već su zapečatile špilju koja će postati moj zatvor 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 tisuću godina. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala je podnijela najveću žrtvu. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 A Adrielov je hram postao grobnica. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Areala je umrla da ga zatoči. 60 00:04:02,492 --> 00:04:04,953 Ako je jednom uspjelo, može opet. 61 00:04:06,621 --> 00:04:08,831 -Zar ne? -To je jedina svrha mog reda. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Ali, Ava, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 nitko u povijesti nije porazio Adriela i preživio. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Pa onda… 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 morat ćemo ispisati povijest. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Odavde se Lilith zadnji put javila. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 Trebamo pomoć. 69 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Žao mi je. Ne mogu. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Znam da mnogo tražimo. 71 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 -Znam da već pomažeš Lilith. -Lilith je otišla. 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 A sad otiđite. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Kamo je otišla? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Reci da je njezin sin ovdje. 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Što je ovo? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Gdje je moj… 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Zdravo, majko. 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Gdje je Lilith? 80 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 -Ne znam. Otišla je. -Kamo? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Nemam pojma. 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Samo vam mogu reći da se Lilith mijenjala. 83 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Ne samo fizički, nego i psihički. Mentalni su procesi propadali. 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Odlučila je otići i potražiti pomoć drugdje. 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Pustila si je da ode u takvu stanju? 86 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Pa, ona je međudimenzijsko biće s kvantnom teleportacijom. 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 -Što sam trebala učiniti? -Nešto. 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 -Camila. -Što? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Budi dobra. 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Vaša Svetosti. 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Prečasna majko, jeste li sami? 92 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Jesam. 93 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Istražujem Adriela. 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Recite mi. 95 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Ne mogu sad. 96 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Trebam vas na tajnoj konklavi u Madridu. 97 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Vas i sve kojima još mogu vjerovati. 98 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Doći ću. 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Nije sve izgubljeno. 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Oslanjat ćemo se na vjeru. 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Jesi li razgovarao s anđelima? Što su rekli? 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Dozivao me, a onda se pojavilo svjetlo i vidio sam ga. 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Našli smo druga vrata. 104 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 To će sve promijeniti. 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Još osjećam Adrielov glas. 106 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Umetnuo je te prizore u moj um. 107 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 Iskoristio me. 108 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Da barem… 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Nisam razumjela. 110 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Kako si i mogla? 111 00:08:37,266 --> 00:08:39,519 Samo sam te željela 112 00:08:40,394 --> 00:08:41,562 izliječiti. 113 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 I jesi. 114 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 I zahvalan sam ti. 115 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Oprosti. 116 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Ovo ti zacijelo teško pada. 117 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Koliko ti je vremena prošlo na drugoj strani? 118 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Teško je reći. 119 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Četrnaest, petnaest godina. 120 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Zacijelo si bio usamljen. 121 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Nisam. 122 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Nisam bio sam. 123 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Kamo si otišla, Lilith? 124 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Sa mnom je. 125 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 -Oprosti. -Jako mi je žao. Nisam te vidjela. 126 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Oprosti. 127 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Samo… 128 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Opet me zaboljela glava. 129 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Koliko dugo imaš glavobolje? 130 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 Od napada u samostanu. 131 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Jedna od starijih sestara… 132 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 dotaknula me. 133 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 134 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Tada nisam razmišljala o tome, 135 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 no tada su počele glavobolje. 136 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 I, 137 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 čujem glasove. 138 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Dobro. 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Pođi sa mnom. 140 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michaele! 141 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Ne! 142 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Pođi sa mnom, mama! 143 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Prošao sam kroz portal. 