1 00:00:10,719 --> 00:00:12,846 Quand j'ai rencontré Areala, 2 00:00:12,929 --> 00:00:16,766 elle était belle et brave, mais brisée et mourante. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Alors, je lui ai donné mon Halo. 4 00:00:20,353 --> 00:00:22,022 Pas juste pour la sauver. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Je voyais les mensonges de ce monde, 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 le chaos qui attendait l'humanité s'ils persistaient. 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,162 Je me suis dit qu'ensemble, on pourrait créer autre chose. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 Une religion basée sur la vérité. 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,839 Mais j'avais besoin d'elle à mes côtés. 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 Je l'aimais. 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,184 L'amour a obscurci mon jugement. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Il y a 1 000 ans, quand Adriel est arrivé sur Terre, 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 il a construit sa propre église. 14 00:01:08,401 --> 00:01:14,157 Pas n'importe comment : un temple inversé et souterrain. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Inversé et souterrain ? Pourquoi ? 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Les historiens l'ignorent. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel prétendait vouloir utiliser son église et son pouvoir 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 pour répandre une nouvelle vérité, sa vérité. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Mais Areala a commencé à se méfier de lui. 20 00:01:31,716 --> 00:01:33,510 Elle a prié Dieu de la guider. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 Et Dieu lui a envoyé une réponse… 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 sous la forme d'une arme. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Émerveillée par cette rencontre divine… 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala se saisit de cette arme 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 et fit vœu de mettre un terme au règne d'Adriel. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,581 - Le Halo a fini… - … par la corrompre. 27 00:02:04,415 --> 00:02:06,376 J'aurais dû le voir venir. 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 C'est une arme trop puissante pour être portée longtemps. 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Le soir où elle est venue me défier, je l'ai regardée dans les yeux. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Et j'ai su… 31 00:02:27,605 --> 00:02:30,024 qu'elle ne voyait plus ce que j'étais. 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Elle me voyait comme… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Un monstre. 34 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Un manipulateur et un menteur. 35 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Un diable. 36 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Ils ont combattu. 37 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel était plus fort, infiniment plus puissant. 38 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Mais Areala avait quelque chose qu'il n'avait pas. 39 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Ses sœurs. 40 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 C'était ça, sa véritable force. 41 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Elle a monté tout… - … l'OEC contre moi. 42 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Elle savait que j'étais immortel dans ce monde. 43 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Elle se jeta sur lui, s'exposant au danger. 44 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel attrapa l'Épée Cruciforme de la main droite, 45 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 et il plongea le poing gauche dans les organes d'Areala, 46 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 avant de remonter pour agripper son cœur. 47 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Elle avait accompli son but. 48 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 S'approcher de lui. 49 00:03:26,206 --> 00:03:27,957 De ses dernières forces, 50 00:03:28,041 --> 00:03:30,752 elle posa la Couronne sur la tête d'Adriel. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 C'était une ruse. 52 00:03:33,379 --> 00:03:38,259 Elle a employé une arme de l'autre monde qui m'a privé de mes pouvoirs. 53 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Quand je suis enfin revenu à moi, 54 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 elles scellaient la caverne qui allait devenir ma prison 55 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 pendant 1 000 ans. 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala a fait le sacrifice suprême. 57 00:03:52,774 --> 00:03:55,443 Et le temple d'Adriel est devenu sa tombe. 58 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Areala est morte pour le piéger. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Ça a marché une fois, pourquoi pas deux ? 60 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 - Non ? - C'est le but de mon ordre. 61 00:04:09,540 --> 00:04:10,375 Mais… 62 00:04:13,294 --> 00:04:17,131 Personne n'a jamais survécu à une confrontation contre Adriel. 63 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Dans ce cas, 64 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 on sera les premiers. 65 00:04:57,463 --> 00:04:59,966 Le dernier rapport de Lilith venait d'ici. 66 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 On a besoin d'aide. 67 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Désolée, je ne peux pas. 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 Je sais qu'on en demande beaucoup. 69 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 - Vous aidez déjà Lilith. - Lilith est partie. 70 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Allez-vous-en. 71 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Comment ça, partie ? 