1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,766 La primera vez que vi a Areala era preciosa, valiente, pero agonizaba. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Por eso le di mi halo. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Pero no solo para salvarla. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Podía ver las mentiras de este mundo 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 y cómo llevarían a la humanidad al caos. 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Imaginé que juntos podríamos crear algo nuevo. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,417 Una nueva religión basada en la verdad. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Pero la necesitaba a mi lado. 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 La quería. 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 Ese amor nubló mi juicio. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Hace mil años, cuando Adriel vino a la Tierra, 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 empezó a construir su propia iglesia. 14 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 No una iglesia cualquiera, sino un templo invertido, en las profundidades. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 ¿Invertido? ¿Por qué bajo tierra? 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 No hay una explicación histórica. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel dijo que quería usar su iglesia y su poder 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 para traer a la gente una nueva verdad, su verdad. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Pero Areala empezó a desconfiar de él. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Rezó pidiendo consejo. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 Y Dios le envió una respuesta… 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 en forma de arma. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Asombrada por su encuentro divino, 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala tomó esa nueva arma, 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 prometiendo poner fin al reinado de Adriel. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 - Al final, el Halo… - La corrompió. 27 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 Fue culpa mía. Debí imaginarlo. 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Es un arma demasiado poderosa para llevarla durante mucho tiempo. 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 La noche que vino a enfrentarse a mí, la miré a los ojos. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Y yo sabía que… 31 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 ya no podía verme como a mí mismo. 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Me veía como… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Un monstruo. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Un manipulador y un mentiroso. 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Un demonio. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Lucharon. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel era más fuerte, infinitamente más poderoso. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Pero Areala tenía algo que él no tenía. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 A sus hermanas. 40 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Sí. 41 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Eran su verdadero poder, su fuerza. 42 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Convirtió toda la… - OEC en mi contra. 43 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Pero sabía que no podían matarme en este reino. 44 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Así que lo atacó con una estocada, acercándola peligrosamente. 45 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel cogió la Espada Cruciforme con la mano derecha, 46 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 y con la izquierda clavó el puño en los órganos internos de Areala, 47 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 levantándolo y para agarrar su corazón. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Ella había conseguido lo que quería. 49 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Acercarse a él. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Con sus últimas fuerzas, colocó la Corona de Espinas en la cabeza de Adriel. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Me engañó. 52 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Me atacó con un arma del otro lado 53 00:03:35,757 --> 00:03:38,259 que me dejó inconsciente e impotente. 54 00:03:39,385 --> 00:03:41,471 Cuando por fin recuperé el sentido, 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 estaban sellando la cueva que se convertiría en mi prisión 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 durante mil años. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala hizo el sacrificio definitivo. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Y el templo de Adriel se convirtió en su tumba. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Areala murió para atraparlo. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,161 Si funcionó una vez, puede volver a funcionar. 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 - ¿No? - Es el único propósito de mi orden. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Pero, Ava, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 nadie en la historia ha derrotado a Adriel y ha sobrevivido. 64 00:04:21,803 --> 00:04:22,720 Pues, entonces, 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 vamos a tener que hacer historia. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Aquí es donde Lilith fue vista por última vez. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 ¿Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 Necesitamos tu ayuda. 69 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Lo siento. No puedo ayudaros. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Sé que pedimos mucho. 71 00:05:17,775 --> 00:05:20,570 - Y sé que estás ayudando a Lilith. - Se ha ido. 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Por favor, idos. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 ¿Cómo que se ha ido? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Dile que su hijo está aquí. 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 ¿Qué es esto? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 ¿Dónde está mi…? 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Hola, madre. 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 ¿Dónde está Lilith? 80 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 - No lo sé. Se fue. - ¿Adónde? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 No tengo ni idea. 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Solo puedo deciros que Lilith estaba cambiando. 83 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Física y mentalmente. Sus procesos mentales se deterioraban. 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,538 Decidió irse, dijo que buscaría ayuda en otro sitio. 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 ¿Y la dejaste irse en un estado así? 86 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Es un ser interdimensional con capacidad de teletransportación cuántica. 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - ¿Qué debería haber hecho? - Algo. 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila. - ¿Qué? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Cálmate. 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Su Santidad. 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Madre Superion, ¿estás sola? 92 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Sí. 93 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 He estado investigando a Adriel. 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Dígame. 95 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Ahora no puedo hablar. 96 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Solicito tu presencia en un cónclave secreto en Madrid. 97 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 La tuya y la de los demás en los que puedo confiar. 98 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Allí estaré. 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 No todo está perdido. 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Confiaremos en la fe. 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 ¿Has hablado con los ángeles hoy? ¿Qué han dicho? 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Me llamó, luego apareció la luz y lo vi. 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,810 Encontramos la otra puerta. 104 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Eso lo cambiará todo. 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Aún siento la voz de Adriel. 106 00:08:19,457 --> 00:08:21,792 Implantando estas imágenes en mi mente. 107 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 Usándome. 108 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Ojalá… 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 No lo entendí. 110 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 ¿Cómo ibas a poder? 111 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Lo único que quería era curarte. 112 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Y lo hiciste. 113 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 Y te lo agradezco. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Lo siento. 115 00:08:53,241 --> 00:08:55,159 Debe de ser muy difícil para ti. 116 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 ¿Cuánto tiempo pasó para ti en el otro lado? 117 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Es difícil de decir. 118 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Catorce, quince años. 119 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Estarías muy solo. 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 No. 121 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 No estaba solo. 122 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 ¿Adónde has ido, Lilith? 123 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Está conmigo. 124 00:09:48,129 --> 00:09:51,048 - Lo siento. - Lo siento mucho. No te había visto. 125 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Lo siento. 126 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Es… 127 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Acabo de tener otro dolor de cabeza. 128 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 ¿Cuánto llevas así? 129 00:10:06,731 --> 00:10:08,399 Desde el ataque al convento. 130 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Una de las hermanas mayores… 131 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 me tocó. 132 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 ¿Camila? 133 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 No lo pensé en ese momento, 134 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 pero fue cuando empezaron los dolores. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 Y… 136 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 he oído voces. 137 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Vale. 138 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Ven conmigo. 139 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 ¡Michael! 140 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 ¡No! 141 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Ven conmigo, mami. 142 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Atravesé el portal. 143 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 En el otro lado… 144 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 encontré lo que creía que sería el cielo. 145 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 Pero no era lo que esperaba. 146 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Estaba vacío. Era enorme. 147 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Vagué por el desierto, solo, aterrorizado. 148 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Hasta que me encontraron ángeles errantes. 149 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 Me llevaron a una ciudad brillante. 150 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Con Reya. 151 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 ¿Reya? 152 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya es una entidad. 153 00:11:47,707 --> 00:11:49,333 Inimaginablemente poderosa. 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Es la dueña de Adriel. 155 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 ¿Su dueña? 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Ella me curó. 157 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Me crio en los pasillos de su reino. 158 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Me entrenó para el día en que volvería a la Tierra… 159 00:12:09,145 --> 00:12:10,062 para detenerlo. 160 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 ¿Detenerlo? 161 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 ¿Cómo? 162 00:12:16,152 --> 00:12:17,069 No puedo decírtelo. 163 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Aún no. 164 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Es como la sincronicidad, ¿no? 165 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 En la Edad Media, los monasterios albergaban a los viajeros 166 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 para protegerlos de la persecución religiosa. 167 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Así que es lógico que esto se haga en un hotel, 168 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 si lo piensas. 169 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Por muy apropiado que parezca, deberíamos hablar en privado. 170 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Claro. 171 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Gracias… por traerme. 172 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Este cónclave es como un sueño para mí. 173 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Cuando entremos, no hables. 174 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Escucha todo lo que se dice… y lo que no se dice. 175 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Anota cada detalle. 176 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Cualquier cosa que pueda ayudarnos. - Sí. 177 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Perdón, me dejé llevar. 178 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 No te disculpes por tus dones. 179 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Solo… úsalos sabiamente. 180 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Dios mío. 181 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 ¡Es el arzobispo de Canterbury! 182 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Con discreción. 183 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Amigos, compañeros. 184 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Gracias por venir tan rápido. 