1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 ‫أعرف. تريد أن تعرف ماذا حدث.‬ 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 ‫بصراحة، ما زلت أحاول فهم الأمر شخصيًا.‬ 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 ‫أولًا، كنت ميتة. أقسم بالله.‬ 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‫ثم أصبحت على قيد الحياة.‬ 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 ‫ثم تعرّضت للخداع.‬ 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 ‫ثم هزمني الشيطان.‬ 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‫"بعد شهرين"‬ 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 ‫أخبرت "جاي سي"‬ ‫أنني سأتعلّم السباحة… وتعلّمت.‬ 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 ‫ومع ذلك، هناك أمور كثيرة متبقية‬ ‫في قائمة مهام حياتي،‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 ‫لكن لا يمكن إنجازها كلّها إن كنت ميتة.‬ 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 ‫قاتل للمتعة.‬ 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 ‫نداء الواجب.‬ 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 ‫"(سويسرا)"‬ 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 ‫"(آنجيل واي)"‬ 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 ‫يمكنني أن أشرب أكثر من البابا بلا شك.‬ ‫عمره 200 عام أو ما شابه.‬ 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 ‫تأخرت.‬ 18 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 ‫نسيت زميلتي في السكن أن تضبط المنبه.‬ 19 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 ‫ربما ليس ما كنت تفكر فيه عندما قلت،‬ ‫"نداء الواجب."‬ 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 ‫لا يهم. إنه عمل شريف.‬ ‫يجب أن أتوارى لأسباب وجيهة.‬ 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 ‫ويُصادف أني أعدّ كوكتيل "كوبا ليبر" مذهلًا.‬ 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 ‫كلّ ما أعرفه‬ ‫هو أنهم يقولون إن "أدرييل" مسؤول.‬ 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 ‫يا للهول! تصدّق أي هراء!‬ 24 00:01:59,619 --> 00:02:01,287 ‫وصفتها "إنزا" بالمعجزة يا "ليسا".‬ 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,414 ‫أتجنب أي جدالات دينية.‬ 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 ‫- إنها حقيقة.‬ ‫- عمّ تتحدثون يا رفاق؟‬ 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 ‫الملائكة. تتمتعين بجمالهم.‬ 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 ‫دعها وشأنها أيها الكئيب.‬ 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,466 ‫"أدرييل". الأمر منتشر على منصات التواصل.‬ 30 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 ‫وماذا يقولون؟‬ 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 ‫انفجار "الفاتيكان".‬ 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 ‫إنه تستر.‬ 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 ‫يقولون إن ملاكًا ظهر وفجّر القبو.‬ 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 ‫هل ثمة قبو في "الفاتيكان"؟‬ 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 ‫إنه أشبه بسرداب على ما أظن.‬ 36 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 ‫أعتبره مثل سرداب موتى.‬ 37 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 ‫قد تعتبران ذلك مسليًا،‬ 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,445 ‫لكن لدى "أدرييل" بضعة آلاف‬ ‫من الأتباع بالفعل ويزداد عددهم.‬ 39 00:02:34,529 --> 00:02:37,365 ‫أتتحدثون عن المتعصبين‬ ‫الذين يوزعون المنشورات في الشوارع؟‬ 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 ‫- شاهد هؤلاء المتعصبون معجزة.‬ ‫- تبًا. آسفة.‬ 41 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 ‫يُصاب عشرة آلاف شخص عبر "أوروبا"‬ ‫بهذا الفيروس، الذي يسبب تعفن الوجه،‬ 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 ‫و"أدرييل" هذا يجعله يختفي‬ 43 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 ‫في اليوم نفسه بالضبط‬ ‫وفي الساعة نفسها، لكلّ شخص.‬ 44 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 ‫أشك في ذلك حقًا.‬ 45 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 ‫سيدتاي. "فيرغوس".‬ 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 ‫"إيفا".‬ 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‫الطلب المعتاد رجاءً.‬ 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 ‫- أي جزء يا "ميغيل"؟‬ ‫- أي جزء ماذا؟‬ 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 ‫هل تشك في أنهم من أتباع "أدرييل"‬ ‫أم أنك تشك في أنه شفاهم؟‬ 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 ‫كان فيروسًا. يُفشى المرء منه بعد فترة.‬ 51 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 ‫نال فضل ذلك فحسب‬ ‫وجمع جيشًا من الجماعات الدينية المُضللة.‬ 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 ‫انتظري فحسب.‬ ‫الشيء التالي الذي سيفعله هذا المحتال‬ 53 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 ‫هو تأسيس كنيسة أو طائفة، ثم تأتي الفاشية.‬ 54 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 ‫رويدك! هذا تطور سريع.