72 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Dis-lui que son fils est là. 73 00:05:49,724 --> 00:05:50,808 C'est une blague ? 74 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Où est mon… 75 00:06:10,495 --> 00:06:11,412 Bonjour, maman. 76 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Où est Lilith ? 77 00:06:37,855 --> 00:06:40,441 - Je ne sais pas, elle est partie. - Où ? 78 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 Aucune idée. 79 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Tout ce que je sais, c'est qu'elle changeait. 80 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Physiquement, mais aussi mentalement. Son état mental se dégradait. 81 00:06:50,535 --> 00:06:53,538 Elle a décidé de partir chercher de l'aide ailleurs. 82 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Et vous l'avez laissé partir dans cet état ? 83 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 C'est une entité interdimensionnelle capable de téléportation quantique. 84 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - Je ne pouvais rien faire. - Si. 85 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila. - Quoi ? 86 00:07:12,223 --> 00:07:13,224 Un peu de tenue. 87 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Votre Sainteté. 88 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Mère supérieure, vous êtes seule ? 89 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Oui. 90 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 J'ai fait des recherches sur Adriel. 91 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Dites-moi tout. 92 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Je ne peux pas parler. 93 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Mais je vous invite à un conclave secret à Madrid. 94 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Vous et toutes les personnes encore dignes de confiance. 95 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 J'y serai. 96 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Tout n'est pas perdu. 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Nous devons garder la foi. 98 00:07:48,843 --> 00:07:51,846 Tu as parlé aux anges aujourd'hui ? Qu'ont-ils dit ? 99 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Il m'a appelé, puis la lumière est venue, et je l'ai vu. 100 00:07:55,975 --> 00:07:57,810 On a trouvé l'autre porte. 101 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Ça changera tout. 102 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Je sens encore la voix d'Adriel. 103 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Il m'a implanté ces images. 104 00:08:23,586 --> 00:08:24,921 Il s'est servi de moi. 105 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Si seulement… 106 00:08:32,094 --> 00:08:33,554 Je n'y ai vu que du feu. 107 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Normal. 108 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Tout ce que je voulais, c'était ta guérison. 109 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Et ça a marché. 110 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 Merci. 111 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Je suis désolé. 112 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Ça doit être dur pour toi. 113 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Combien de temps as-tu passé de l'autre côté ? 114 00:09:07,797 --> 00:09:08,798 Difficile à dire. 115 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Quatorze, quinze ans. 116 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Tu as dû te sentir seul. 117 00:09:23,813 --> 00:09:25,022 Je n'étais pas seul. 118 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Où es-tu passée, Lilith ? 119 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Elle est avec moi. 120 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Pardon. - Désolée, je ne t'avais pas vue. 121 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Désolée. 122 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Je… 123 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Encore une migraine. 124 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Tu en as depuis quand ? 125 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 L'attaque du couvent. 126 00:10:13,654 --> 00:10:15,364 Une des vieilles religieuses… 127 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 elle m'a touchée. 128 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Je n'y ai pas prêté attention sur le moment, 129 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 mais c'est là que ça a commencé. 130 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 Et puis, 131 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 j'entends des voix. 132 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Bon. 133 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Viens avec moi. 134 00:10:59,700 --> 00:11:01,035 Viens avec moi, maman. 135 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 J'ai traversé le portail. 136 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 De l'autre côté… 137 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 je m'attendais à trouver le paradis. 138 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 Ça n'y ressemblait pas. 139 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 C'était vide et immense. 140 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 J'ai erré dans un désert, seul et terrifié. 141 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Jusqu'à ce que des anges me trouvent. 142 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 Et me mènent à une ville radieuse. 143 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 À Reya. 144 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya ? 145 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya est une entité. 146 00:11:47,707 --> 00:11:49,333 Au pouvoir incommensurable. 147 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Adriel est son vassal. 148 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Son vassal ? 149 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Elle m'a guéri. 150 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Elle m'a élevé dans son royaume. 