1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,766 Da jeg mødte Areala, var hun smuk og modig, men knust og døende. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Derfor gav jeg hende min glorie. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Ikke kun for at redde hende. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Jeg kunne se verdens løgne, 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 og hvordan de ville føre menneskeheden til kaos. 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Jeg forestillede mig, at vi sammen kunne skabe noget nyt. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 En ny religion baseret på sandhed. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Jeg måtte have hende ved min side. 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,761 Jeg elskede hende. 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,601 Den kærlighed forpurrede min dømmekraft. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 For tusind år siden, da Adriel kom til Jorden, 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 begyndte han at bygge sin egen kirke. 14 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Ikke en hvilken som helst kirke, men et omvendt tempel dybt under jorden. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Omvendt? Hvorfor under jorden? 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Der er ingen historisk forklaring. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel påstod, han ville bruge sin kirke og dens magt 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 til at bringe folk en ny sandhed, hans sandhed. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Men Areala nærede mistro til ham. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Hun bad om vejledning. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 Og Gud sendte hende et svar… 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 i form af et våben. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Forundret over sit guddommelige møde 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 tog Areala sit nye våben 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 og svor at bringe en ende på Adriels styre. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 -Men Glorien… -Glorien korrumperede hende. 27 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 Jeg burde have vidst det. 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Våbnet er for stærkt for et menneske at bære for længe. 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Den aften hun kom for at konfrontere mig, så jeg hende i øjnene. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Og jeg vidste… 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 hun ikke længere kunne se mig som mig selv. 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Hun så mig som… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Et monster. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 En manipulator og en løgner. 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 En djævel. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 De kæmpede. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel var stærkere, uendeligt mægtigere. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Men Areala havde noget, som han ikke havde. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Hendes søstre. 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Ja. 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 De var hendes sande kraft og styrke. 42 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 -Hun vendte hele… -…OCS imod mig. 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Hun vidste, jeg ikke kunne dræbes i dette rige. 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Så hun angreb ham med et stød, som bragte hende farligt tæt på. 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel greb om det korsformede sværd med højre hånd 46 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 og med venstre stak han næven ind i Arealas indre organer 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 og førte den op for at gribe om hendes hjerte. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Hun havde opnået, hvad hun ville. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 At komme tæt på ham. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Med sin sidste styrke lagde hun Tornekronen på Adriels hoved. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Hun snød mig. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Angreb mig med et våben fra den anden side, 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 der gjorde mig bevidstløs og magtesløs. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Da jeg endelig kom til mig selv, 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 forseglede de allerede hulen, der blev mit fængsel 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 i tusind år. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala gjorde det ultimative offer. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Og Adriels tempel blev hans grav. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Så Areala døde for at fange ham. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Hvis det virkede en gang, kan det virke igen. 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 -Ikke? -Det er formålet med min orden. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Men Ava, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 ingen i historien har besejret Adriel og levet. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Godt så, 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 at vi skal vist lave historie. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Det var her, Lilith rapporterede sidst. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:10,977 -Vi har brug for din hjælp. -Beklager, jeg kan ikke hjælpe. 69 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Jeg ved, vi beder om meget. 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 -Jeg ved, at du hjælper Lilith. -Lilith er borte. 71 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Gå nu. 72 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Hvad mener du med borte? 73 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 74 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Sig, hendes søn er her. 75 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Hvad er det her? 76 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Hvor er min… 77 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Hej, mor. 78 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Hvor er Lilith? 79 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 -Det ved jeg ikke. Hun gik. -Hvorhen? 80 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Aner det ikke. 81 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Jeg ved kun, at Lilith forandrede sig. 82 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Både fysisk og mentalt. Hendes mentale processer blev nedbrudt. 83 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Hun sagde, hun ville søge hjælp et andet sted. 84 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Lod du hende gå i sådan en tilstand? 85 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Hun er et interdimensionelt væsen med kvante-teleporteringsevner. 86 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 -Hvad skulle jeg have gjort? -Noget. 87 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 -Camila. -Hvad? 88 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Tag dig sammen. 