1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,180 Když jsem poprvé potkal Arealu, byla krásná, 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,766 statečná, ale zlomená a umírala. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Proto jsem jí dal svatozář. 5 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Nejen, abych ji zachránil. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Viděl jsem lži tohoto světa 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 a jak nakonec přivedou lidstvo do chaosu. 8 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Představoval jsem si, že společně vytvoříme něco nového. 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,250 Nové náboženství založené na pravdě. 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Potřeboval jsem ji na své straně. 11 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Miloval jsem ji. 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 Ta láska zatemnila můj úsudek. 13 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Před tisíci lety, když Adriel přišel na Zemi, 14 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 začal stavět vlastní kostel. 15 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Nejen ledajaký kostel, ale obrácený chrám hluboko pod zemí. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Obrácený? Cože? Proč v podzemí? 17 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Není žádné historické vysvětlení. 18 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel tvrdil, že chce využít svou církev a její moc, 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 aby lidem přinesl novou pravdu, jeho pravdu. 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Ale Areala mu začala nedůvěřovat. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Modlila se o pomoc. 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 A Bůh jí poslal odpověď… 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 ve formě zbraně. 24 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Byla ohromena tímto setkáním, 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 vzala tuto novou zbraň 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 a přísahala, že s ní ukončí Adrielovu vládu. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,540 - Nakonec jí svatozář… - …zakalila mysl. 28 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 Moje vina. Měl jsem to tušit. 29 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Takovou mocnou zbraň člověk nemůže nést příliš dlouho. 30 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Tu noc, kdy mě přišla konfrontovat, jsem se jí podíval do očí. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 A věděl jsem, 32 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 že už mě nevidí jako sebe sama. 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Viděla mě jako… 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Monstrum. 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Manipulátora a lháře. 36 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Ďábla. 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Bojovali spolu. 38 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel byl silnější, nekonečně mocnější. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Ale Areala měla něco, co on neměl. 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Své sestry. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Ano. 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Byla to její pravá moc, její síla. 43 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Obrátila celý… - …řád proti mně. 44 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Ale věděla, že mě v této říši nikdo nemůže zabít. 45 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Takže na něj zaútočila a nebezpečně se k němu přiblížila. 46 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel popadl meč do pravé ruky 47 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 a svou levou ruku zabořil Areale do břicha, 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 a zvedal ji, až ji chytil za srdce. 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Dokázala, co chtěla. 50 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Dostala se k němu. 51 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 S posledními silami položila na hlavu Adriela trnovou korunu. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Podvedla mě. 53 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Napadla mě zbraní z druhé strany, 54 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 byl jsem v bezvědomí a bezmocný. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Když jsem konečně přišel k sobě, 56 00:03:42,555 --> 00:03:47,435 zrovna uzavírali jeskyni, ze které se na tisíc let stalo mé vězení. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala přinesla tu nejvyšší oběť. 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,026 A Adrielův chrám se stal jeho hrobkou. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Areala kvůli jeho uvěznění zemřela. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,119 Když to zabralo jednou, může to zabrat znovu. 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 - Že jo? - To je účel mého řádu. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Ale, Avo, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 nikdo v historii nikdy nepřežil porážku Adriela. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 No, 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 tak se budeme muset zapsat do historie. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Odsud se Lilith nahlásila naposled. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 Potřebujeme pomoc. 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 Promiň. Nemůžu vám pomoct. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Vím, že žádáme hodně. 71 00:05:17,775 --> 00:05:20,570 - A vím, že už pomáháš Lilith. - Lilith je pryč. 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Teď odejděte. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,614 Jak to myslíš, pryč? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Avo. 75 00:05:28,786 --> 00:05:30,580 Řekni Jillian, že je tu její syn. 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Co to je? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Kde je můj… 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Ahoj, mami. 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Kde je Lilith? 80 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 - Já nevím. Odešla. - Kam? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Nemám tušení. 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Můžu říct jen to, že se Lilith změnila. 83 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Nejen fyzicky, ale i psychicky. Její duševní procesy se zhoršily. 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Rozhodla se odejít a řekla, že najde pomoc jinde. 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 A tys ji takhle nechala jen tak odejít? 86 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Je to interdimenzionální bytost s kvantovými teleportačními schopnostmi. 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - Co jsem měla dělat? - Něco. 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camilo. - Co? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Uklidni se. 