151 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Elle m'a préparé au jour où je reviendrai… 152 00:12:09,145 --> 00:12:10,062 pour l'arrêter. 153 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 L'arrêter ? 154 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Comment ? 155 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Je ne peux rien dire. 156 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Pas encore. 157 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Quelle coïncidence, non ? 158 00:12:35,588 --> 00:12:39,425 Les monastères médiévaux offraient l'asile aux étrangers 159 00:12:39,508 --> 00:12:41,218 contre les persécutions. 160 00:12:41,302 --> 00:12:45,139 Ça tombe bien que ce soit organisé dans un hôtel, 161 00:12:45,222 --> 00:12:46,307 si on y réfléchit. 162 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Quoi qu'il en soit, attendons d'être en privé pour en parler. 163 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Bien sûr. 164 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Merci de m'avoir invitée. 165 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Ce conclave, c'est un rêve qui se réalise. 166 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Une fois à l'intérieur, ne parle pas. 167 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Écoute tout ce qui se dit et tout ce qui est passé sous silence. 168 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Note tous les détails. 169 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Tout ce qui peut nous aider. 170 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Pardon, je m'emballe. 171 00:13:20,174 --> 00:13:21,967 Ne t'excuse pas, c'est un don. 172 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 Mais sers-t'en à bon escient. 173 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Mon Dieu ! 174 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 C'est l'archevêque de Cantorbéry ! 175 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Discrétion. 176 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Chers amis et collègues. 177 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Merci d'être venus si vite. 178 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Veuillez vous asseoir. 179 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Je vous ai assemblés ici pour aborder un sujet pressant. 180 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Une menace à la nature même de la religion. 181 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Vous êtes ici, car vous restez fidèles à votre foi 182 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 et à ses représentants. 183 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Mais il est impératif que rien ne sorte de cette pièce. 184 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Matthieu, chapitre 7, verset 15, dit : 185 00:14:39,169 --> 00:14:41,171 "Gardez-vous des faux prophètes. 186 00:14:41,255 --> 00:14:43,674 "Ils viennent à vous habillés en brebis, 187 00:14:43,757 --> 00:14:47,052 "mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs." 188 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 D'aucuns disent qu'un ange est venu délivrer l'humanité du mal. 189 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Mais je dis qu'un loup marche parmi nous. 190 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Ça fait quoi d'être enseveli si longtemps ? 191 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 C'était sombre et interminable. 192 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 Mais la vie humaine est une flamme éphémère. 193 00:15:14,121 --> 00:15:15,205 Je suis infini. 194 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 Je perçois le temps différemment. 195 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Et je suis patient. 196 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Très patient. 197 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 Tu es quoi, alors ? 198 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Je suis l'ange Adriel. 199 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 Et moi ? 200 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Je ne saurais te l'expliquer. 201 00:15:40,105 --> 00:15:41,523 Mais je peux te montrer. 202 00:15:45,152 --> 00:15:46,570 Si tu me fais confiance. 203 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Ferme les yeux. 204 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Non, arrête ! 205 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Tu fais quoi ? 206 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Crois en moi. 207 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Viens voir. 208 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 C'est Reya ? 209 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Parle-moi. 210 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Quoi ? 211 00:17:26,003 --> 00:17:27,379 J'ai eu tort de douter. 212 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Je croyais pouvoir y échapper, mais… 213 00:17:34,219 --> 00:17:36,221 seul le plan de Reya a une chance. 214 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Tu as une cicatrice. 215 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Ne bouge pas. Du calme. 216 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Moi ? 217 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Je suis calme. 218 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Tu mens mal. 219 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Si Adriel est réel, les écritures ont tout faux. 220 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Ça t'arrive d'y penser ? 221 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Bien sûr. 222 00:18:19,014 --> 00:18:20,349 Je sais que c'est mal, 223 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 mais parfois, j'ai même du mal à prier. 224 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Je comprends. 225 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 Il n'y a pas que moi. 226 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Mère supérieure n'en parle pas, mais je sais que ça la perturbe. 