144 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 S druge strane… 145 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 našao sam što sam mislio da je raj. 146 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 Ali nisam to očekivao. 147 00:11:15,758 --> 00:11:17,510 Bilo je prazno, 148 00:11:18,844 --> 00:11:19,887 prostrano. 149 00:11:22,181 --> 00:11:23,683 Lutao sam pustinjom, 150 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 sam, prestravljen. 151 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Dok me nisu pronašli lutajući anđeli. 152 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 Odveli su me u blistav grad. 153 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Reyi. 154 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reyi? 155 00:11:42,201 --> 00:11:43,452 Reya je 156 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 biće. 157 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Nezamislivo moćno. 158 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Adrielova gospodarica. 159 00:11:55,339 --> 00:11:56,549 Njegova gospodarica? 160 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Izliječila me. 161 00:12:00,594 --> 00:12:03,139 Odgajala me u hodnicima njezina kraljevstva. 162 00:12:04,098 --> 00:12:07,017 Obučavala me za dan kad se budem vratio na Zemlju… 163 00:12:09,145 --> 00:12:10,312 da ga zaustavim. 164 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Zaustaviš? 165 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Kako? 166 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Ne mogu ti reći. 167 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Ne još. 168 00:12:33,419 --> 00:12:35,504 To je poput sinkroniciteta, zar ne? 169 00:12:35,588 --> 00:12:38,716 U srednjem su vijeku samostani skrivali strane putnike 170 00:12:38,799 --> 00:12:41,218 da ih zaštite od vjerskih progona. 171 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Prikladno je da se ovo događa u hotelu, 172 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 kad razmislite. 173 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Kako god, trebale bismo o tome razgovarati nasamo. 174 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Naravno. 175 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Hvala što ste me poveli. 176 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Ova mi je konklava poput sna. 177 00:13:01,322 --> 00:13:02,490 Kad uđemo, 178 00:13:03,574 --> 00:13:04,700 ne govori. 179 00:13:05,951 --> 00:13:08,245 Slušaj sve što se govori. 180 00:13:09,205 --> 00:13:10,456 I ne govori. 181 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Pamti svaki detalj. 182 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 -Sve što nam može pomoći. -Dobro. 183 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Oprostite, zanesem se. 184 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 Ne ispričavaj se zbog darova. 185 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Samo ih pametno iskoristi. 186 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 O, Bože. 187 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 To je nadbiskup Canterburyja! 188 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Diskretno. 189 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Prijatelji, kolege. 190 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 Hvala vam što ste došli tako brzo. 191 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Molim vas, sjednite. 192 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Okupio sam vas da razgovaramo o hitnu pitanju. 193 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Onomu koje ugrožava temelje same religije. 194 00:14:21,485 --> 00:14:26,115 Danas ste ovdje jer ostajete odani svojoj vjeri 195 00:14:26,615 --> 00:14:28,409 i onima koji je predstavljaju. 196 00:14:29,243 --> 00:14:32,329 No nužno je da ništa o čemu danas razgovaramo 197 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 ne izađe iz ove sobe. 198 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Matej 7-15 govori: 199 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 „Čuvajte se lažnih proroka koji dolaze k vama u ovčjem odijelu, 200 00:14:43,674 --> 00:14:46,927 a iznutra su vuci grabežljivi.” 201 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Neki kažu da je anđeo sišao s neba da spasi čovječanstvo od zla. 202 00:14:54,643 --> 00:14:58,898 Ali ja kažem da vuk hoda među nama. 203 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Kako ti je bilo sve te godine u podzemlju? 204 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Bilo je mračno, beskrajno. 205 00:15:09,992 --> 00:15:12,828 No za razliku od ljudskog života, poput svijeće, 206 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ja nisam konačan. 207 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Drukčije mjerim vrijeme. 208 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 I strpljiv sam. 209 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Vrlo strpljiv. 210 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Što si? 211 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Ja sam anđeo Adriel. 212 00:15:28,344 --> 00:15:29,511 A što sam ja? 213 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Ne bih ti znao objasniti što si ti. 214 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Ali mogu ti pokazati. 215 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Ako mi vjeruješ. 216 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Sklopi oči. 217 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Ne, prestani. 218 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Što radiš? 219 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Vjeruj mi. 220 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Mogu ti nešto pokazati? 221 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Je li to Reya? 222 00:17:13,449 --> 00:17:14,992 Ne. Michaele. 223 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Reci nešto. 224 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Što je? 225 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 Nisam smio sumnjati. 226 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Mislio sam da mogu promijeniti, ali… 227 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 Reyin je put jedini. 228 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Imaš ožiljke. 229 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Miruj. Budi smirena. 230 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Ja? 231 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Smirena sam. 232 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Nisi baš neka lažljivica. 