‬ 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 ‫أجل، ألست مرحًا؟‬ 56 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 ‫هيا بنا يا "إنزا".‬ 57 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 ‫لدينا أماكن أفضل لنعتبرها فاشية.‬ 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 ‫أنت، هلّا تدفعين حساب السيدة؟‬ 59 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ‫هيا يا "ليسا".‬ 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما رأيك؟ عن الملاك؟‬ 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,948 ‫لم أفكر في الأمر كثيرًا.‬ 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 ‫يجدر بك التفكير.‬ 63 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 ‫هذه أيام خطرة.‬ 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 ‫أجل، أود فعل المزيد.‬ 65 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 ‫"إيفا"؟‬ 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 ‫تريد الرئيسة التحدث إليك.‬ 67 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 ‫ما الأمر يا رئيسة؟ نحن مشغولون هناك.‬ 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 ‫أجل. هل يمكنك أن تقضي وقتًا أطول‬ ‫في صب المشروبات‬ 69 00:04:27,517 --> 00:04:29,185 ‫ووقت أقل في التحدث إلى الزبائن؟‬ 70 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 ‫التحدث يعني السقاية الجيدة.‬ 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 ‫ليس عندما يكون عن "أدرييل".‬ 72 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ ‫يتحدث الجميع عن ذلك. إنه منتشر.‬ 73 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 ‫يجب أن نبقى متكتمين.‬ ‫لديه جواسيس في كلّ مكان.‬ 74 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 ‫الهدف الأساسي من التخفي هو…‬ 75 00:04:42,657 --> 00:04:45,785 ‫عليك بالمشاريب المميزة.‬ ‫يجب أن تشجعي على شراء المشاريب المميزة.‬ 76 00:04:45,868 --> 00:04:47,620 ‫أجل. لك ذلك. المشاريب المميزة.‬ 77 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 ‫- ماذا؟‬ ‫- تلك النظرة الخاطفة.‬ 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 ‫أكانت هناك نظرة؟‬ 80 00:04:59,173 --> 00:05:02,010 ‫- أجل. أنت و"هانز" تشاركتما نظرة.‬ ‫- كانت مجرد نظرة عادية.‬ 81 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 ‫"إيفا".‬ 82 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 ‫ماذا تتوقعين؟‬ 83 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 ‫"هانز" هنا منذ ثلاث سنوات.‬ 84 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 ‫نحن هنا منذ شهر‬ ‫وتمت ترقيتك إلى منصب المديرة.‬ 85 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 ‫ليس ذنبي أنني منظمة بشكل استثنائي.‬ 86 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 ‫في الواقع، أنت كذلك.‬ 87 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 ‫كتومة، أتتذكرين؟‬ 88 00:05:19,319 --> 00:05:20,820 ‫ليس عليك أن تكوني مثالية دومًا.‬ 89 00:05:24,157 --> 00:05:25,450 ‫سأعود إلى الشقة.‬ 90 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 ‫ستأتي "كاميلا" قريبًا.‬ 91 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 ‫أجل. لا تنسي أن تسألي عن…‬ 92 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 ‫"ماري".‬ 93 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 ‫سأفعل. دائمًا ما أفعل.‬ 94 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 ‫لا تبقي في الخارج لوقت متأخر.‬ 95 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 ‫سنتدرب غدًا.‬ 96 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 ‫أجل أيتها الأم.‬ 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 ‫أعبث معك فحسب. أراك في المنزل.‬ 98 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 ‫- هل قرأت الخبر السار؟‬ ‫- لا أريد.‬ 99 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 ‫سيعاني غير المؤمنين نار الحقيقة المتقدة.‬ 100 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 ‫كنت ملعونًا بالدمامل. أنقذني "أدرييل".‬ 101 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 ‫اغرب عني يا رجل.‬ 102 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 ‫- لا يمكنك الهرب من حكمه.‬ ‫- لا أهرب.‬ 103 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 ‫إما أن يتبع الجميع نوره وإما يموتون.‬ 104 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 ‫إنه ليس الوحيد‬ ‫الذي يجلب النور أيها اللعين!‬ 105 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 ‫تبًا. لم يكن ذلك تكتمًا.‬ 106 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ‫"(إسبانيا)"‬ 107 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 ‫وهكذا تصورن مقطع على "تيكتوك".‬ 108 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 ‫استمتعن.‬ 109 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 ‫أظن أننا ربما نضطر إلى الذهاب إلى "لندن".‬ 110 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 ‫فرع الجماعة مقتنع‬ 111 00:07:38,958 --> 00:07:41,669 ‫بأن أحد الوزراء ممسوس بشيطان طيفي‬ 112 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ‫ويحتجن إلى خبرتنا.