227 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 Et toi aussi. 228 00:18:40,244 --> 00:18:43,122 Ne t'en fais pas pour moi. Je vais bien. 229 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Toi aussi, tu mens mal. 230 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Mieux que toi, c'est toujours ça. 231 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Je fais de mon mieux pour aider tout le monde, 232 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 mais ça ne suffit pas. 233 00:19:03,892 --> 00:19:06,311 Ce n'est pas ton devoir de tout arranger. 234 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 Ni celui de personne. 235 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 À ton arrivée, je t'ai mené la vie dure. 236 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Tu avais du potentiel. 237 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Mais zéro expérience. 238 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 Je voulais te protéger. 239 00:19:25,873 --> 00:19:27,541 Tu es un exemple pour nous. 240 00:19:28,625 --> 00:19:30,002 Tu es notre conscience. 241 00:19:31,879 --> 00:19:35,007 On traverse une mauvaise passe, mais ça va s'arranger. 242 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 C'est quoi ? 243 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Du divinium. 244 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 On dirait une sorte de 245 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 clou ? 246 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Pas un clou. 247 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Une croix. 248 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Enlève-la. 249 00:20:07,831 --> 00:20:08,749 Je ne peux pas. 250 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Elle est fixée à ta colonne. 251 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Ouvre les yeux. 252 00:20:24,348 --> 00:20:26,350 Pourquoi je t'ai fait confiance ? 253 00:20:27,851 --> 00:20:29,770 Désolé de t'avoir fait souffrir. 254 00:20:31,271 --> 00:20:33,398 Mais il n'y avait pas d'autre moyen. 255 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 Pourquoi m'aveugler plutôt que de me tuer ? 256 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Ouvre les yeux. 257 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Maintenant, 258 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 dis-moi… 259 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 ce que tu vois. 260 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Je vois… 261 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 la réalité. 262 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Je vais voir si Jillian peut aider 263 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 à bloquer ce que fait Adriel grâce à sa technologie. 264 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Autre chose. 265 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Notre déroute au musée, ce n'était pas ta faute. 266 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - Je n'aurais pas dû… - Ça va. 267 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Merci. 268 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Si je peux t'aider, n'hésite pas. 269 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Pareil pour toi. 270 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Comment ça ? 271 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Tu m'as comprise. 272 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Je ne te suis pas. 273 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Toi et Ava. 274 00:22:27,846 --> 00:22:28,972 Tu te méprends. 275 00:22:29,056 --> 00:22:32,476 C'est mon devoir de veiller sur la Sœur Guerrière. 276 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - Rien de plus. - Il n'y a pas de honte à avoir. 277 00:22:40,233 --> 00:22:43,362 C'est facile de tomber amoureuse de la Sœur Guerrière. 278 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Ce qui est dur, c'est de vivre cet amour. 279 00:22:49,409 --> 00:22:50,952 Le devoir passe avant toi… 280 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 et avant sa vie. 281 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Ça va ? 282 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Je m'entraîne. 283 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Tu n'as rien ? 284 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Ça va. 285 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Le Halo s'est encore désactivé. 286 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Comme au musée et à l'église. 287 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Oui, ça… 288 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Ça empire. 289 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Pourquoi, à ton avis ? 290 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Je ne sais pas. 291 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Je n'ai aucune idée de comment ça marche. 292 00:24:12,284 --> 00:24:14,703 Je pensais qu'on s'entraînait trop, mais… 293 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Ça va, je vais bien. 294 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Il suffit que je lui mette ce machin sur la tête, et puis… 295 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Je crois en toi. 296 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 On l'aura. 297 00:24:39,686 --> 00:24:43,023 Je veux croire que tu n'es pas maître de tes actions. 298 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Que tu t'es laissé berner. 299 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Est-ce le cas ? 300 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Est-ce possible ? 301 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Tu sais, 302 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 l'un des avantages d'avoir notre sauveur parmi nous, 303 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 c'est que quand on cherche des réponses, 304 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 on peut toujours lui demander. 305 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Oui, c'est ce que je vais faire. 