185 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Por favor, sentaos. 186 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Os he reunido aquí para hablar de un asunto urgente. 187 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Uno que amenaza la naturaleza de la religión. 188 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Estáis aquí hoy porque sois leales a vuestra fe 189 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 y a los que la representan. 190 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Pero es imperativo que nada de lo que hablemos hoy salga de esta sala. 191 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Mateo 7:15: 192 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 "Guardaos de los falsos profetas, que vienen a vosotros vestidos de ovejas, 193 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 pero por dentro son lobos rapaces". 194 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Algunos dicen que un ángel vino del cielo para liberar a la humanidad del mal. 195 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Pero yo digo que un lobo camina entre nosotros. 196 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 ¿Cómo fue para ti tantos años bajo tierra? 197 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Era oscuro, interminable. 198 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 Pero a diferencia de la breve vela que es la vida humana, 199 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 yo no soy finito. 200 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Mido el tiempo de otra manera. 201 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Y soy paciente. 202 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Muy paciente. 203 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 ¿Qué eres? 204 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Soy el ángel, Adriel. 205 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 ¿Qué soy yo? 206 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 No sé por dónde empezar a explicártelo. 207 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Pero podría enseñártelo. 208 00:15:45,152 --> 00:15:46,153 Si confías en mí. 209 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Cierra los ojos. 210 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 No, para. 211 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 ¿Qué haces? 212 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Confía en mí. 213 00:16:41,709 --> 00:16:43,043 ¿Puedo enseñarte algo? 214 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 ¿Es Reya? 215 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 No. Michael. 216 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Háblame. 217 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 ¿Qué? 218 00:17:26,003 --> 00:17:27,337 Me equivoqué al dudar. 219 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Pensé que podía cambiar las cosas, pero… 220 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 El camino de Reya es el único. 221 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Tienes cicatrices. 222 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 No te muevas. Tranquila. 223 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 ¿Yo? 224 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Estoy tranquila. 225 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Mientes muy mal, Camila. 226 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 227 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Si Adriel es real, los libros estaban equivocados. 228 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 ¿Alguna vez piensas en eso? 229 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Claro. 230 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 Sé que es terrible, 231 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 pero a veces es difícil rezar. 232 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Sí. 233 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Lo entiendo. 234 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 Y no soy solo yo. 235 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Madre Superion nunca habla de ello, pero sé que le afecta. 236 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 Y ahora a ti. 237 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 No te preocupes por mí. 238 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Estoy bien. 239 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Tú tampoco mientes bien. 240 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Mejor que tú. 241 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Intento ayudar a todos, 242 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 pero nunca me parece suficiente. 243 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 No es tu trabajo arreglarlo todo. 244 00:19:08,188 --> 00:19:09,565 No es trabajo de nadie. 245 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Cuando te uniste, sé que te hice pasar un mal rato. 246 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Tenías mucho potencial. 247 00:19:19,908 --> 00:19:22,828 Y eras una novata. No quería que te hicieras daño. 248 00:19:25,914 --> 00:19:27,457 Eres la mejor de nosotras. 249 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Nuestro corazón. 250 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Y, aunque no estemos bien ahora, lo estaremos. 251 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Sí. 252 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 ¿Qué es? 253 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Divinium. 254 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Parece una especie de… 255 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 ¿clavo? 256 00:19:59,281 --> 00:20:00,699 Eso no es un clavo. 257 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Es una cruz. 258 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Sácala. 259 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 No puedo. 260 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Está entretejida en tu médula espinal. 261 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Abre los ojos. 262 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Nunca debí confiar en ti. 263 00:20:27,851 --> 00:20:29,519 Pido disculpas por el dolor. 264 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 Me temo que era la única forma. 265 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Pero ¿por qué me ciegas? ¿Por qué no me matas? 266 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 267 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Abre los ojos. 268 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Ahora, 269 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 dime… 270 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 qué ves. 271 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Veo… 272 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 la realidad. 273 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 ¿Camila? 274 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Voy a ver si la doctora Salvius puede ayudar. 275 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Puede bloquear lo que haga Adriel con su tecnología. 276 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Vale. 277 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 ¿Camila? 