233 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 234 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Ako je Adriel stvaran, sve su knjige pogrešne. 235 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Razmišljaš li o tome? 236 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Naravno. 237 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 Znam da je to grozno, 238 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 ali katkad je teško čak i moliti se. 239 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Da. 240 00:18:28,440 --> 00:18:29,274 Razumijem. 241 00:18:29,775 --> 00:18:31,026 I ne samo ja. 242 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Prečasna majka ne govori o tome, ali znam da to utječe na nju. 243 00:18:37,783 --> 00:18:38,742 A sad i na tebe. 244 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Ne brini se za mene. 245 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Dobro sam. 246 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Ni ti nisi neka lažljivica. 247 00:18:50,796 --> 00:18:52,714 Svakako lažem bolje od tebe. 248 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Trudim se pomoći svima, 249 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ali kao da nikad nije dosta. 250 00:19:03,934 --> 00:19:06,436 Nije tvoj posao da sve popravljaš, Camila. 251 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 To nije ničiji posao. 252 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Kad si nam se pridružila, znam da sam te gnjavila. 253 00:19:17,406 --> 00:19:19,199 Imala si toliko potencijala. 254 00:19:19,908 --> 00:19:23,120 I bila si prava gušterica. Nisam htjela da stradaš. 255 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Najbolja si od nas. 256 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Naše si srce. 257 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Čak i ako sad nismo dobro, bit ćemo. 258 00:19:37,092 --> 00:19:38,093 Da. 259 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Što je to? 260 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Divinij. 261 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Izgleda kao nekakav 262 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 čavao? 263 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 To nije čavao. 264 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 To je križ. 265 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Izvadi ga. 266 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Ne mogu. 267 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Utkan ti je u leđnu moždinu. 268 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Otvori oči. 269 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Nisam ti smjela vjerovati. 270 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Ispričavam se zbog boli. 271 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 No bojim se da je to jedini način. 272 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Zašto si me oslijepio? Zašto me ne ubiješ? 273 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 274 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Otvori oči. 275 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 A sad, 276 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 reci mi 277 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 što vidiš. 278 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Vidim… 279 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 stvarnost. 280 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 281 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 Vidjet ću može li dr. Salvius pomoći. 282 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Možda blokira to što Adriel radi tehnologijom. 283 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Dobro. 284 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 I, Camila? 285 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Ha? 286 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Nisi ti kriva za ono što se dogodilo u muzeju. 287 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 -Nisam smjela… -U redu je. 288 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Hvala ti. 289 00:21:59,109 --> 00:22:00,902 Ako ti ikako mogu pomoći, 290 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 javi mi. 291 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 292 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 I ti meni. 293 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Kako to misliš? 294 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Mislim da znaš. 295 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Nisam baš sigurna. 296 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Ti i Ava. 297 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 To je nesporazum. 298 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 Dužnost mi je brinuti se o redovnici ratnici i sigurnosti. 299 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 -Nije ništa drugo. -Nije to sramota. 300 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Lako se zaljubiti u redovnicu ratnicu. 301 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Ali teže je voljeti redovnicu ratnicu. 302 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Nikad nisu tvoje. 303 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Nikad ne potraju. 304 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Kako ide? 305 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Samo vježbam. 306 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 307 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Jesi li dobro? 308 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Dobro sam. 309 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Aureola se opet ugasila. 310 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Kao u muzeju i crkvi. 311 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Da, sve… 312 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 sve je gore. 313 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Zašto se to događa? 314 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Ne znam. 315 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Ne znam. Odakle da znam kako to funkcionira? 316 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Mislila sam da previše treniramo, ali… 317 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Dobro sam. 318 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 319 00:24:22,210 --> 00:24:25,547 Moram mu ovo staviti na glavu, 320 00:24:26,423 --> 00:24:27,299 a onda… 321 00:24:28,884 --> 00:24:30,594 Vjerujem ti. Znaš da je tako. 322 00:24:32,762 --> 00:24:33,889 Porazit ćemo ga. 323 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Želim vjerovati da tvoja djela nisu tvoja. 