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Vaše Svatosti. 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Matko představená, jste sama? 92 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Ano, sama. 93 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Lustroval jsem Adriela. 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Povídejte. 95 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Teď nemůžu mluvit. 96 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Žádám vás o přítomnost na tajném konkláve v Madridu. 97 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Vás a všechny, kterým můžu věřit. 98 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Budu tam. 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Není vše ztraceno, Matko. 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Budeme spoléhat na víru. 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Mluvil jsi dnes s anděly? Co říkali? 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Zavolal mě a pak se rozsvítilo světlo a já ho uviděl. 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Našli jsme druhé dveře. 104 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Tím se všechno změní. 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Pořád cítím Adrielův hlas. 106 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Jak mi do mysli vkládá tyto obrazy… 107 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 a využívá mě. 108 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Kéž bych… 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Nechápala jsem to. 110 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Jak bys mohla? 111 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Chtěla jsem tě jen uzdravit. 112 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 A uzdravila. 113 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 Jsem vděčný. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Promiň. 115 00:08:53,241 --> 00:08:55,117 Musí to pro tebe být těžké. 116 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Jak dlouho to pro tebe bylo na druhé straně? 117 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Těžko říct. 118 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Čtrnáct, patnáct let. 119 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Musel jsi být tak sám. 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Ne. 121 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Nebyl jsem sám. 122 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Kam jsi šla, Lilith? 123 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Je tu se mnou. 124 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Promiň. - Promiň mi. Neviděla jsem tě tam. 125 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Promiň. 126 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Je to… 127 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Jen mě zas bolí hlava. 128 00:10:00,725 --> 00:10:02,643 Jak dlouho už tě pobolívá hlava? 129 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 Od útoku v klášteře. 130 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Jedna ze starších sester… 131 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 se mě dotkla. 132 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camilo? 133 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Tehdy mě to nenapadlo, ale… 134 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 tehdy začaly bolesti hlavy. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 A… 136 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 slýchám hlasy. 137 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Tak jo. 138 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Pojď se mnou. 139 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michaeli! 140 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Ne! 141 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Pojď se mnou, mami. 142 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Prošel jsem portálem. 143 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Na druhé straně… 144 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 myslel jsem si, že jsem našel Nebe. 145 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 Nebylo, jak jsem čekal. 146 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Bylo prázdné a rozsáhlé. 147 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Potuloval jsem se v poušti, sám, vyděšený. 148 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Dokud mě nenašli bludní andělé. 149 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 Vzali mě do zářícího města. 150 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Za Reyou. 151 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Za Reyou? 152 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya je bytost. 153 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Neuvěřitelně silná. 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Je Adrielovým pánem. 155 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Jeho pánem? 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Uzdravila mě. 157 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Vychovala mě v sále svého království. 158 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Trénovala mě na den, kdy se vrátím na Zemi… 159 00:12:09,103 --> 00:12:10,187 abych ho zastavil. 160 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Zastavil? 161 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Jak? 162 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 To nesmím říct. 163 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Zatím. 164 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Je to jako synchronismus, že? 165 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 Ve středověku se v klášterech schovávali cizinci 166 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 v tajnosti, aby se ukryli před perzekucí. 167 00:12:41,302 --> 00:12:46,307 Takže je příhodné, že se to děje v hotelu, když se nad tím zamyslíme. 168 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Příhodné, ano, ale měli bychom to probírat ve větším soukromí. 169 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Ovšem. 170 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Díky, že jsem mohla jet taky. 171 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 To konkláve je pro mě jako sen. 172 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Až budeš uvnitř, nemluv. 173 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Poslouchej, o čem mluví… a o čem nemluví. 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Všímej si všech detailů. 175 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Cokoli, co nám pomůže. - Ano. 176 00:13:17,004 --> 00:13:18,923 Pardon, nechala jsem se unést. 177 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 Za své dary se nikdy neomlouvej. 178 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Jen je použij moudře. 179 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Panebože. 180 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 To je arcibiskup z Canterbury! 181 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Diskrétně. 182 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Přátelé, kolegové. 183 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Díky, že jste si tak rychle udělali čas. 184 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Posaďte se, prosím. 