306 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Que t'est-il arrivé ? 307 00:25:17,557 --> 00:25:20,060 J'ai croisé de vieilles connaissances. 308 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 Tu as l'air troublé. 309 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Troublé ? Non. 310 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Excité. 311 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Oui, c'est excitant, non ? 312 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Plus que deux jours, mon ami. 313 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 Et ensemble, nous livrerons ce monde à Adriel. 314 00:25:52,467 --> 00:25:55,178 Certains voient Adriel comme un prophète. 315 00:25:55,262 --> 00:25:56,888 D'autres comme un sauveur. 316 00:25:58,431 --> 00:26:01,059 J'ai même entendu parler de Second Avènement. 317 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Mais en vérité, il n'est rien de tout ça. 318 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 C'est un charlatan. 319 00:26:08,858 --> 00:26:10,360 Comment est-ce possible ? 320 00:26:10,443 --> 00:26:11,903 On a tous vu les fléaux, 321 00:26:11,987 --> 00:26:15,991 les pustules, les sauterelles, ce brouillard de terreur. 322 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 C'est hors de la portée d'un homme ordinaire. 323 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Ce n'est pas un homme ordinaire. 324 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 C'est peut-être un diable, un démon, une aberration. 325 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Mais pas une déité toute-puissante comme il le prétend. 326 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Sans vouloir vous vexer, je vous trouve d'une naïveté dangereuse. 327 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Imaginons que ce soit vrai, qu'Adriel soit un ange en chair et en os. 328 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Refuser de le reconnaître déclencherait le courroux divin. 329 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Laissez-moi vous rétorquer 330 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 qu'un ange n'aurait pas besoin 331 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 d'utiliser la technologie d'Arq-Tech pour propager des pustules. 332 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 Ni de diffuser des ondes à haute fréquence pour attirer des sauterelles. 333 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Comment savez-vous ça ? 334 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Mon Vatican bien-aimé a été infiltré par un traître 335 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 qui a avoué lorsqu'on l'a interrogé. 336 00:27:12,881 --> 00:27:14,674 Je connais le secret d'Adriel. 337 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 En outre, 338 00:27:16,468 --> 00:27:20,472 je connais l'endroit où il exécutera la prochaine étape de son plan. 339 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 Et je vous dis que nous devons affronter et anéantir cette entité corrompue 340 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 avant qu'il détruise notre foi, notre Église et notre monde. 341 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Silence, s'il vous plaît. 342 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Votre Sainteté. 343 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 C'est une question de doctrine chrétienne, 344 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 je ne peux pas approuver d'attaque contre cet homme 345 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 avant d'être sûr qu'il n'est pas ce qu'il prétend. 346 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Vous avez peur, c'est tout. 347 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Pardon ? 348 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Vous avez peur d'Adriel. 349 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Peur du courroux divin. 350 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Peur de perdre le soutien de votre congrégation. 351 00:27:58,426 --> 00:28:01,221 Mais je vous garantis que Sa Sainteté a raison. 352 00:28:01,304 --> 00:28:04,933 Vous ne pouvez vous permettre de repousser la confrontation. 353 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Qui est-ce ? 354 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Je… 355 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Je suis Yasmine Amunet. 356 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Descendante d'un ordre copte 357 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 qui se prépare au retour d'Adriel depuis un millénaire. 358 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 Et on a toujours su ce qu'était Adriel. 359 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Un diable. 360 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Envoyé pour obscurcir l'esprit des hommes craintifs. 361 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Tu ferais mieux de te taire, gamine, et de respecter tes supérieurs. 362 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Et vous feriez mieux, monseigneur, 363 00:28:38,299 --> 00:28:40,927 d'écouter celles qui en savent plus que vous. 364 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Comment osez-vous ? 365 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Allez-vous autoriser vos paroissiennes à me parler comme à un vulgaire… 366 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Nos sœurs se meurent. 367 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Les femmes de mon ordre ont été assassinées 368 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 pendant que vous débattiez des intentions de Dieu. 369 00:29:05,243 --> 00:29:07,871 De l'intégrité d'un tueur sanguinaire. 370 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Il ne s'agit pas de protéger l'Église. 371 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Ni nous-mêmes. 372 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel menace le monde entier, les croyants comme les athées. 