278 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 ¿Eh? 279 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Lo que pasó en el museo no fue culpa tuya. 280 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - No debí… - No pasa nada. 281 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Gracias. 282 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Si puedo hacer algo para ayudarte, dímelo. 283 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 284 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Igualmente. 285 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 ¿Qué quieres decir? 286 00:22:16,877 --> 00:22:17,961 Creo que lo sabes. 287 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 No estoy segura. 288 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Tú y Ava. 289 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Es un malentendido. 290 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 Mi deber es preocuparme por la monja guerrera y su seguridad. 291 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - No hay nada más. - No es ninguna vergüenza. 292 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Es fácil enamorarse de una monja guerrera. 293 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Lo difícil es amar a la monja guerrera. 294 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Nunca son tuyas. 295 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Nunca duran. 296 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 ¿Cómo va todo? 297 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Sigo practicando. 298 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 ¡Ava! 299 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 ¿Estás bien? 300 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Sí. 301 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 El Halo se ha vuelto a apagar. 302 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 Como en el museo y en la iglesia. 303 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Sí, está… 304 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Está empeorando. 305 00:24:01,815 --> 00:24:03,233 ¿Por qué crees que pasa? 306 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 No lo sé. 307 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 No lo sé. ¿Cómo voy a saber cómo funciona esto? 308 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Pensé que estábamos entrenando muy duro, pero… 309 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Estoy bien. 310 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 311 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Solo necesito ponerle esto en la cabeza y luego… 312 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Confío en ti. Sabes que sí. 313 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Le ganaremos. 314 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Quiero creer que no actúas por voluntad propia. 315 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Que te han forzado. 316 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 ¿Es así… 317 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 de alguna manera? 318 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 ¿Sabes? 319 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 Otra cosa buena de tener a nuestro salvador entre nosotros, 320 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 es que… siempre que buscas respuestas, 321 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 puedes preguntarle a él. 322 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Sí, quizá lo haga. 323 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Dios. ¿Qué te ha pasado? 324 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Me encontré con unas viejas amigas. 325 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Pareces inquieto. 326 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 ¿Inquieto? No. 327 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Emocionado. 328 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Sí. Es emocionante, ¿no? 329 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Solo dos días más, amigo. 330 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 Y juntos entregaremos este mundo a Adriel. 331 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Para algunos, Adriel es un profeta. 332 00:25:55,345 --> 00:25:56,972 Para otros, es un salvador. 333 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 He oído que lo llamaban la Segunda Venida. 334 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Pero, en realidad, no es nada de eso. 335 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Es un charlatán. 336 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 ¿Cómo es posible? 337 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Hemos visto plagas, forúnculos, langostas, esa niebla de miedo. 338 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 ¿Cómo puede un hombre normal crear cosas así? 339 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 No estoy sugiriendo que sea un hombre normal. 340 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Podría ser un diablo, un demonio, una aberración. 341 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Lo que digo es que no es la deidad todopoderosa que dice ser. 342 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Con el debido respeto, Francesco, me temo que está siendo ingenuo. 343 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Supongamos que, como dicen, Adriel es un ángel de carne y hueso. 344 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Negarlo podría evocar la ira de Dios. 345 00:26:46,187 --> 00:26:50,358 Y yo te digo, mi querido arzobispo, que un ángel no necesitaría 346 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 usar tecnología de Arq-Tech para infectar a la gente con forúnculos. 347 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 O crear ondas sonoras de alta frecuencia para atraer langostas. 348 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 ¿Cómo sabe esas cosas? 349 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Un traidor se infiltró en mi querido Vaticano 350 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 y confesó al ser interrogado. 351 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 Conozco el secreto de Adriel. 352 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Además, sé dónde aparecerá para llevar a cabo la siguiente fase de sus planes. 353 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 Y os digo que debemos enfrentarnos y aplastar a esta entidad corrupta 354 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 antes de que destruya nuestra fe, nuestra Iglesia y nuestro mundo. 355 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Silencio, por favor. 356 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Su Santidad. 357 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Según la doctrina de la Iglesia, 358 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 me temo que no puedo aprobar ningún ataque contra él 359 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 hasta estar seguros de que no es quien dice ser. 360 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 ¡No! 361 00:27:47,248 --> 00:27:50,377 - Solo tienen miedo. Eso es todo. - ¿Perdón? 362 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Temen a Adriel. 363 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Temen la ira de Dios. 364 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Temen perder el apoyo de sus feligreses. 365 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Pero puedo decirles que Su Santidad tiene razón. 