185 00:14:12,226 --> 00:14:15,646 Shromáždil jsem vás, abychom probrali naléhavou záležitost. 186 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Takovou, která ohrožuje samotnou povahu náboženství. 187 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Dnes jste tady, protože zůstáváte věrni své víře a těm, 188 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 kteří ji reprezentují. 189 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Ale je naprosto nezbytné, aby tato diskuse zůstala v tajnosti. 190 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Matouš 7:15. 191 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 „Pozor na falešné proroky, kteří k vám přicházejí v rouchu ovčím, 192 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 ale uvnitř jsou dravými vlky.“ 193 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Někteří říkají, že anděl sestoupil z nebe, aby lidstvo osvobodil od zla. 194 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Ale já říkám, že mezi námi chodí vlk. 195 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Jaké to pro tebe bylo celé ty roky v podzemí? 196 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Temné, nekonečné. 197 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 Ale na rozdíl od krátkého lidského života 198 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 ten můj nekončí. 199 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Měřím čas jinak. 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 A jsem trpělivý. 201 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Velmi trpělivý. 202 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Tak co jsi zač? 203 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Jsem anděl, Adriel. 204 00:15:28,385 --> 00:15:29,345 Tak co jsem já? 205 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Nedokážu ti vysvětlit, co jsi zač. 206 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 Ale můžu ti to ukázat. 207 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Pokud mi věříš. 208 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Zavři oči. 209 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Ne, přestaň! 210 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Co to děláš? 211 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Věř mi. 212 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Můžu ti něco ukázat? 213 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 To je Reya? 214 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Ne. Michaeli. 215 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Mluv se mnou. 216 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Co? 217 00:17:26,003 --> 00:17:27,337 Neměl jsem pochybovat. 218 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Myslel jsem, že to můžu změnit, ale… 219 00:17:34,261 --> 00:17:36,055 Reyin způsob je ten jediný. 220 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Máš tu nějaké jizvy. 221 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Vydrž. Buď v klidu. 222 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Já? 223 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Jsem klidná. 224 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Lhaní ti moc nejde. 225 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 226 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Jestli je Adriel skutečný, všechny knihy se mýlí. 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Myslíš na to někdy? 228 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Ovšem. 229 00:18:19,014 --> 00:18:20,474 Vím, že je to hrozné, 230 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 ale někdy je i těžké se modlit. 231 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Ano. 232 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Tomu rozumím. 233 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 A není to jen mnou. 234 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Matka představená o tom nemluví, ale vím, že i ji to ovlivňuje. 235 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 A teď tebe. 236 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 O mě se neboj. 237 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Jsem v pohodě. 238 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Ty taky nejsi dobrá lhářka. 239 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 No, jsem lepší než ty. 240 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Snažím se jen všem pomáhat, 241 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 ale nikdy to nestačí. 242 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Tvým úkolem není vše napravit, Camillo. 243 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 Není to úkolem nikoho. 244 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Když ses k nám přidala, byla jsem na tebe tvrdá. 245 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Měla jsi velký potenciál. 246 00:19:19,908 --> 00:19:23,120 Takový zelenáč, nechtěla jsem aby se ti něco stalo. 247 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Jsi z nás nejlepší. 248 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Jsi naším srdcem. 249 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 A i když teď nejsme v pořádku, budeme. 250 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Jo. 251 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Co to je? 252 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Je to divinium. 253 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Vypadá to jako… 254 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 hřebík? 255 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 To není hřebík. 256 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Je to kříž. 257 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Vyndej to. 258 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Nemůžu. 259 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Je vpletený do míchy. 260 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Otevři oči. 261 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Neměla jsem ti věřit. 262 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Za tu bolest se omlouvám. 263 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 Obávám se, že jinak to nejde. 264 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Ale proč mě oslepovat? Proč mě prostě nezabiješ? 265 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 266 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Otevři oči. 267 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Teď… 268 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 řekni… 269 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 co vidíš. 270 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Vidím… 271 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 realitu. 272 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camilo? 273 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Třeba může dr. Salviusová pomoct. 274 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Možná dokáže zablokovat Adriela nějakou technologií. 275 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Tak jo. 276 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 A Camilo? 277 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Co? 278 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 To v muzeu nebyla tvoje chyba. 279 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - Neměla jsem… - To nevadí. 