1 00:00:10,719 --> 00:00:16,766 Una kong makita si Areala, siya'y maganda, matapang, pero durog at naghihingalo. 2 00:00:17,767 --> 00:00:22,022 Kaya ibinigay ko ang aking Halo. Pero hindi lang para iligtas siya. 3 00:00:24,607 --> 00:00:27,027 Nakikita ko'ng kasinungalingan ng mundo, 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 at kung paano ilalagay ang sangkatauhan sa kaguluhan. 5 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Naisip ko, kung magkasama kami, makalilikha kami ng bago. 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,584 Bagong relihiyon na nakabase sa katotohanan. 7 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Pero kailangan ko siya sa tabi ko. 8 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Minahal ko siya. 9 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 Ito ang nagpalabo ng paghusga ko. 10 00:01:02,145 --> 00:01:05,523 Makalipas ang isang milenyo, nang dumating si Adriel dito, 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,942 nagtayo siya ng sarili niyang simbahan. 12 00:01:08,443 --> 00:01:14,157 Hindi lang basta simbahan, pero isang baliktad na templo, sa ilalim ng lupa. 13 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Baliktad? Ano? Bakit sa ilalim? 14 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Walang makasaysayang paliwanag. 15 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Sabi niya, gusto niyang gamitin ang simbahan at kapangyarihan nito 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 para dalhin sa mga tao ang kaniyang katotohanan. 17 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Pero nagsimula siyang paghinalaan ni Areala. 18 00:01:31,758 --> 00:01:33,301 Humingi siya ng patnubay. 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 At nagpadala ang Diyos ng sagot… 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 sa anyo ng isang sandata. 21 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Sa pagkamangha niya sa banal na tagpo… 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Kinuha ni Areala ang bagong sandata, 23 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 at nanumpa na wawakasan ang paghahari ni Adriel. 24 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 -At, ang Halo… -Ipinahamak siya ng Halo. 25 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 Kasalanan ko. Naging kampante ako. 26 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Napakalakas ng Halo para taglayin ng sinuman ng napakatagal. 27 00:02:16,136 --> 00:02:20,431 Nang gabing pumunta siya para harapin ako, tumingin ako sa mga mata niya. 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 At alam ko… 29 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 'di na niya ako nakikita bilang ako. 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Nakita niya ako bilang… 31 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Isang halimaw. 32 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Isang nangongontrol at isang sinungaling. 33 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Isang diyablo. 34 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Naglaban sila. 35 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Mas malakas si Adriel, walang katapusan na mas makapangyarihan. 36 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Pero may isang bagay si Areala na wala siya. 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Ang mga madre. 38 00:02:54,382 --> 00:02:58,303 Oo. Sila ang tunay niyang kapangyarihan, ang kaniyang lakas. 39 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 -Pinaikot niya ang buong… -…OCS laban sa akin. 40 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Kaawa-awa, alam niyang hindi ako mapapatay rito. 41 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Kaya inatake niya si Adriel, at mapanganib na napalapit dito. 42 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Nasalo ni Adriel ang Cruciform Sword sa kaniyang kanang kamay, 43 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 at sa kaniyang kaliwa, sinaksak niya ang kamao sa lamang-loob ni Areala, 44 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 at itinaas nang itinaas para hawakan ang kaniyang puso. 45 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Natupad ni Areala ang nais. 46 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Na malapitan si Adriel. 47 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Sa huling lakas niya, inilagay niya ang Koronang Tinik sa ulo ni Adriel. 48 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Nilinlang niya ako. 49 00:03:33,379 --> 00:03:38,259 Inatake niya ako ng armas mula sa kabila, na nagpawala ng malay ko't kapangyarihan. 50 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Nang magkaroon ako ng malay, 51 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 tinatakpan na nila ang kuweba na magiging kulungan ko 52 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 ng isang libong taon. 53 00:03:49,062 --> 00:03:51,397 Isinakripisyo ni Areala ang buhay niya. 54 00:03:52,774 --> 00:03:55,026 At nailibing si Adriel sa templo niya. 55 00:03:58,112 --> 00:04:00,114 Kaya namatay si Areala dahil doon? 56 00:04:02,492 --> 00:04:05,328 Kung gumana ito minsan, puwede itong gumana ulit. 57 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 -Tama? -Iyon ang layunin ng order ko. 58 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Pero, Ava, 59 00:04:13,336 --> 00:04:17,131 walang tao sa kasaysayan ang tumalo kay Adriel at nabuhay. 