89 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Deres Hellighed. 90 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Moder Superion, er du alene? 91 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Ja. 92 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Jeg har forsket i Adriel. 93 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Sig frem. 94 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Jeg kan ikke tale nu. 95 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Jeg vil bede dig komme til en hemmeligt konklave i Madrid. 96 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Dig og alle andre, jeg stadig kan stole på. 97 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Jeg kommer. 98 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Alt er ikke tabt, moder. 99 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Vi må regne med troen. 100 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Har du talt med englene i dag? Hvad sagde de? 101 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Han kaldte på mig, så kom lyset, og jeg så ham. 102 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Vi fandt den anden dør. 103 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Det vil forandre alt. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Jeg kan stadig føle Adriels stemme. 105 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Planter billederne i min hjerne. 106 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 Udnytter mig. 107 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Jeg ville ønske… 108 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Jeg forstod det ikke. 109 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Hvor kunne du? 110 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Jeg ville bare helbrede dig. 111 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Det gjorde du. 112 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 Jeg er taknemmelig. 113 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Undskyld. 114 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Det må være svært for dig. 115 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Hvor længe var du på den anden side? 116 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Svært at sige. 117 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Fjorten, femten år. 118 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Du må have været ensom. 119 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Nej. 120 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Jeg var ikke alene. 121 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Hvor er du, Lilith? 122 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Hun er sammen med mig. 123 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 -Undskyld. -Undskyld. Jeg så dig ikke. 124 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Undskyld. 125 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Det er… 126 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Jeg har haft hovedpine igen. 127 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Hvor længe har du haft hovedpine? 128 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 Siden klosterangrebet. 129 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 En af de ældre søstre… 130 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 hun rørte ved mig. 131 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 132 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Jeg tænkte ikke på det , men… 133 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 det var der, hovedpinen begyndte. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 Og… 135 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 jeg har hørt stemmer. 136 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Okay. 137 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Kom med mig. 138 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 139 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Nej! 140 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Kom med mig, mor. 141 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Jeg løb gennem portalen. 142 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 På den anden side… 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 fandt jeg, hvad jeg troede var himlen. 144 00:11:12,505 --> 00:11:14,298 Men det var ikke som forventet. 145 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Det var tomt… enormt. 146 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Jeg vandrede i en ørken, alene, skræmt. 147 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Indtil jeg blev fundet af vandrende engle. 148 00:11:33,651 --> 00:11:35,611 De tog mig med til en strålende by. 149 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Til Reya. 150 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya? 151 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya er et væsen. 152 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Utroligt kraftfuld. 153 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Hun er Adriels herre. 154 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Hans herre? 155 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Hun helbredte mig. 156 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Hun opfostrede mig i i sit kongerige. 157 00:12:04,098 --> 00:12:06,934 Trænede mig til den dag, jeg kom tilbage til Jorden… 158 00:12:09,145 --> 00:12:10,312 for at stoppe ham. 159 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Stoppe ham? 160 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Hvordan? 161 00:12:16,152 --> 00:12:17,445 Det kan jeg ikke sige. 162 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Ikke endnu. 163 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Det er ligesom synkronicitet, ikke? 164 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 I middelalderen husede klostre udenlandske rejsende 165 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 for at beskytte dem mod religiøs forfølgelse. 166 00:12:41,302 --> 00:12:46,307 Så det er passende, det sker på et hotel, hvis man tænker over det. 167 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Selvom det er passende, bør vi drøfte det mere privat. 168 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Selvfølgelig. 169 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Tak, fordi du tog mig med. 170 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Denne konklave er som en drøm for mig. 171 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Når vi kommer ind, skal du ikke tale. 172 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Lyt til alt, der bliver sagt og ikke sagt. 173 00:13:11,624 --> 00:13:13,125 Læg mærke til alle detaljer. 174 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 -Alt, der kan hjælpe os. -Ja. 175 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Undskyld, jeg lod mig rive med. 176 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 Undskyld aldrig for dine gaver. 177 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Bare brug dem klogt. 178 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Du godeste. 179 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Det er ærkebiskoppen af Canterbury! 180 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Diskret. 181 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Venner, kolleger. 182 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Tak, fordi I kom med så kort varsel. 183 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Tag plads. 