280 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Díky. 281 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 No, jestli ti můžu pomoct, dej mi vědět. 282 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 283 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Taky mi dej vědět. 284 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Jak to myslíš? 285 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Myslím, že víš. 286 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 To tedy nevím. 287 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Ty a Ava. 288 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Jen nedorozumění. 289 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 Je mým úkolem starat se o jeptišku válečnici a její bezpečí. 290 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - Nic víc to není. - Nemusíš se stydět. 291 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Je snadné se zamilovat do jeptišky válečnice. 292 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 To ta láska k ní je obtížná. 293 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Nikdy nebude tvoje. 294 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Nikdy nevydrží. 295 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Jak to jde? 296 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Trénuju. 297 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Avo! 298 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Jsi v pořádku? 299 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Jsem v pohodě. 300 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Svatozář, zase zhasla. 301 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Jako v muzeu a v kostele. 302 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Jo, 303 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 zhoršuje se to. 304 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Proč se to asi děje? 305 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Já nevím. 306 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Já nevím. Jak mám vědět, jak to funguje? 307 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Myslela jsem, že jen trénujeme moc. 308 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 To je dobrý. 309 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Beo. 310 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Musím mu to dát na hlavu a pak… 311 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Věřím ti. Víš, že jo. 312 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Porazíme ho. 313 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Chci věřit, že tvé činy nejsou jen tvoje. 314 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Že jsi byl nějak kompromitován. 315 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Vážně? 316 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Nějak? 317 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Víš, 318 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 další dobrá věc na tom, že je mezi námi náš zachránce, 319 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 je, že když budeš hledat odpovědi, 320 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 vždycky se ho můžeš zeptat. 321 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Ano, možná ano. 322 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Panebože. Co se ti stalo? 323 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Narazil jsem na staré přátele. 324 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Vypadáš nejistě. 325 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Nejistě? Ne. 326 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Jsem natěšený. 327 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Ano. Je to vzrušující, že? 328 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Ještě dva dny, příteli. 329 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 A společně předáme tento svět Adrielovi. 330 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Pro někoho je Adriel prorok. 331 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 Pro ostatní je spasitelem. 332 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Dokonce se mluví o návratu Ježíše Krista. 333 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Ale popravdě nic z toho není. 334 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Je to šarlatán. 335 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Jak je to možné? 336 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Viděli jsme mory, vředy, kobylky, mlhu strachu. 337 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Jak může obyčejný člověk stvořit takové věci? 338 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Netvrdím, že je to obyčejný člověk. 339 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Možná je to ďábel, démon, anomálie. 340 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Chci říct, že není mocným božstvem, za jaké se vydává. 341 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Se vší úctou, Francesco, obávám se, že jsi nebezpečně naivní. 342 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Řekněme, že Adriel je anděl z masa a krve. 343 00:26:42,726 --> 00:26:46,021 Jeho popření může vyvolat Boží hněv. 344 00:26:46,104 --> 00:26:50,400 A já říkám vám, drahý arcibiskupe, že anděl z masa a krve by nepotřeboval 345 00:26:50,483 --> 00:26:54,404 technologii Arc-Techu, aby na lidi přivedl vředy. 346 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 Nebo aby vysokofrekvenčními vlnami přivolal kobylky na vybraná místa. 347 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Jak to můžete vědět? 348 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Můj milovaný Vatikán byl infiltrován zrádcem, 349 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 který vydal informace při výslechu. 350 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Znám Adrielovo tajemství. 351 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Navíc vím, kde se vyskytne, aby zrealizoval další fázi svých plánů. 352 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 A říkám vám, že tuto zkorumpovanou entitu musíme konfrontovat a zničit, 353 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 než zničí naši víru, naši církev a náš svět. 354 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Tiše. Ticho, prosím. 355 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Vaše Svatosti. 356 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Obávám se, že církevní učení 357 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 mi nedovoluje posvětit jakýkoli útok na tohoto muže, 358 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 dokud si nebudeme jistí, že je tím, kým říká. 359 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Ne! 360 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Jen se bojíte. To je vše. 361 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Prosím? 362 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Bojíte se Adriela. 363 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Bojíte se Božího hněvu. 364 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Bojíte se, že ztratíte podporu svých členů. 365 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Ale můžu vám říct, že jeho Svatost má pravdu. 366 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Nemůžete si dovolit čekání na konfrontaci Adriela. 