60 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Kung gayon, 61 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 mukhang gagawa tayo ng kasaysayan. 62 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Dito huling nag-ulat si Lilith. 63 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 64 00:05:07,682 --> 00:05:10,977 -Kailangan namin ng tulong. -Sorry. 'Di ako makatutulong. 65 00:05:15,273 --> 00:05:19,277 Alam ko na marami kaming hinihingi. At tinutulungan mo na si Lilith. 66 00:05:19,360 --> 00:05:20,570 Wala na si Lilith. 67 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Umalis na kayo. 68 00:05:22,405 --> 00:05:23,406 Anong wala? 69 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 70 00:05:28,328 --> 00:05:30,580 Sabihin mo, nandito ang anak niya. 71 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Ano ito? 72 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Nasaan ang aking… 73 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Hello, Mama. 74 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Nasaan si Lilith? 75 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 -Hindi ko alam. Umalis siya. -Saan? 76 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Wala akong ideya. 77 00:06:42,610 --> 00:06:45,738 Ang masasabi ko lang sa inyo, si Lilith ay nagbabago. 78 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 'Di lang sa pisikal, pati rin sa mental. Humihina ang mentalidad niya. 79 00:06:50,535 --> 00:06:53,788 Pinili niyang umalis, hihingi raw siya ng tulong sa iba. 80 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 At hinayaan mo siya sa ganoong kalagayan? 81 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Siya'y interdimensional na nilalang na may kakayahan sa teleportation. 82 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 -Ano'ng gagawin ko? -Kahit ano. 83 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 -Camila. -Ano? 84 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 Kumilos ka ng wasto. 85 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Inyong Kabanalan. 86 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Mother Superion, mag-isa ka lang ba? 87 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Mag-isa lang ako. 88 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Nagsasaliksik ako tungkol kay Adriel. 89 00:07:26,404 --> 00:07:29,449 -Sabihin mo sa akin. -Hindi ko ito masasabi ngayon. 90 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Gusto kong dumalo ka sa pagpupulong sa Madrid. 91 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Ikaw at ang lahat na mapagkakatiwalaan ko pa rin. 92 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Pupunta ako. 93 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Hindi nawala ang lahat. 94 00:07:39,625 --> 00:07:41,461 Umasa tayo sa ating pananalig. 95 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Nakausap mo ba ang mga anghel? Ano ang sinabi nila? 96 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Tinawag niya ako, at lumiwanag, at nakita ko siya. 97 00:07:55,975 --> 00:07:59,687 -Natagpuan namin ang kabilang pinto. -Babaguhin nito ang lahat. 98 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Nararamdaman ko pa rin si Adriel. 99 00:08:19,457 --> 00:08:21,709 Itinatanim sa isip ko ang mga larawan. 100 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 Ginagamit ako. 101 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Sana… 102 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 hindi ko naintindihan. 103 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Paanong hindi? 104 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Ang gusto ko lang ay pagalingin ka. 105 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 At nagawa mo. 106 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 Nagpapasalamat ako. 107 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Sorry. 108 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Marahil napakahirap nito sa'yo. 109 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Gaano ka katagal sa kabilang panig? 110 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Mahirap sabihin. 111 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Labing-apat, labinlimang taon. 112 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Marahil nag-iisa ka roon. 113 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Hindi. 114 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 Hindi ako mag-isa. 115 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Saan ka nagpunta, Lilith? 116 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Kasama ko siya. 117 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 -Sorry. -Sorry. Hindi kita nakita roon. 118 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Sorry. 119 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Ito ay… 120 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Sumakit lang ang ulo ko. 121 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Kailan pa sumasakit ang ulo mo? 122 00:10:06,647 --> 00:10:08,566 Mula nang atakehin ang kumbento. 123 00:10:13,654 --> 00:10:15,489 Isa sa mga nakatatandang madre… 124 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 hinawakan niya ako. 125 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 126 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Hindi ko na inisip iyon noon, pero… 127 00:10:28,711 --> 00:10:30,588 doon nagsimula ang pananakit. 128 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 At, 129 00:10:36,677 --> 00:10:38,429 nakaririnig ako ng mga boses. 