184 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Jeg har samlet jer her for at drøfte en hastesag. 185 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 En, der truer selve religionens natur. 186 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 I er her i dag, fordi I forbliver loyal over for jeres tro 187 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 og dem, der repræsenterer den. 188 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Men det er vigtigt, at intet, vi diskuterer i dag, forlader dette rum. 189 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 I Matthæusevangeliet 7:15 står der: 190 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 "Tag jer i agt for de falske profeter, der kommer til jer i fåreklæder, 191 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 men indeni er glubske ulve." 192 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Nogen siger, en engel steg ned fra himlen for at redde menneskeheden fra det onde. 193 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Men jeg siger, en ulv går iblandt os. 194 00:15:01,358 --> 00:15:03,819 Hvordan var det alle de år under jorden? 195 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Det var mørkt, uendeligt. 196 00:15:09,992 --> 00:15:12,995 Men i modsætning til det korte lys, der er et menneskeliv, 197 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 er jeg ikke endelig. 198 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Jeg måler tiden anderledes. 199 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Og jeg er tålmodig. 200 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Meget tålmodig. 201 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Hvad er du? 202 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Jeg er englen Adriel. 203 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 Hvad er jeg så? 204 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Jeg kunne ikke engang forklare. 205 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Men jeg kan vise dig det. 206 00:15:45,152 --> 00:15:46,320 Hvis du stoler på mig. 207 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Luk øjnene. 208 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Nej, stop. 209 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Hvad laver du? 210 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Stol på mig. 211 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Må jeg vise dig noget? 212 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Er det Reya? 213 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Nej. Michael. 214 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Tal til mig. 215 00:17:24,376 --> 00:17:27,296 -Hvad? -Det var forkert at tvivle. 216 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Jeg troede, jeg kunne ændre tingene… 217 00:17:34,303 --> 00:17:36,221 Reyas måde er den eneste rigtige. 218 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Du har arvæv. 219 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Hold stille. Vær rolig. 220 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Mig? 221 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Jeg er rolig. 222 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Du er ikke en god løgner, Camila. 223 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 224 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Hvis Adriel er virkelig, var alle bøgerne forkerte. 225 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Tænker du nogensinde på det? 226 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Selvfølgelig. 227 00:18:19,014 --> 00:18:23,685 Jeg ved, det er forfærdeligt, men nogle gange er det svært at bede. 228 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Ja. 229 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Det forstår jeg godt. 230 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 Det er ikke kun mig. 231 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Moder Superion taler aldrig om det, men jeg ved, det påvirker hende. 232 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 Og nu dig. 233 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Tænk ikke på mig. 234 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Jeg har det fint. 235 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Du er heller ikke en god løgner. 236 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Jeg er bedre end dig. 237 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Jeg prøver bare at hjælpe alle, 238 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 men jeg føler aldrig, det er nok. 239 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Det er ikke dit job at ordne alt. 240 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 Det er ikke nogens job. 241 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Jeg ved, at jeg var hård ved dig i starten. 242 00:19:17,406 --> 00:19:21,410 Du havde så meget potentiale. Og du var en grønskolling. 243 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 Der måtte ikke ske dig noget. 244 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Du er den bedste af os. 245 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Vores hjerte. 246 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Og selvom vi ikke er okay lige nu, så bliver vi det. 247 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Ja. 248 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Hvad er det? 249 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Det er divinium. 250 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Ligner en slags 251 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 søm? 252 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Det er ikke et søm. 253 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Det er et kors. 254 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Tag det ud. 255 00:20:07,831 --> 00:20:11,293 Det kan jeg ikke. Det er vævet ind i din rygmarv. 256 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Luk øjnene op. 257 00:20:24,348 --> 00:20:26,433 Jeg skulle aldrig have stolet på dig. 258 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Jeg beklager smerten. 259 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 Men det var den eneste måde. 260 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Men hvorfor gøre mig blind? Hvorfor ikke dræbe mig? 261 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 262 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Luk øjnene op. 263 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Nuvel, 264 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 fortæl mig, 265 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 hvad du ser. 266 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Jeg ser… 267 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 virkeligheden. 268 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 269 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Jeg ser, om dr. Salvius kan hjælpe. 270 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Måske kan hun blokere det, Adriel laver med sin teknologi. 271 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Okay. 272 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Og Camila? 273 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Hvad? 274 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Det, der skete på museet, var ikke din skyld. 275 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 -Jeg skulle ikke… -Bare rolig. 