367 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Kdo je ta osoba? 368 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Já… 369 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 jsem Yasmine Amunetová. 370 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Jsem potomek koptského řádu, 371 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 který se po tisíciletí připravuje na Adrielův návrat. 372 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 A od začátku víme, co je Adriel zač. 373 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Ďábel. 374 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Poslán, aby zatemnil mysl bojácných mužů. 375 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Raději buď zticha, děvče, a poslechni své nadřízené. 376 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 A vy, arcibiskupe, raději poslouchejte 377 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 někoho mnohem informovanějšího než sebe. 378 00:28:41,010 --> 00:28:43,555 Jak se opovažujete, matko představená? 379 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Dovolíte těm ženám vašeho stáda, aby se mnou mluvily jako s obyčejným… 380 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Naše sestry umírají. 381 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Ženy mého řádu byly brutálně zavražděny, 382 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 zatímco vy tu sedíte a debatujete o božích úmyslech. 383 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 O bezúhonnosti masového vraha. 384 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Nejde o ochranu církve. 385 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Nebo nás samotných. 386 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel představuje globální hrozbu pro všechny, věrné i nevěrné. 387 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Jestli budete sedět a nedělat nic, 388 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 zatímco Adrielův vzestup povede ke smrti milionů lidí… 389 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 Bůh se smiluj nad vašimi dušemi. 390 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Sedni si, Justine. 391 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Matka představená a její horlivá učednice mají pravdu. 392 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 Nesvolal jsem vás sem debatovat. 393 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Až příliš mnoho lidí zemřelo. 394 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Zrádci pronikli do našich nejvyšších řad. 395 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Nastal čas jednat. 396 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Souhlas! - Ano. 397 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Dobře řečeno, Svatý otče. 398 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Všichni jsme udělali vážné chyby v tom, jak jsme reagovali na Adriela. 399 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Byli jsme příliš odmítaví, 400 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 neochotní čelit pravdě, 401 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 nebrali jsme ho vážně. 402 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Ale kdo při nás bude dnes stát 403 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 v největším teologickém boji našeho života? 404 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Dnes podnikáme první těžké kroky, 405 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 abychom napravili chyby naší minulosti. 406 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Ne! 407 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Chvála Adrielovi! 408 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Chvála Adrielovi! 409 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Ne! - Ne! 410 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Ne! 411 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Modli se, sestro. 412 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ty první. 413 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Vaše podceňování Adriela podtrhuje vaše selhání ve vedení. 414 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Je to váš nový původní hřích, načmáraný na čistém štítu. 415 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Po staletí jste padali na kolena kvůli uctívání muže, 416 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 mýtu, božstva, které jste mohli sotva definovat. 417 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Teď k vám přichází zachránce, 418 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 z masa a kostí, s čistou nezpochybnitelnou mocí. 419 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Nechte si svá náboženská vyznání. 420 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Dnes jsou vaše hříchy očištěny krví. 421 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Chvála Adrielovi! 422 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Nechť vám Adriel přinese mír. 423 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Ta horlivá! 424 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, jdeme! 425 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 To jsem já. 426 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Zkuste tamty dveře. 427 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Běžte! Držte je. 428 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Jsou šílení. 429 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Ne šílení. Posedlí. 430 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Uhněte. 431 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Běžte! 432 00:33:02,689 --> 00:33:04,023 Tohle by mělo vydržet. 433 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Děkuji. Šel ke mně. 434 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Bála jsem se. Nemohla jsem myslet. 435 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Vedla sis dobře. Teď jen dýchej. 436 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Ukaž, kde jsi pořezaná. 437 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camilo. Slyšíš mě? 438 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Matko představená. 439 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Slyším. 440 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Konkláve bylo kompromitováno. Skoro všichni jsou mrtví. 441 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Jste zraněné? 442 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Dostali jsme se pryč, ale uvázli jsme na 13. patře. 443 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 Nemůžeme se probojovat pryč. 444 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 - Co potřebujete? - Extrakci. 445 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Vaše Svatosti. Vypijte to. 446 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Tolik smrti, tolik konvertovaných. 447 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 I William. 448 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Neměl jsem tušení. 449 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 450 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Je to pravda? 451 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 Že Adriel používá technologii Arq-Techu k výrobě těch morů? 452 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 23. ráno Adriel pořádá shromáždění v Arq-Techu. 