130 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Sige. 131 00:10:43,267 --> 00:10:44,310 Sumama ka sa'kin. 132 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 133 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Hindi! 134 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Sumama ka, Mommy. 135 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Tumakbo ako sa lagusan. 136 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Sa kabilang panig… 137 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 Natagpuan ko ang akala kong Langit. 138 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 Pero iba sa inaasahan ko. 139 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Wala kang makikita… napakalawak. 140 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Pagala-gala ako sa isang disyerto, mag-isa, takot na takot. 141 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Hanggang sa matagpuan ako ng mga anghel. 142 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Dinala ako sa isang lungsod. 143 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Kay Reya. 144 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya? 145 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 Si Reya ay isang uri ng nilalang. 146 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Napaka-makapangyarihan. 147 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Siya ang amo ni Adriel. 148 00:11:55,339 --> 00:11:56,424 Ang kaniyang amo? 149 00:11:58,175 --> 00:11:59,385 Pinagaling niya ako. 150 00:12:00,594 --> 00:12:02,680 Pinalaki niya ako sa kaharian niya. 151 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Sinanay ako para sa pagbabalik ko sa Mundo… 152 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 para pigilan siya. 153 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Pigilan siya? 154 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Paano? 155 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 Hindi ko masabi. 156 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Hindi pa. 157 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Tila nagkataon, hindi ba? 158 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 Noon, pinatutuloy ng monasteryo ang mga dayuhan 159 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 para protektahan sila mula sa pag-uusig. 160 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Kaya naaangkop lang na ito ay mangyayari sa hotel, 161 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 kung iisipin mo. 162 00:12:46,390 --> 00:12:50,436 Naaangkop man, dapat pag-usapan ang sitwasyon sa mas pribadong lugar. 163 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Oo naman. 164 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Salamat… sa pagsama mo sa akin. 165 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Ang pagpupulong na ito, ay parang panaginip. 166 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Kapag nakapasok tayo, huwag kang magsalita. 167 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Makinig sa lahat ng sinasabi… at sa hindi sinasabi. 168 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Itala ang bawat detalye. 169 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 -Anumang bagay na makatutulong sa atin. -Oo. 170 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 Sorry, nadala lang ako ng emosyon. 171 00:13:20,174 --> 00:13:22,384 'Wag kang mag-sorry sa mga kaloob mo. 172 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Basta… gamitin mo sila ng tama. 173 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Oh Diyos ko. 174 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Iyan ang Arsobispo ng Canterbury! 175 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 Mag-ingat sa pananalita. 176 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Mga kaibigan, kasamahan. 177 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Salamat sa pagsama sa akin sa maikling pag-abiso. 178 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Pakiusap, maupo kayo. 179 00:14:12,226 --> 00:14:15,688 Tinipon ko kayo para talakayin ang isang agarang bagay. 180 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Isang bagay na nagbabanta sa mismong relihiyon. 181 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Nandito kayo ngayon dahil nanatili kayong tapat sa inyong pananampalataya 182 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 at sa mga kumakatawan dito. 183 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Pero importante na ang tatalakayin natin ngayon ay mananatiling lihim. 184 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Sinasabi sa Mateo 7:15, 185 00:14:39,253 --> 00:14:43,674 "Mag-ingat sa mga huwad na propeta na lumalapit na parang mga maamong tupa, 186 00:14:43,757 --> 00:14:46,927 pero ang totoo, tulad sila ng mga gutom na lobo." 187 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 May nagsasabi na may bumabang anghel para iligtas ang sangkatauhan sa kasamaan. 188 00:14:54,643 --> 00:14:58,898 Pero sinasabi ko na isang lobo ang kasama natin ngayon sa Mundo. 189 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Ano'ng pakiramdam sa ilalim ng napakatagal? 190 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Ito ay madilim, walang katapusan. 191 00:15:09,950 --> 00:15:12,745 Pero 'di tulad ng kandila, gaya ng buhay ng tao, 192 00:15:14,163 --> 00:15:17,416 wala akong hangganan. Iba ang pagsukat ko sa oras. 193 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 At matiyaga ako. 194 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Napakatiyaga. 