276 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Tak. 277 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Sig til, hvis jeg kan hjælpe dig. 278 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 279 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Fortæl mig det samme. 280 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Hvad mener du? 281 00:22:16,877 --> 00:22:18,128 Jeg tror, du ved det. 282 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Det tror jeg ikke. 283 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Dig og Ava. 284 00:22:27,596 --> 00:22:28,972 Det er en misforståelse. 285 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 Det er min pligt at bekymre mig om krigernonnens sikkerhed. 286 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 -Mere er der ikke i det. -Der er ingen skam i det. 287 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Det er nemt at forelske sig i en krigernonne. 288 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Det svære er at elske krigernonnen. 289 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 De er aldrig din. 290 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 De holder aldrig. 291 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Hvordan går det? 292 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Jeg øver mig. 293 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 294 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Er du okay? 295 00:23:47,634 --> 00:23:48,927 Jeg har det fint. 296 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Glorien gik ud igen. 297 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Som på museet og i kirken. 298 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Ja, det er… 299 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Det bliver værre. 300 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Hvorfor tror du, det sker? 301 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Det ved jeg ikke. 302 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Hvordan skal jeg vide, hvordan det virker? 303 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Jeg tænkte, vi trænede for hårdt, men… 304 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Jeg har det fint. 305 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 306 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Jeg skal bare sætte den på hans hoved, og så… 307 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Du ved, jeg stoler på dig. 308 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Vi besejrer ham. 309 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Jeg vil tro, dine handlinger ikke er dine egne. 310 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 At du er blevet forrådt. 311 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Er jeg det? 312 00:24:49,571 --> 00:24:50,906 På en eller anden måde? 313 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Ser du, 314 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 en anden god ting ved at have vores frelser iblandt os 315 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 er, at når man søger svar, 316 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 kan man altid bare spørge ham. 317 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Ja, måske gør jeg det. 318 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Hvad er der sket med dig? 319 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Jeg mødte nogle gamle venner. 320 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Du virker urolig. 321 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Urolig? Nej. 322 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Spændt. 323 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Ja. Det er spændende, ikke sandt? 324 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Bare to dage mere, min ven. 325 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 Og sammen overrækker vi denne verden til Adriel. 326 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 For nogle er Adriel en profet. 327 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 For andre er han en frelser. 328 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Han er endda blevet kaldt Kristi genkomst. 329 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Men han er ingen af de ting. 330 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Han er en svindler. 331 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Hvordan kan det være? 332 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Vi har set plager, bylder, græshopper, denne tåge af frygt. 333 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Hvordan kan en almindelig mand skabe sådan noget? 334 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Jeg siger ikke, han er en almindelig mand. 335 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Han er måske en djævel, en dæmon, en afvigelse. 336 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Jeg siger bare, han ikke er den almægtige guddommelige, han påstår. 337 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Med al respekt, Francesco, så er du rystende naiv. 338 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Lad os bare sige, at Adriel er en kød-og-blod-engel. 339 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 At fornægte ham kan fremkalde Guds vrede. 340 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Og jeg siger, kære ærkebiskop, 341 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 at en kød-og-blod-engel ikke behøver 342 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 at bruge Arq-Tech teknologi til at give folk bylder. 343 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 Eller skabe højfrekvente lydbølger for at tiltrække græshopper til udvalgte steder. 344 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Hvordan kan du vide det? 345 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Mit elskede Vatikan blev infiltreret af en forræder, 346 00:27:07,709 --> 00:27:10,378 der opgav informationen under en afhøring. 347 00:27:12,922 --> 00:27:14,716 Jeg kender Adriels hemmelighed. 348 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Desuden ved jeg, hvor han vil gennemføre den næste plan. 349 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 Og jeg siger jer, vi må konfrontere og knuse dette korrupte væsen, 350 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 før han ødelægger vores tro, kirke og verden. 351 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Stille. Ti stille. 352 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Deres Hellighed. 353 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Hvad angår kirkens lære, 354 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 så kan jeg ikke acceptere et angreb på denne mand, 355 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 før vi er sikre på, han ikke er den, som han siger. 356 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Nej! 357 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 I er bare bange. 358 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Hvabehar? 359 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 I frygter Adriel. 360 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 I frygter Guds vrede. 361 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 I frygter at miste støtten fra jeres menighed. 362 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Men Hans Hellighed har ret. 363 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 I har ikke råd til at vente med at konfrontere Adriel. 