324 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Da si nekako kompromitiran. 325 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Jesam li? 326 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Nekako. 327 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Znaš, 328 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 još jedna prednost kad je naš spasitelj među nama 329 00:25:03,293 --> 00:25:04,336 jest ta 330 00:25:05,253 --> 00:25:07,255 da kad god tražiš odgovore, 331 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 uvijek ga možeš pitati. 332 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Da, možda i hoću. 333 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Zaboga. Što ti se dogodilo? 334 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Naletio sam na stare prijatelje. 335 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 Djeluješ uznemireno. 336 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Uznemireno? Ne. 337 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Uzbuđen sam. 338 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Da. Doista je uzbudljivo, zar ne? 339 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Još samo dva dana, prijatelju. 340 00:25:40,163 --> 00:25:44,000 Zajedno ćemo predati ovaj svijet 341 00:25:45,502 --> 00:25:46,670 Adrielu. 342 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Jednima je Adriel prorok. 343 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 Drugima je spasitelj. 344 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Čak sam čuo da ga zovu Drugim dolaskom. 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Ali, uistinu, on nije ništa od toga. 346 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 On je šarlatan. 347 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Kako je to moguće? 348 00:26:10,443 --> 00:26:13,488 Vidjeli smo pošasti, čireve, skakavce, 349 00:26:13,572 --> 00:26:15,991 maglu koja izaziva strah. 350 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Kako običan čovjek može stvoriti takve stvari? 351 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Ne tvrdim da je običan čovjek. 352 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Možda je vrag, demon, aberacija. 353 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Želim reći da on nije svemoćno božanstvo koje tvrdi da jest. 354 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Uz dužno poštovanje, Franjo, bojim se da ste opasno naivni. 355 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Pretpostavimo da je Adriel doista anđeo od krvi i mesa. 356 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Poricanje bi moglo izazvati Božji gnjev. 357 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Kažem vam, dragi nadbiskupe, 358 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 anđeo od krvi i mesa ne bi trebao 359 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 tehnologiju Arq-Techa da zarazi ljude čirevima. 360 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 Ili da stvori zvučne valove da privuče skakavce na određene lokacije. 361 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Kako to možete znati? 362 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 U moj voljeni Vatikan upao je izdajnik 363 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 koji je sve odao na ispitivanju. 364 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Znam Adrielovu tajnu. 365 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Štoviše, znam gdje će se pojaviti da provede sljedeću fazu svojih planova. 366 00:27:20,555 --> 00:27:21,640 Kažem vam 367 00:27:23,016 --> 00:27:26,436 da se moramo suočiti s tim iskvarenim bićem i uništiti ga 368 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 prije nego što uništi našu vjeru, našu Crkvu i naš svijet. 369 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Tiho. Tišina, molim. 370 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Vaša Svetosti. 371 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 U skladu s crkvenom doktrinom, 372 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 ne mogu poduprijeti napad na njega 373 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 dok se ne uvjerimo da nije to što tvrdi da jest. 374 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Ne! 375 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Samo se bojite. To je sve. 376 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Molim? 377 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Bojite se Adriela. 378 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Bojite se Božjega gnjeva. 379 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Bojite se da ćete izgubiti potporu svojih kolega. 380 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 No mogu vam reći da Njegova Svetost ima pravo. 381 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Ne smijete čekati da se suočite s Adrielom. 382 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Tko je ta osoba? 383 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Ja… 384 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Ja sam Yasmine Amunet. 385 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Potomkinja sam koptskog reda 386 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 koji se tisućljećima pripremao za Adrielov povratak. 387 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 Otpočetka znamo što je Adriel. 388 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Vrag. 389 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Poslan je da pomuti um strašljivcima. 390 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Bilo bi ti pametnije da šutiš, djevojko, i slušaš svoje nadređene. 391 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 A vama bi bilo pametnije, nadbiskupe, 392 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 da slušate nekoga znatno upućenijeg od vas. 393 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Kako se usuđujete, Prečasna? 394 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Hoćete li dopustiti tim ženama iz svoga stada da razgovaraju sa mnom kao… 395 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Naše sestre umiru. 396 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Žene moga Reda surovo ubijaju 397 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 dok vi sjedite i raspravljate o Božjim namjerama! 398 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 O poštenju masovnog ubojice. 