195 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Kaya ano ka? 196 00:15:24,882 --> 00:15:26,508 Ako ang anghel, si Adriel. 197 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 Kaya ano ako? 198 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Hindi ko maipaliwanag kung ano ka. 199 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 Pero maipapakita ko. 200 00:15:45,152 --> 00:15:46,403 Kung magtitiwala ka. 201 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Pumikit ka. 202 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Hindi, tama na. 203 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 -Ano'ng ginagawa mo? -Magtiwala ka. 204 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 May ipapakita ako sa iyo. 205 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Si Reya ba ito? 206 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Hindi. Michael. 207 00:17:19,496 --> 00:17:20,914 Kausapin mo ako. 208 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Ano? 209 00:17:26,003 --> 00:17:27,337 Mali ako sa pagdududa. 210 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Akala ko, mababago ko ang mga bagay… 211 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 Si Reya lang ang may paraan. 212 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 May pilat ka. 213 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Huwag kang gumalaw. Kumalma ka lang. 214 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Ako? 215 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Kalmado ako. 216 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Hindi ka magaling magsinungaling. 217 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 218 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Kung totoo si Adriel, mali ang lahat ng mga libro. 219 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Naisip mo ba ang tungkol doon? 220 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Siyempre. 221 00:18:19,014 --> 00:18:20,349 Alam kong matindi ito, 222 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 pero minsan, mahirap ding magdasal. 223 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Oo. 224 00:18:28,398 --> 00:18:31,026 -Naiintindihan ko iyon. -At hindi lang ako. 225 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Tahimik lang si Mother Superion, pero alam kong naaapektuhan siya. 226 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 At ngayon, ikaw. 227 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 Huwag kang mag-alala. 228 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Ayos lang ako. 229 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Hindi ka rin masyadong sinungaling. 230 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Buweno, mas magaling ako sa iyo. 231 00:18:55,259 --> 00:18:58,011 Sinusubukan ko ang makakaya ko para makatulong, 232 00:18:58,512 --> 00:19:00,347 pero parang hindi ito sapat. 233 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Hindi mo trabaho na ayusin ang lahat. 234 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 Walang may trabaho nito. 235 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Nang una kang sumali, alam kong pinahirapan kita. 236 00:19:17,364 --> 00:19:18,991 Napakalaki ng potensyal mo. 237 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 At ikaw ay isang baguhan. 238 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 Ayaw kong masaktan ka. 239 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Ikaw ang pinakamahusay. 240 00:19:28,667 --> 00:19:29,877 Ang pinakamahalaga. 241 00:19:31,879 --> 00:19:35,090 At kahit hindi tayo maayos ngayon, mangyayari din iyon. 242 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Oo. 243 00:19:45,225 --> 00:19:46,185 Ano ito? 244 00:19:48,729 --> 00:19:49,730 Ito ay divinium. 245 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Parang isang uri ng… 246 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 pako? 247 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Hindi iyan pako. 248 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Ito'y isang krus. 249 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Tanggalin mo. 250 00:20:07,831 --> 00:20:08,749 Hindi ko kaya. 251 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Nakahabi ito sa gulugod mo. 252 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Buksan mo ang mga mata mo. 253 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 Hindi dapat ako nagtiwala sa iyo. 254 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Paumanhin sa sakit. 255 00:20:31,313 --> 00:20:33,315 Pero ito lang ang tanging paraan. 256 00:20:34,441 --> 00:20:37,527 Bakit bubulagin mo ako? Dapat pinatay mo na lang ako. 257 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 258 00:20:40,864 --> 00:20:42,449 Buksan mo ang mga mata mo. 259 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Ngayon, 260 00:21:02,302 --> 00:21:03,428 sabihin mo sa'kin… 261 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 ang nakikita mo. 262 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Nakikita ko… 263 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 ang reyalidad. 264 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 265 00:21:35,168 --> 00:21:36,920 Tatanungin ko si Dr. Salvius. 266 00:21:37,462 --> 00:21:40,507 Baka mapigilan niya ang anumang ginagawa ni Adriel. 267 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Okay. 268 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 At Camila? 269 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Huh? 270 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Ang nangyari sa museo ay hindi mo kasalanan. 