373 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Si vous restez les bras croisés 374 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 alors que l'ascension d'Adriel fait des millions de morts… 375 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 Dieu ait pitié de vos âmes. 376 00:29:43,782 --> 00:29:45,158 Rasseyez-vous, Justin. 377 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Mère supérieure et sa pétulante apprentie ont raison. 378 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 L'heure n'est pas aux débats. 379 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Il y a déjà eu trop de morts. 380 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Des traîtres au sommet de notre hiérarchie. 381 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Il est temps de passer à l'action. 382 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 Bien dit ! 383 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Bien dit, Saint-Père. 384 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Nous avons tous commis de graves erreurs dans notre réaction à Adriel. 385 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Nous avons négligé son pouvoir, 386 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 refusant d'admettre la vérité 387 00:30:26,950 --> 00:30:28,660 et de le prendre au sérieux. 388 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Mais joignez-vous à nous en ce jour, 389 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 pour la bataille théologique de notre vie. 390 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Aujourd'hui, nous osons faire le premier pas 391 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 pour corriger les erreurs de notre passé. 392 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Loué soit Adriel ! 393 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Loué soit Adriel ! 394 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Fais tes prières ! 395 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Toi d'abord. 396 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Sous-estimer Adriel est la preuve de votre incapacité à diriger. 397 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Votre péché originel, réécrit sur une nouvelle page. 398 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Pendant des siècles, vous avez vénéré un homme, 399 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 un mythe, une déité indéfinissable. 400 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Et voilà que vous arrive un sauveur 401 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 en chair et en os, au pouvoir irréfutable. 402 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Gardez vos pieux cris de foi. 403 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Aujourd'hui, vos péchés seront lavés dans le sang. 404 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Loué soit Adriel ! 405 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Repose dans la paix d'Adriel ! 406 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 La religieuse véhémente ! 407 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, venez ! 408 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 C'est moi. 409 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 La porte, là-bas ! 410 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Vite ! Fermez-la. 411 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Ils sont fous. 412 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Pas fous. Possédés. 413 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Poussez-vous. 414 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Allez ! 415 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Ça devrait tenir. 416 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Merci. Il avançait vers moi. 417 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 J'avais peur. Je ne pouvais plus réfléchir. 418 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Tu t'en es bien sortie. Respire à fond. 419 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Montre-moi où tu es blessée. 420 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camila, tu reçois ? 421 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Mère supérieure ? 422 00:33:29,632 --> 00:33:30,591 Je vous entends. 423 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Le conclave était un piège. Presque tout le monde est mort. 424 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Vous êtes blessée ? 425 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 On est coincés au 13e étage avec Duretti et Yasmine. 426 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 Ils sont trop nombreux pour nous. 427 00:33:43,021 --> 00:33:45,273 - Il vous faut quoi ? - Une évacuation. 428 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Votre Sainteté. Buvez ça. 429 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Tant de morts, tant d'âmes perdues. 430 00:34:00,246 --> 00:34:01,122 Même William. 431 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Si je me doutais ! 432 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 C'est vrai ? 433 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 Adriel utilise la technologie d'Arq-Tech pour fabriquer les fléaux ? 434 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Il organise un meeting à Arq-Tech le 23 au matin. 435 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 J'ai organisé ce conclave dans l'espoir que mes loyalistes m'aident à le dénoncer. 436 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Mais il est trop tard. 437 00:34:30,568 --> 00:34:31,944 Il n'est pas trop tard. 438 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 - On peut encore le vaincre. - Comment ? 439 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Avec le soutien de qui ? 440 00:35:00,431 --> 00:35:03,518 Des clients ont entendu des coups de feu à l'étage. 441 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 Huit à dix Premiers-Nés. Armés et sûrement possédés. 442 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Oui, c'est certain. 443 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 On n'a pas la place de se battre. 