364 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Hvem er han? 365 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Jeg… 366 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Jeg er Yasmine Amunet. 367 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Jeg kommer fra en koptisk orden, 368 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 der har forberedt sig på Adriels tilbagevenden i årtusinder. 369 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 Vi har hele tiden vidst, hvad Adriel er. 370 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 En djævel. 371 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Sendt for at forpurre frygtsomme mænds sind. 372 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Du gør klogt i at tie og adlyde dine overordnede. 373 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Og du gør klogt i, ærkebiskop, 374 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 at lytte til en mere velinformeret end dig selv. 375 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Hvor vover du, Superion? 376 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Tillader du, at kvinderne i din flok taler til mig som en jævn… 377 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Vores søstre er døende. 378 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Kvinderne i min orden er blevet myrdet brutalt, 379 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 mens I sidder og drøfter Guds hensigt. 380 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 En massemorders integritet. 381 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Det handler ikke om at beskytte kirken. 382 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Eller os selv. 383 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel udgør en global trussel mod alle, både troende og vantro. 384 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Hvis I ikke gør noget, 385 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 mens Adriels fremgang fører til millioners død… 386 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 må Gud benåde jeres sjæle. 387 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Sid ned, Justin. 388 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Mor Superion og hendes entusiastiske lærling har ret. 389 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 Det er ikke et debatmøde. 390 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 For mange er døde. 391 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Forrædere infiltrerede vores højeste rang. 392 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Det er tid til handling. 393 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 -Hørt, hørt! -Ja. 394 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Godt sagt, Hellige Fader. 395 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Vi har begået alvorlige fejl på den måde, vi reagerede på. 396 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Vi var for afvisende, 397 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 uvillige til at se sandheden i øjnene 398 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 og tage ham alvorligt. 399 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Men hvem vil stå sammen med os i dag 400 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 i vores livs største teologiske kamp? 401 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 I dag tager vi de første svære skridt 402 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 for at rette fejlene i vores fortid. 403 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Nej! 404 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Pris Adriel! 405 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Pris Adriel! 406 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 -Nej! -Nej! 407 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Nej! 408 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Sig dine bønner, søster. 409 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Dig først. 410 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Din undervurdering af Adriel understreger dit ledelsessvigt. 411 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Din arvesynd tilsværter en ny ren tavle. 412 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 I århundreder har i knælet i tilbedelsen af en mand, 413 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 en myte, en gud, som I knap nok kunne definere. 414 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Nu kommer en frelser til jer 415 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 af kød og blod og ren ubestridt kraft. 416 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Spar jeres råb om troskab. 417 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 I dag vaskes dine synder i blod. 418 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Pris Adriel! 419 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Må Adriel give jer fred. 420 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Den entusiastiske! 421 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Kom, Francesco! 422 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Det er mig. 423 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Tjek døren. 424 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Kom så! Vent. 425 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 De er sindssyge. 426 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Ikke sindssyge. Besatte. 427 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Af sted. 428 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Kom så! 429 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Den burde holde den. 430 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Tak. Han kom imod mig. 431 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Jeg var bange. Jeg kunne ikke tænke. 432 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Du klarede det fint. Træk vejret roligt. 433 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Lad mig se, hvor du blev såret. 434 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camila, hører du mig? 435 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Moder Superion. 436 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Jeg hører dig. 437 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Konklaven er kompromitteret. Næsten alle er døde. 438 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Er du såret? 439 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Jeg kom ud med Duretti og Yasmine, men vi er fanget på 13. sal. 440 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 Vi kan ikke kæmpe os vej ud. 441 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 -Hvad har I brug for? -Udtrækning. 442 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Deres Hellighed. Drik det her. 443 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Så meget død, så mange forskruede. 444 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Selv William. 445 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Det anede jeg ikke. 446 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 447 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Er det sandt? 448 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 At Adriel bruger Arq-Techs teknologi til at fremstille de plager? 449 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Adriel holder møde i Arq-Tech om morgenen den 23. 450 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Jeg indkaldte til møde, fordi jeg mente, vi kunne afsløre Adriel. 