271 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 -Hindi ko dapat… -Ayos lang. 272 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Salamat. 273 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Kung may magagawa ako para tulungan ka, ipaalam mo sa'kin. 274 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 275 00:22:12,914 --> 00:22:15,834 -Ipaalam mo rin sa'kin. -Ano'ng ibig mong sabihin? 276 00:22:16,877 --> 00:22:18,086 Tingin ko, alam mo. 277 00:22:20,172 --> 00:22:21,340 Hindi ako sigurado. 278 00:22:23,633 --> 00:22:24,634 Ikaw at si Ava. 279 00:22:27,846 --> 00:22:32,476 Mali ang iniisip mo. Tungkulin kong mag-alala kay Ava at sa kaligtasan niya. 280 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 -Hanggang doon lang iyon. -Walang dapat ikahiya. 281 00:22:40,317 --> 00:22:43,028 Madaling mahulog sa isang Warrior Nun. 282 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Ang mahalin siya, iyon ang mahirap na parte. 283 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 'Di mo sila pag-aari. 284 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 May hangganan sila. 285 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Kumusta? 286 00:23:37,541 --> 00:23:38,750 Nagsasanay lang ako. 287 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 288 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Ayos ka lang? 289 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Ayos lang ako. 290 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Ang Halo, tumigil na naman. 291 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Tulad sa museo at sa simbahan. 292 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Oo, ito ay… 293 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Ito ay mas lumalala. 294 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Bakit nangyayari iyon? 295 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Hindi ko alam. 296 00:24:07,237 --> 00:24:10,115 Paano ko naman malalaman kung paano ito gumagana? 297 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Akala ko, masyado tayong nagsasanay… 298 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Ayos lang ako. 299 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 300 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Kailangan ko lang ilagay ang bagay na ito sa ulo niya at pagkatapos… 301 00:24:28,967 --> 00:24:31,178 Nagtitiwala ako sa'yo. Alam mo iyan. 302 00:24:32,762 --> 00:24:34,055 Tatalunin natin siya. 303 00:24:39,686 --> 00:24:42,981 Gusto kong maniwala na ang mga aksyon mo'y 'di sa'yo. 304 00:24:43,064 --> 00:24:45,358 Na nakompromiso ka lang din. 305 00:24:47,152 --> 00:24:48,403 Nakompromiso ba ako? 306 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Kahit papaano? 307 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Alam mo, 308 00:24:58,163 --> 00:25:02,125 ang maganda pa sa pagkakaroon ng tagapagligtas na nakakasama natin 309 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 ay… sa tuwing maghahanap ka ng sagot, 310 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 puwede mo siyang tanungin palagi. 311 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Oo, marahil gagawin ko. 312 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Ano'ng nangyari sa iyo? 313 00:25:17,516 --> 00:25:19,643 Nakita ko'ng mga dati kong kaibigan. 314 00:25:21,937 --> 00:25:23,355 Parang 'di ka mapakali. 315 00:25:23,939 --> 00:25:26,149 Hindi mapakali? Hindi. 316 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Nasasabik. 317 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Oo. Ito ay kapana-panabik, hindi ba? 318 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Dalawang araw na lang, kaibigan. 319 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 At magkasama nating dadalhin ang mundong ito kay Adriel. 320 00:25:52,467 --> 00:25:56,888 Para sa ilan, si Adriel ay propeta. Para sa iba, siya'y isang tagapagligtas. 321 00:25:58,473 --> 00:26:00,976 Tinawag pa niya ang Ikalawang Pagdating. 322 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Pero, ang totoo, wala siya sa mga bagay na iyon. 323 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Nagpapanggap siya. 324 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Paano mangyayari iyon? 325 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Nakita natin ang mga salot, mga pigsa, mga balang, at ang hamog ng takot. 326 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Paano iyon magagawa ng ordinaryong tao? 327 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Hindi ko sinasabi na siya'y ordinaryo. 328 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Baka isa siyang diyablo, isang demonyo, isang aberasyon. 329 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Ang sinasabi ko ay hindi siya ang makapangyarihang diyos na sinasabi niya. 330 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Paumanhin, Francesco, pero mukhang mapanganib ang pagiging inosente mo. 331 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Ipagpalagay na tama nga ang sinasabi nila, na si Adriel ay anghel na nagkatawang-tao. 332 00:26:42,726 --> 00:26:46,062 Ang pagtanggi ay maaaring pumukaw sa poot ng Diyos. 333 00:26:46,146 --> 00:26:50,358 At sinasabi ko, aking Arsobispo, ang anghel na nagkatawang-tao'y 'di na 334 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 gagamit ng teknolohiya ng Arq-Tech para hawaan ng pigsa ang mga tao. 335 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 O lumikha ng high-frequency sound waves para magdala ng mga balang sa mga lugar. 