399 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Nije posrijedi zaštita Crkve. 400 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Ni nas samih. 401 00:29:15,587 --> 00:29:18,173 Adriel ugrožava sve, globalno, 402 00:29:18,798 --> 00:29:21,342 i vjernike i nevjernike. 403 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Ako samo sjedite i čekate 404 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 dok Adrielov uspon vodi k smrti milijuna… 405 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 neka vam se smiluje Bog. 406 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Sjedni, Justine. 407 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Prečasna majka i njezina zanesena pripravnica imaju pravo. 408 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 Nisam vas pozvao radi rasprave. 409 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Previše je ljudi umrlo. 410 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Izdajnici su se uvukli u naše najviše redove. 411 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Došlo je vrijeme za akciju! 412 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 -Tako je! -Da. 413 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Lijepo rečeno, Sveti Oče. 414 00:30:14,187 --> 00:30:17,732 Svi smo grdno griješili 415 00:30:17,816 --> 00:30:20,485 u reakciji na Adriela. 416 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Nismo vjerovali, 417 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 nismo se htjeli suočiti s istinom, 418 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 shvatiti ga ozbiljno. 419 00:30:30,245 --> 00:30:34,249 No tko će danas biti uz nas 420 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 u najvećoj teološkoj borbi naših života? 421 00:30:39,838 --> 00:30:43,758 Danas poduzimamo prve teške korake 422 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 da ispravimo pogreške iz prošlosti. 423 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Ne! 424 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Slava Adrielu! 425 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Slava Adrielu! 426 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 Ne! 427 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Ne! 428 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Pomoli se, sestro. 429 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ti prvi. 430 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Vaše podcjenjivanje Adriela naglašava vaše neuspješno vodstvo. 431 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Vaš je iskonski grijeh iznova ispisan na praznoj ploči. 432 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Stoljećima ste padali na koljena kako biste štovali čovjeka, 433 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 mit, božanstvo koje ste jedva znali definirati. 434 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Sad vam dolazi spasitelj 435 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 od krvi i mesa te čiste i neupitne moći. 436 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Poštedite nas pobožnih vjerskih vapaja. 437 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Danas su vaši grijesi isprani krvlju. 438 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Slava Adrielu! 439 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Neka vam Adriel donese mir. 440 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Zanesena! 441 00:32:23,191 --> 00:32:24,359 Franjo, idemo! 442 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Ja sam. 443 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Provjerite ona vrata. 444 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Hajde! Drži. 445 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Ludi su. 446 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Nisu ludi. Zaposjednuti su. 447 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Makni se. 448 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Hajde! 449 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Ovo će ih zadržati. 450 00:33:04,941 --> 00:33:06,651 Hvala. Prišao mi je. 451 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Bojala sam se. Nisam mogla razmišljati. 452 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Bila si dobra. Samo diši. Diši. 453 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Da vidim gdje te porezao. 454 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camila. Čuješ li? 455 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Prečasna majko? 456 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Čujem vas. 457 00:33:30,675 --> 00:33:33,678 Konklava je kompromitirana. Gotovo su svi mrtvi. 458 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Jeste li ozlijeđeni? 459 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Pobjegla sam s Durettijem i Yasmine, ali na 13. smo katu. 460 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 Previše ih je da se borimo. 461 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 -Što trebate? -Izvlačenje. 462 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Vaša Svetosti. Popijte ovo. 463 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Toliko smrti, mnogi su se preobratili. 464 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Čak i William. 465 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Nisam imao pojma. 466 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Franjo! 467 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Je li istina? 468 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 Da Adriel koristi Arq-Techovu tehnologiju za proizvodnju tih pošasti? 469 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Adriel održava skup u Arq-Techu u jutro dvadeset i trećega. 470 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Sazvao sam konklavu jer sam vjerovao da će moji pomoći da razotkrijem Adriela. 471 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Sad je prekasno. 472 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Nije prekasno. 473 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Još ga možemo poraziti. 474 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 Kako? 475 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Tko će sad biti uz nas? 476 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Da, nekoliko gostiju kaže da su gore čuli pucnjeve. 477 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 Osam ili deset Prvih. Naoružani i vjerojatno opsjednuti. 478 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Itekako su opsjednuti. 479 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Ne možemo se boriti. Ne u tako skučenu prostoru. 