453 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Svolal jsem konkláve, protože jsem věřil, že mi mí věrní pomohou odhalit Adriela. 454 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 A teď už je pozdě. 455 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Ještě není pozdě. 456 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 - Pořád ho můžeme porazit. - Jak? 457 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Kdo bude teď s námi? 458 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Ano, někteří naši hosté slyšeli nahoře výstřely. 459 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 Osm nebo deset prvorozených. Ozbrojení a nejspíš posedlí. 460 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Jo. Jsou posedlí. 461 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Nemůžeme je napadnout. Ne v tak omezeném prostoru. 462 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 DOKTORKO, Z KŘÍŽE NĚCO VYZAŘUJE. BEATRICE 463 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Promiň. - Dr. Salviusová. 464 00:36:46,954 --> 00:36:48,873 Energie, kterou Beatrice viděla, 465 00:36:49,707 --> 00:36:53,586 je stejný proud, který aktivuje oblouk. Je to modlitba. 466 00:36:56,422 --> 00:36:57,381 A co je to teď? 467 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Když se modlíš nebo soustředíš svou mysl na konkrétní přání, 468 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 tvůj mozek vytváří jedinečný elektrický impuls. 469 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 A myslím, že Adriel našel způsob, jak využít tento impuls 470 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 a přeměnit ho na energii. 471 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Proto Kristian vybudoval celou tu vodivou infrastrukturu. 472 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Možná proto Adriel potřebuje ty kříže. 473 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Přesměrovává energii na sebe. 474 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Myslíš, že krade modlitby od Boha? 475 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Ano, od Boha. 476 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Ať je to kdokoli. 477 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Přinesu ti něco, co zablokuje signál. 478 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Aby na tebe Adriel neměl vliv. 479 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Děkuji, doktorko. 480 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Bože, co se zas děje? 481 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Co jsou zač? 482 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Posily. 483 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Jak nás našli? 484 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 Podle signálu. 485 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Ahoj, lidi. 486 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Adriel mě prý shání? 487 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Přiveďte mi ji. 488 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Matko představená? Beatrice. 489 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Chodba je volná. 490 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Už jdeme. 491 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Ne, já s vámi nepůjdu. 492 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Francesco, zabijou tě. - Ne. 493 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Kdyby mě chtěli zabít, zemřel bych v té místnosti. 494 00:39:15,853 --> 00:39:19,357 Adriel chce, abych ho před světem legitimizoval. 495 00:39:19,440 --> 00:39:20,900 To chce nejvíc. 496 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 A tohle je naše nejlepší šance ukázat světu pravdu. 497 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Věřím, že můžeme Adriela odhalit a ukončit to. 498 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Matko představená, musíme jít. 499 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Jste si jistý? 500 00:39:38,084 --> 00:39:39,502 Vraťte se pro mě. 501 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Ano. 502 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Slibuju. 503 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Stůj! Prostě ji zastřel! 504 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Sakra. 505 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Sakra. Do prdele! 506 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Avo! 507 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Ne! Avo! 508 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Bože, ne. 509 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Avo. 510 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Ne! 511 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Avo! Ne! 512 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Prosím! 513 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Vím, že svět je tvrdý a nemilosrdný. 514 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 A vím, že jeptišky umírají. 515 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Neopouštěj mě. 516 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Nechci, abys umřela. 517 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Víš, 518 00:41:10,843 --> 00:41:12,803 taky bych se tomu chtěla vyhnout. 519 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Pomalu. 520 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Promiň. - To nic. 521 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 Nemůžou nás porazit, Beo. 522 00:41:27,485 --> 00:41:28,486 Když budem spolu. 523 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 To vím. 524 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Odpusť mi, otče. 525 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Ale zhřešil jsi. 526 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Ať ti Bůh odpustí, Williame, 527 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 protože víš, co přesně děláš. 528 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Takhle vidí Ava. 529 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Ne. 530 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Takhle vidíš ty. 531 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Jen ty. 532 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Ty se neměníš, Lilith, ale očišťuješ. 533 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Oba jsme byli vybráni pro vyšší účel. 534 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Cesta, po které půjdeme, nebude snadná. 535 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Bude tu bolest. 536 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Možná ji pocítíš. 537 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 Možná ji způsobíš. 538 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Ale nakonec vytvoříš novou existenci. 539 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 Takovou, kde skutečnou moc budou sdílet všichni, 540 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 ne jen bohové. 541 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Máme schopnost rozehnat stíny 542 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 a odhalit světlo, které je vrhá. 543 00:43:24,184 --> 00:43:25,811 Potřebuju tě po svém boku. 544 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Překlad titulků: Alena Novotná