336 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Paano mo nalaman ang mga iyan? 337 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Ang minamahal kong Vatican ay pinasok ng isang taksil 338 00:27:07,709 --> 00:27:10,378 na nagsiwalat ng impormasyon sa pagtatanong. 339 00:27:12,881 --> 00:27:14,674 Alam ko ang sikreto ni Adriel. 340 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 At saka alam ko kung saan siya lilitaw para ipatupad ang susunod na plano niya. 341 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 At sinasabi ko sa inyo na dapat harapin at durugin ang tiwaling nilalang na ito 342 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 bago niya sirain ang ating pananalig, ang Simbahan, at ang mundo. 343 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Tumahimik. Pakiusap, tumahimik. 344 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Inyong Kabanalan. 345 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Sa usapin ng doktrina ng Simbahan, 346 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 hindi ko matatanggap ang anumang pag-atake sa kaniya 347 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 hanggang mapatunayan nating nagsisinungaling siya. 348 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Hindi! 349 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Natatakot ka lang. Iyon lang. 350 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Paumanhin? 351 00:27:51,169 --> 00:27:54,756 Natatakot ka kay Adriel. Natatakot ka sa poot ng Diyos. 352 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Natatakot kang mawala ang suporta ng mga miyembro mo. 353 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Pero masasabi ko na tama ang Kaniyang Kabanalan. 354 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Hindi natin kayang maghintay para harapin si Adriel. 355 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Sino siya? 356 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Ako… 357 00:28:10,647 --> 00:28:12,607 Ako si Yasmine Amunet. 358 00:28:12,691 --> 00:28:14,484 Mula ako sa isang Coptic order 359 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 na naghanda sa pagbabalik ni Adriel sa loob ng milenyo. 360 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 At sa simula pa lang, alam na namin kung ano si Adriel. 361 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Isang diyablo. 362 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Ipinadala para guluhin ang isipan ng mga taong natatakot. 363 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Mas mabuti kung mananahimik ka na lang at makinig sa iyong mga nakatataas. 364 00:28:32,752 --> 00:28:36,423 At mas mabuti para sa'yo, Arsobispo, 365 00:28:38,383 --> 00:28:40,927 na makinig sa taong nakaaalam kaysa sa'yo. 366 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Ang lakas ng loob mo, Superion? 367 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Papayagan mo ba ang mga babaeng ito na magsalita sa'kin na parang karaniwan… 368 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Namamatay ang mga madre. 369 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Ang kababaihan ng order ko ay brutal na pinatay 370 00:29:00,280 --> 00:29:03,950 habang ika'y nakaupo at nakikipagdebate sa intensyon ng Diyos. 371 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 Ang integridad ng mamamatay-tao. 372 00:29:08,538 --> 00:29:11,040 'Di ito tungkol sa pagprotekta sa Simbahan. 373 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 O sa ating sarili. 374 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Si Adriel ay nagdudulot ng pandaigdigang banta sa lahat, nananalig man o hindi. 375 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Kung uupo ka at walang gagawin, 376 00:29:24,721 --> 00:29:28,475 habang ang pagbangon ni Adriel ay pumapatay ng milyun-milyon… 377 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 kaawaan nawa ng Diyos ang inyong mga kaluluwa. 378 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Maupo ka, Justin. 379 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Si Mother Superion at ang kaniyang masigasig na kawani ay tama. 380 00:29:52,040 --> 00:29:54,334 Hindi ko kayo tinawag para mag-debate. 381 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Napakarami nang namatay. 382 00:29:59,589 --> 00:30:02,383 Pinasok ng mga taksil ang pinakamataas na hanay. 383 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Dumating na ang oras para kumilos. 384 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 -Tama! -Oo. 385 00:30:10,767 --> 00:30:12,477 Sang-ayon ako, Banal na Ama. 386 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Lahat tayo ay may pagkakamali sa paraan ng pagtugon natin kay Adriel. 387 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Masyado tayong naging kampante, 388 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 ayaw harapin ang katotohanan, 389 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 na dapat siyang seryosohin. 390 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Pero sino ang makikiisa sa atin ngayon, 391 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 sa pinakadakilang teolohikong laban ng ating buhay? 392 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Ngayon, gagawin natin ang unang mahihirap na hakbang 393 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 para itama ang mga pagkakamali ng ating nakaraan. 394 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Hindi! 395 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Purihin si Adriel! 