366 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 No pueden esperar para enfrentarse a Adriel. 367 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 ¿Quién es esta? 368 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Soy… 369 00:28:10,647 --> 00:28:14,484 Yasmine Amunet. Descendiente de una orden copta 370 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 que se ha preparado para su regreso durante milenios. 371 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 Y sabemos desde el principio qué es Adriel. 372 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Un demonio. 373 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Enviado para nublar las mentes de los hombres temerosos. 374 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Sería prudente guardar silencio, niña, y hacer caso a tus superiores. 375 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Y sería prudente, arzobispo, 376 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 escuchar a alguien mucho más informado que tú. 377 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 ¿Cómo te atreves, Superion? 378 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 ¿Permitiréis que estas mujeres de vuestro rebaño me hablen como a un vulgar…? 379 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Nuestras hermanas se mueren. 380 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Las mujeres de mi orden han sido brutalmente asesinadas 381 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 mientras os sentáis a debatir las intenciones de Dios. 382 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 La integridad de un asesino en masa. 383 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 No se trata de proteger a la Iglesia. 384 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 O a nosotros mismos. 385 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel representa una amenaza global para todos, fieles e infieles por igual. 386 00:29:21,426 --> 00:29:23,678 Si os quedáis sentados sin hacer nada, 387 00:29:24,721 --> 00:29:28,224 mientras el ascenso de Adriel lleva a la muerte de millones… 388 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 que Dios se apiade de vuestras almas. 389 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Siéntate, Justin. 390 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Madre Superion y su entusiasta aprendiz tienen razón. 391 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 No os he llamado para debatir. 392 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Han muerto demasiados. 393 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Los traidores se infiltraron en nuestros rangos más altos. 394 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Ha llegado el momento de actuar. 395 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - ¡Eso es! - Sí. 396 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Bien dicho, Santo Padre. 397 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Todos hemos cometido graves errores en nuestra forma de responder a Adriel. 398 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Fuimos demasiado despectivos, 399 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 no queríamos enfrentarnos a la verdad 400 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 ni tomárnoslo en serio. 401 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Pero ¿quién nos apoyará hoy 402 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 en la mayor lucha teológica de nuestras vidas? 403 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Hoy damos los primeros pasos difíciles 404 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 para corregir los errores de nuestro pasado. 405 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 ¡No! 406 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 ¡Alabado sea Adriel! 407 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 ¡Alabado sea Adriel! 408 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - ¡No! - ¡No! 409 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 ¡No! 410 00:31:00,275 --> 00:31:02,819 - Reza tus oraciones, hermana. - Tú primero. 411 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Su subestimación de Adriel pone de manifiesto su fracaso de liderazgo. 412 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Su pecado original, garabateado en una pizarra en blanco. 413 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Durante siglos, os habéis arrodillado adorando a un hombre, 414 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 un mito, una deidad que apenas podéis definir. 415 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Ahora ha llegado un salvador 416 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 de carne y hueso y de poder puro e incuestionable. 417 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Guardad vuestros piadosos gritos de fe. 418 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Hoy, vuestros pecados están lavados en sangre. 419 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 ¡Alabado sea Adriel! 420 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Que Adriel os traiga la paz. 421 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 ¡La entusiasta! 422 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ¡Francesco, vamos! 423 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Soy yo. 424 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 A ver esa puerta. 425 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 ¡Vamos! Espera. 426 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Están locos. 427 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Locos no. Poseídos. 428 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Vamos. 429 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 ¡Venga! 430 00:33:02,689 --> 00:33:04,023 Esto debería aguantar. 431 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Gracias. Vino a por mí. 432 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Tenía miedo. No podía pensar. 433 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Lo has hecho bien. Respira. 434 00:33:12,532 --> 00:33:14,492 Déjame ver dónde te has cortado. 435 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camila. ¿Me recibes? 436 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 ¿Madre Superion? 437 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Te oigo. 438 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 El cónclave se ha visto comprometido. Casi todos están muertos. 439 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 ¿Estás herida? 440 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Salí con Duretti y Yasmine, pero estamos atrapados en el piso 13. 441 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 Hay demasiados para salir. 442 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 - ¿Qué necesitas? - Extracción. 443 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Su Santidad. Beba esto. 444 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Tanta muerte, tantos conversos. 445 00:34:00,246 --> 00:34:01,205 Incluso William. 446 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 No lo sabía. 447 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 448 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 ¿Es verdad 449 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 que Adriel está usando a Arq-Tech para fabricar esas plagas? 450 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Adriel celebra un mitin en Arq-Tech la mañana del día 23. 