444 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 La croix émet quelque chose. Beatrice 445 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Pardon. - Dre Salvius. 446 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 L'énergie qu'a vue Beatrice, 447 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 c'est le flux qui alimente l'Arche. 448 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 La prière. 449 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Quoi ? 450 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Quand on prie ou qu'on se concentre sur un désir précis, 451 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 notre cerveau crée une impulsion électrique unique. 452 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Et je pense qu'Adriel a découvert un moyen de rediriger cette impulsion 453 00:37:15,316 --> 00:37:17,026 pour la convertir en énergie. 454 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 C'est pour ça que Kristian a construit toute cette infrastructure conductrice. 455 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 C'est peut-être à ça que servent les croix. 456 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Il redirige l'énergie vers lui. 457 00:37:32,833 --> 00:37:33,668 Quoi ? 458 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Vous pensez qu'il vole les prières de Dieu ? 459 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 C'est ça, Dieu. 460 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Qui que ce soit. 461 00:37:46,389 --> 00:37:49,016 Je vais te trouver de quoi bloquer le flux. 462 00:37:49,517 --> 00:37:52,103 Pour empêcher Adriel de t'influencer. 463 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Merci, docteure. 464 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Mon Dieu, quoi encore ? 465 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 C'est qui ? 466 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Des renforts. 467 00:38:07,618 --> 00:38:08,953 Comment ont-elles su ? 468 00:38:09,495 --> 00:38:10,454 Grâce au signal. 469 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Coucou ! 470 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Adriel me cherche ? 471 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Amenez-la-moi ! 472 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Mère supérieure ? C'est Beatrice. 473 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Le couloir est dégagé. 474 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 On arrive. 475 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Non, je ne vous accompagne pas. 476 00:39:08,846 --> 00:39:10,389 Ils vont vous tuer. 477 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 S'ils voulaient me tuer, je serais mort au conclave. 478 00:39:15,853 --> 00:39:19,357 Adriel a besoin de la légitimité que je lui apporte. 479 00:39:19,440 --> 00:39:20,900 C'est son but ultime. 480 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Et c'est l'occasion de montrer la vérité au monde entier. 481 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 On peut révéler la fourberie d'Adriel et mettre un terme à cette histoire. 482 00:39:30,868 --> 00:39:32,828 Mère supérieure, on doit y aller. 483 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Vous êtes sûr ? 484 00:39:38,084 --> 00:39:39,502 Revenez me chercher. 485 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 D'accord. 486 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 C'est promis. 487 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Arrêtez ! Tirez ! 488 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Merde ! 489 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Putain de merde ! 490 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Mon Dieu, non ! 491 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Pitié ! 492 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Je sais que le monde est dur et cruel. 493 00:40:50,990 --> 00:40:53,409 Que la Sœur Guerrière est mortelle. 494 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Mais ne me quitte pas. 495 00:40:58,497 --> 00:40:59,999 Je ne veux pas que tu meures. 496 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Tu sais, 497 00:41:10,801 --> 00:41:12,928 moi aussi, j'aimerais autant éviter. 498 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Doucement. 499 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Pardon. - Ce n'est rien. 500 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 Ils ne nous auront pas. 501 00:41:27,443 --> 00:41:28,486 Pas si on est unies. 502 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Je sais. 503 00:41:47,421 --> 00:41:48,839 Pardonnez-moi, mon père. 504 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Mais vous avez péché. 505 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 C'est à Dieu de te pardonner, 506 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 car tu sais très bien ce que tu fais. 507 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Voilà ce que voit Ava. 508 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Voilà ce que tu vois. 509 00:42:33,968 --> 00:42:35,052 Toi et toi seule. 510 00:42:36,887 --> 00:42:39,348 Tu ne te transformes pas, tu te purifies. 511 00:42:39,848 --> 00:42:42,643 Nous avons tous les deux une destinée grandiose. 512 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Notre chemin ne sera pas facile. 513 00:42:48,357 --> 00:42:49,692 Mais plein de douleur. 514 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Tu souffriras. 515 00:42:52,611 --> 00:42:53,862 Et tu feras souffrir. 516 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Mais tu créeras un nouveau monde. 517 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 Un monde où le pouvoir sera partagé entre tous 518 00:43:04,456 --> 00:43:06,625 et non accaparé par les dieux. 519 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Nous avons la capacité de transpercer les ombres 520 00:43:14,091 --> 00:43:16,343 pour révéler la lumière qui les a créées. 521 00:43:24,184 --> 00:43:25,644 Je te veux à mes côtés. 522 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Sous-titres : Pierre Nérisson