396 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Purihin si Adriel! 397 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 -Hindi! -Hindi! 398 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Hindi! 399 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Magdasal ka na, Sister. 400 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Ikaw muna. 401 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Ang pangmamaliit mo kay Adriel ay nagpapakita ng palpak mong pamumuno. 402 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Ang orihinal mong kasalanan ay dumungis sa bago at dalisay mong kaisipan. 403 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Sa loob ng maraming siglo, lumuhod ka bilang pagsamba sa isang tao, 404 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 isang alamat, isang diyos na hindi mo matukoy. 405 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Ngayo'y dumating sa'yo ang isang tagapagligtas, 406 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 na nagkatawang-tao at may purong kapangyarihan na hindi mapagdududahan. 407 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Iligtas ang iyong banal na sigaw ng pananampalataya. 408 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Ngayon, ang iyong kasalanan ay hinugasan ng dugo. 409 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Purihin si Adriel! 410 00:31:53,411 --> 00:31:55,622 Nawa'y bigyan ka niya ng kapayapaan. 411 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Ang masigasig na madre! 412 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, halika na! 413 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Ako ito. 414 00:32:43,962 --> 00:32:45,463 Tingnan mo'ng pinto roon. 415 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Bilis! Hawakan niyo ang pinto. 416 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Mga baliw sila. 417 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Hindi sila baliw. Sinapian sila. 418 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Kumilos. 419 00:33:00,645 --> 00:33:03,898 Bilis! Dapat makayanan nito ang pinto. 420 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Salamat. Lumapit siya sa akin. 421 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Natakot ako. Hindi ako makapag-isip. 422 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Mahusay ang ginawa mo. Huminga ka ngayon. 423 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Patingin kung saan ka nahiwa. 424 00:33:23,668 --> 00:33:25,169 Camila. Naririnig mo ba? 425 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Mother Superion? 426 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Naririnig kita. 427 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Nakompromiso ang pagpupulong. Halos lahat ay namatay. 428 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Nasaktan ka ba? 429 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Nakatakas kami nina Duretti at Yasmine, pero nakulong kami. 430 00:33:39,017 --> 00:33:41,102 Masyado silang marami para labanan. 431 00:33:43,062 --> 00:33:45,231 -Ano'ng kailangan? -Ilabas niyo kami. 432 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Inyong Kabanalan. Inumin niyo ito. 433 00:33:56,159 --> 00:33:59,328 Napakaraming namatay, napakaraming pumanig kay Adriel. 434 00:34:00,246 --> 00:34:01,289 Kahit si William. 435 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Wala akong ideya. 436 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 437 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Totoo ba? 438 00:34:08,921 --> 00:34:12,717 Na ginagamit ni Adriel ang Arq-Tech para gawin ang mga salot? 439 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Magdaraos ng rally si Adriel sa Arq-Tech sa ika-23 ng umaga. 440 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Tumawag ako ng pagpupulong dahil akala ko, tutulungan nila akong ilantad si Adriel. 441 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Ngayon ay huli na. 442 00:34:30,568 --> 00:34:31,527 Hindi pa. 443 00:34:33,362 --> 00:34:35,865 -Puwede pa nating matalo si Adriel. -Paano? 444 00:34:37,658 --> 00:34:39,619 Sino'ng makikiisa sa'tin ngayon? 445 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Oo, sabi ng ilang mga bisita'y nakarinig sila ng putok ng baril sa itaas. 446 00:35:31,963 --> 00:35:35,341 Mga FBC, sila'y walo o sampu. Mga armado at tila sinapian. 447 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Ah, oo. Sinapian sila. 448 00:35:37,051 --> 00:35:40,263 'Di natin sila kayang labanan. 'Di sa ganitong espasyo. 449 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 May lumalabas mula sa krus. - Beatrice 450 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 -Sorry. -Dr. Salvius. 451 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 Ang enerhiyang nakita, 452 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 ito ay parehong enerhiya na nagpapagana ng Arko. 453 00:36:52,752 --> 00:36:54,170 Ito ay panalangin. 454 00:36:56,464 --> 00:36:57,965 Ano'ng dapat na gawin? 455 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Kapag nanalangin ka o nakatutok ng malalim ang isip mo sa isang mithiin, 456 00:37:03,888 --> 00:37:07,058 lumilikha ang utak mo ng kakaibang electrical impulse. 457 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Tingin ko… nakatuklas si Adriel ng paraan para kontrolin ang impulse na iyon, 458 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 para gawin itong enerhiya. 459 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Kaya itinayo ni Kristian ang mga imprastrakturang nagdadala ng enerhiya. 