451 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Convoqué el cónclave porque creía que mis leales me ayudarían a desenmascararlo. 452 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Es demasiado tarde. 453 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 No lo es. 454 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 - Aún podemos derrotar a Adriel. - ¿Cómo? 455 00:34:37,533 --> 00:34:39,035 ¿Quién nos apoyará ahora? 456 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 PG, quizá ocho o diez. Armados y probablemente poseídos. 457 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Sí. Están poseídos. 458 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 No podemos enfrentarnos a ellos. No en un espacio tan reducido. 459 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Lo siento. - Doctora Salvius. 460 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 La energía que vio Beatrice 461 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 es la misma corriente que ha estado activando el Arca. 462 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Es una oración. 463 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 ¿Ahora qué? 464 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Cuando rezas o concentras tu mente en un deseo específico, 465 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 tu cerebro crea un impulso eléctrico único. 466 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Y creo que Adriel… ha descubierto una forma de aprovechar ese impulso 467 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 para convertirlo en energía. 468 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Por eso Kristian ha construido toda esa infraestructura conductora. 469 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Quizá por eso Adriel necesita las cruces. 470 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Está redirigiendo la energía hacia sí mismo. 471 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 ¿Crees que le está robando oraciones a Dios? 472 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Sí, a Dios. 473 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Sea quien sea. 474 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Te conseguiré algo para bloquear la señal. 475 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Para evitar que Adriel te influya. 476 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Gracias, doctora. 477 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Dios, ¿y ahora qué? 478 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 ¿Quiénes son? 479 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Refuerzos. 480 00:38:07,618 --> 00:38:08,911 ¿Cómo nos han encontrado? 481 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 Han oído la llamada. 482 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Hola, chicos. 483 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 ¿Me buscaba Adriel? 484 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Traédmela. 485 00:39:00,087 --> 00:39:03,382 ¿Madre Superion? Soy Beatrice. El pasillo está despejado. 486 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Ya vamos. 487 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 No, no voy con vosotras. 488 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Francesco, le matarán. - No. 489 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Si hubieran querido matarme, habría muerto en esa habitación. 490 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Adriel me necesita para legitimarlo ante el mundo. 491 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 Ese es su final. 492 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Y es nuestra mejor oportunidad para mostrarle al mundo la verdad. 493 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Confío en que podamos desenmascarar a Adriel y acabar con esto. 494 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Debemos darnos prisa. 495 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 ¿Está seguro? 496 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Vuelve a por mí. 497 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Lo haré. 498 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Lo prometo. 499 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 ¡Alto! ¡Disparad! 500 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Mierda. 501 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Mierda. ¡Joder! 502 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 ¡Ava! 503 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 ¡No! ¡Ava! 504 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 ¡Dios, no! 505 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 506 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 ¡No! 507 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 ¡Ava! ¡No! 508 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 ¡Por favor! 509 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Sé que el mundo es duro e implacable. 510 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 Y sé que las monjas guerreras mueren. 511 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Por favor, no me dejes. 512 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 No quiero que mueras. 513 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 ¿Sabes qué? 514 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 Yo tampoco quiero. 515 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Tranquila. 516 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Lo siento. - No pasa nada. 517 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 No pueden ganarnos, Bea. 518 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 No juntas. 519 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Lo sé. 520 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Perdóneme, padre. 521 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Pero ha pecado. 522 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Que Dios te perdone, William, 523 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 porque sabes muy bien lo que haces. 524 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Así ve Ava. 525 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 No. 526 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Así es como ves tú. 527 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Solo tú. 528 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 No estás cambiando. Te estás purificando. 529 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Nos eligieron para un propósito superior. 530 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 El camino no será fácil. 531 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Habrá dolor. 532 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Puede que lo sientas. 533 00:42:52,611 --> 00:42:53,779 Quizá lo causes. 534 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Pero, al final, crearás una nueva existencia. 535 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 Una donde el verdadero poder será compartido por todos, 536 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 no acaparado por los dioses. 537 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Tenemos la capacidad de atravesar las sombras 538 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 y revelar la luz que las proyecta. 539 00:43:24,184 --> 00:43:25,644 Te necesito a mi lado. 540 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Subtítulos: Carlos Aparicio