480 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 NEŠTO IZVIRE IZ KRIŽA. BEATRICE 481 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 -Oprosti. -Dr. Salvius. 482 00:36:46,954 --> 00:36:48,998 Energija koju je Beatrice vidjela 483 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 ista je struja koja aktivira Arku. 484 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Molitva. 485 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Molim? 486 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Kad se molite ili usredotočite um na određenu želju, 487 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 mozak stvara jedinstven električni impuls. 488 00:37:07,767 --> 00:37:10,144 Mislim da je Adriel 489 00:37:11,437 --> 00:37:14,565 otkrio način da iskoristi taj impuls 490 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 i pretvori ga u energiju. 491 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Zato je Kristian izgradio svu tu provodljivu infrastrukturu. 492 00:37:23,366 --> 00:37:25,785 Možda zato Adriel treba te križeve. 493 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Preusmjerava energiju u sebe. 494 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Mislite li da krade molitve od Boga? 495 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Da, Boga. 496 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Tko god to bio. 497 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Donijet ću ti nešto da blokiraš signal. 498 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Da Adriel prestane utjecati na tebe. 499 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Hvala, doktorice. 500 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Bože! Što je sad? 501 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Tko su one? 502 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Pojačanje. 503 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Kako su nas našle? 504 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 Čule su poziv. 505 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Bok, ljudi. 506 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Čujem da me Adriel traži. 507 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Dovedite mi je. 508 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Prečasna majko? Beatrice je. 509 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Hodnik je prohodan. 510 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Stižemo. 511 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Ne, ne idem s vama. 512 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 -Franjo, ubit će te. -Ne. 513 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Da su me htjeli ubiti, umro bih u toj sobi. 514 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Adriel me treba da ga ozakonim pred svijetom. 515 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 To mu je krajnji cilj. 516 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Ovo nam je najbolja prilika da svijetu pokažemo istinu. 517 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Vjerujem da možemo razotkriti Adriela i stati ovomu na kraj. 518 00:39:30,868 --> 00:39:32,953 Prečasna majko, moramo se požuriti. 519 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Sigurno? 520 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Vrati se. 521 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Hoću. 522 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Obećavam. 523 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Stanite! Samo je upucajte! 524 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Jebote! 525 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Sranje! Jebote! 526 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 527 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Ne! Ava! 528 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Bože, ne! 529 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 530 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Ne! 531 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Ava! Ne! 532 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Molim te! 533 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Znam da je svijet težak i neumoljiv. 534 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 Znam da redovnice ratnice umiru. 535 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Nemoj me ostaviti. 536 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Ne želim da umreš. 537 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Znaš, 538 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 i ja bih to voljela izbjeći. 539 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Polako. 540 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 -Oprosti. -U redu je. 541 00:41:24,190 --> 00:41:25,733 Ne mogu nas poraziti, Bea. 542 00:41:27,485 --> 00:41:28,486 Kad smo zajedno. 543 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Znam to. 544 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Oprosti, oče. 545 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Ali griješio si. 546 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Neka ti Bog oprosti, Williame, 547 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 jer dobro znaš što radiš. 548 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Ava tako vidi. 549 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Ne. 550 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Ti tako vidiš. 551 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Samo ti. 552 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Ne mijenjaš se, Lilith. Pročišćavaš se. 553 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Oboje smo izabrani za viši cilj. 554 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Put kojim ćemo kročiti neće biti lak. 555 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Bit će boli. 556 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Možeš je osjetiti. 557 00:42:52,611 --> 00:42:53,862 Možeš je uzrokovati. 558 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Ali naposljetku ćeš stvoriti novo postojanje. 559 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 Ono u kojemu će istinsku moć dijeliti svi, 560 00:43:04,415 --> 00:43:06,041 a ne svojatati samo bogovi. 561 00:43:08,711 --> 00:43:10,004 Možemo 562 00:43:11,171 --> 00:43:12,840 prolaziti kroz sjene 563 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 i otkriti svjetlost koja ih baca. 564 00:43:24,184 --> 00:43:25,644 Trebam te uza se. 565 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Prijevod titlova: Željko Radić