460 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Kaya siguro kailangan ni Adriel ang mga krus. 461 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Idinedirekta niya ang enerhiya sa kaniya. 462 00:37:35,086 --> 00:37:37,797 Nagnanakaw ba siya ng mga panalangin sa Diyos? 463 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Oo, sa Diyos. 464 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Kung sino man iyon. 465 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Ikukuha kita ng bagay na haharang sa signal. 466 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Para hindi ka maimpluwensyahan ni Adriel. 467 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Salamat, Doctor. 468 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Oh Diyos, ano na ngayon? 469 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Sino sila? 470 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Mga tutulong sa atin. 471 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 -Paano nila tayo nahanap? -Narinig nila ang tawag. 472 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Kumusta, guys? 473 00:38:36,564 --> 00:38:38,691 Balita ko, hinahanap ako ni Adriel? 474 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Dalhin niyo siya sa akin. 475 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Mother Superion? Si Beatrice ito. 476 00:39:02,173 --> 00:39:05,051 -Maaliwalas na ang pasilyo. -Palabas na kami. 477 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Hindi, hindi ako sasama sa inyo. 478 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 -Francesco, papatayin ka nila. -Hindi. 479 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Kung gusto nila akong patayin, dapat kanina pa. 480 00:39:15,936 --> 00:39:20,900 Kailangan ako ni Adriel para gawin siyang legal sa mundo. Ito ang huli niyang plano. 481 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 At ito ang magandang tsansa para ipakita sa mundo ang totoo. 482 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 May tiwala ako na mailalantad natin siya at mawawakasan natin ito. 483 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Mother Superion, bilisan natin. 484 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Sigurado ka ba? 485 00:39:38,000 --> 00:39:38,918 Balikan mo ako. 486 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Gagawin ko. 487 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Pangako. 488 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Tumigil! Barilin niyo na lang siya! 489 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Letse. 490 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Shit. Letse! 491 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 492 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Hindi! Ava! 493 00:40:33,264 --> 00:40:34,306 Diyos ko, hindi! 494 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 495 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Hindi! 496 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Ava! Hindi! 497 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Pakiusap! 498 00:40:47,653 --> 00:40:50,531 Alam kong mahirap at 'di mapagpatawad ang mundo. 499 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 At namamatay ang mga Warrior Nun. 500 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Huwag mo akong iwan. 501 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Ayaw kitang mamatay. 502 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Alam mo, 503 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 gusto ko mismong iwasan iyon. 504 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Dahan-dahan lang. 505 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 -Sorry. -Ayos lang. 506 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 'Di nila tayo matatalo. 507 00:41:27,485 --> 00:41:28,903 Hindi nang magkasama. 508 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Alam ko iyon. 509 00:41:47,463 --> 00:41:49,006 Patawarin mo ako, Father. 510 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Pero nagkasala ka. 511 00:41:52,092 --> 00:41:54,345 Nawa'y patawarin ka ng Diyos, William, 512 00:41:54,845 --> 00:41:56,972 dahil alam mo mismo ang ginawa mo. 513 00:42:25,417 --> 00:42:26,961 Ganito nakakakita si Ava. 514 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Hindi. 515 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Ganito ka nakakakita. 516 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Ikaw lang. 517 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Hindi ka nagbabago, Lilith. Nililinis ka. 518 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Pareho tayong pinili para sa mataas na layunin. 519 00:42:43,894 --> 00:42:46,981 Hindi magiging madali ang landas na tatahakin natin. 520 00:42:48,399 --> 00:42:49,692 Magkakaroon ng sakit. 521 00:42:50,192 --> 00:42:51,986 Puwede mo itong maramdaman. 522 00:42:52,611 --> 00:42:55,447 Puwedeng ikaw ang maging dahilan. Pero, sa huli, 523 00:42:55,531 --> 00:42:57,783 lilikha ka ng panibagong buhay. 524 00:42:59,618 --> 00:43:03,539 Isang buhay na maibabahagi sa lahat ang tunay na kapangyarihan, 525 00:43:04,373 --> 00:43:06,041 at 'di itatago ng mga diyos. 526 00:43:08,711 --> 00:43:12,840 May kakayahan tayong pumasok sa mga anino, 527 00:43:14,091 --> 00:43:16,302 at ilantad ang liwanag sa likod nito. 528 00:43:24,101 --> 00:43:25,728 Kailangan kita sa tabi ko. 529 00:46:16,398 --> 00:46:20,194 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Cristine Gumaro Abalos