451 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Nu er det for sent. 452 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Det er ikke for sent. 453 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Vi kan besejre Adriel. 454 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 Hvordan? 455 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Hvem står med os nu? 456 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Ja, flere af vores gæster hørte skud ovenpå. 457 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 FBC, otte eller ti styks er bevæbnede og sikkert besatte. 458 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Ja, de er besatte. 459 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Vi kan ikke kæmpe mod dem i sådan et trængt rum. 460 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 Der siver noget ud af korset. Beatrice 461 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 -Undskyld. -Dr. Salvius. 462 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 Den energi, som Beatrice så, 463 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 er den samme strøm, der har aktiveret buen. 464 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Det er en bøn. 465 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Hvad er det? 466 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Når man beder eller koncentrerer sig dybt om et bestemt ønske, 467 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 skaber hjernen en unik elektrisk impuls. 468 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Og jeg tror, Adriel kan bruge den impuls 469 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 at omdanne den til energi. 470 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Derfor har Kristian bygget al den omfattende infrastruktur. 471 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Måske er det derfor, Adriel har brug for korsene. 472 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Han omdirigerer energien til sig selv. 473 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Tror du, han stjæler bønner fra Gud? 474 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Ja, Gud. 475 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Hvem det end er. 476 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Jeg giver dig noget, der blokerer signalet. 477 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 For at forhindre Adriel i at påvirke dig. 478 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Tak, doktor. 479 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Åh gud, hvad nu? 480 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Hvem er de? 481 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Forstærkninger. 482 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 Hvordan fandt de os? 483 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 De hørte kaldet. 484 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Hej, venner. 485 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Ledte Adriel efter mig? 486 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Bring den der til mig. 487 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Moder Superion? Det er Beatrice. 488 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Gangen er fri. 489 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Vi er på vej. 490 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Nej, jeg går ikke med. 491 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 -Francesco, de dræber dig. -Nej. 492 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Hvis de ville dræbe mig, var jeg død i det rum. 493 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Adriel har brug for mig til at legitimere ham. 494 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 Det er hans mål. 495 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Det her er vores bedste chance for at vise verden sandheden. 496 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Jeg tror på, vi kan afsløre Adriel og sætte en stopper for det her. 497 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Moder Superion, vi må skynde os. 498 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Er du sikker? 499 00:39:38,084 --> 00:39:41,045 -Kom tilbage efter mig. -Det gør jeg. 500 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Det lover jeg. 501 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Stop! Skyd hende! 502 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 For helvede. 503 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Pis. For helvede! 504 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 505 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Nej! Ava! 506 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Åh gud, nej! 507 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 508 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Nej! 509 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Ava! Nej! 510 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Kom nu! 511 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Jeg ved, verden er hård og nådesløs. 512 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 Og jeg ved, at krigernonner dør. 513 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Forlad mig ikke. 514 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Du må ikke dø. 515 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Ved du hvad? 516 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 Det vil jeg gerne undgå. 517 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Forsigtig. 518 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 -Undskyld. -Det gør ikke noget. 519 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 De kan ikke besejre os. 520 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 Ikke sammen. 521 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Det ved jeg. 522 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Tilgiv mig, fader. 523 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Men du har syndet. 524 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Må Gud tilgive dig, William. 525 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 For du ved præcis, hvad du gør. 526 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Sådan ser Ava. 527 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Nej. 528 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Sådan ser du. 529 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Kun dig. 530 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Du forandrer dig ikke, Lilith. Du renser. 531 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Vi blev udvalgt til et højere formål. 532 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Vejen, vi må gå, bliver ikke nem. 533 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Der vil være smerte. 534 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Måske mærker du det. 535 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 Du skaber du det. 536 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Men i sidste ende skaber du en ny eksistens. 537 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 En, hvor sand magt bliver delt af alle, 538 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 ikke forbeholdt guderne 539 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Vi har evnen til at skære gennem skyggerne 540 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 og afsløre lyset, der kaster dem. 541 00:43:24,101 --> 00:43:25,811 Jeg må have dig ved min side. 542 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Tekster af: Jakob Jensen