‬ 113 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 ‫سأوضب أغراضي.‬ 114 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 ‫ماذا أيضًا يا "كاميلا"؟‬ 115 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 ‫الأمر أنني…‬ 116 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 ‫رأيت حلمًا ليلة أمس‬ 117 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 ‫بأننا اجتمعنا مجددًا مع "ماري".‬ 118 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 ‫وأعرف أن الأحلام يجب ألّا تُفهم حرفيًا،‬ 119 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 ‫لكنه جعلني أظن‬ ‫أننا قد نحصل على بعض المعلومات‬ 120 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 ‫بشأن ما حدث لها.‬ 121 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 ‫"كاميلا"، هناك احتمال‬ ‫بأن تكون "ماري" لا تزال حية.‬ 122 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 ‫في مكان ما.‬ 123 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 ‫لكن يجب أن نستعد لاحتمال أنها ليست كذلك.‬ 124 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 ‫أيمكنك أن تريني كيف؟‬ 125 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 ‫"(البرتغال)"‬ 126 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 ‫أنت ثمل.‬ 127 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‫كنت أحتفل.‬ 128 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 ‫يسرني ذلك، نظرًا لما سأفعله بك الآن.‬ 129 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 ‫هل من كلمات أخيرة قبل موتك؟‬ 130 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 ‫"ماري".‬ 131 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 ‫إنها حية.‬ 132 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 ‫أنت تكذب. رأيتها تسقط.‬ 133 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 ‫إنها حية. أقسم إنها كذلك.‬ 134 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 ‫إن قتلتني، فلن تجديها أبدًا.‬ 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 ‫أين؟‬ 136 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 ‫أين؟‬ 137 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 ‫في "توليدو".‬ 138 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 ‫في الصحراء.‬ 139 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 ‫معه؟‬ 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 ‫قلعة محصنة بالكامل.‬ 141 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 ‫أرني.‬ 142 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 ‫"مدينة (الفاتيكان)"‬ 143 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 ‫آنسة "أمونيت". اجلسي من فضلك.‬ 144 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 ‫شكرًا. رجاءً نادني "ياسمين" يا صاحب القداسة.‬ 145 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 ‫شكرًا على منحي هذا الحضور.‬ 146 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 ‫هل يمكنني تسجيل هذه المقابلة؟‬ 147 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 ‫بالطبع. تسبقك سمعتك يا آنسة "ياسمين".‬ 148 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 ‫أسقف كنيسة القديس "مرقس" يشيد بك وبعائلتك.‬ 149 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 ‫الأسقف طيب جدًا.‬ 150 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 ‫يا صاحب القداسة،‬ ‫أحضّر مقالًا لجريدة "ذا إيكونوميست"‬ 151 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 ‫عن القطع الأثرية المسيحية المفقودة‬ ‫وتتبّع مسارها عبر التاريخ.‬ 152 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 ‫سعي نبيل.‬ 153 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 ‫وصعب.‬ 154 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 ‫يجب أن أقول إنه من الجيد رؤية‬ ‫عودة الأمور إلى طبيعتها في "الفاتيكان".‬ 155 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 ‫هل هناك صحة للشائعات‬ ‫التي تقول إن هجوم "الفاتيكان"‬ 156 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 ‫كان مرتبطًا بالطائفة الناشئة‬ ‫التي أسسها النبي الذي نصّب نفسه، "أدرييل"؟‬ 157 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 ‫لست واثقًا بأن هذا له صلة‬ ‫بالقطع الأثرية المفقودة.‬ 158 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 ‫خلال بحثي، لقد…‬ 159 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 ‫دعيني أقول يا آنسة "ياسمين"‬ ‫إنني سمعت تلك الشائعات، أجل،‬ 160 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 ‫ويمكنني أن أخبرك بشكل قاطع‬ ‫أنه لا صلة بين هذه الأحداث.‬ 161 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 ‫مجرد تكهنات حماسية‬ 162 00:11:50,042 --> 00:11:53,129 ‫لتحفيز عملية التجنيد لهذه الطائفة الغريبة‬ 163 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 ‫وبيع نسخ أقل من الصحف ذات السمعة الطيبة.‬ 164 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 ‫لكن خلال بحثي،‬ 165 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 ‫اكتشفت طائفة مسيحية غير معروفة سابقًا‬ ‫يعود تاريخها إلى الحروب الصليبية‬ 166 00:12:03,764 --> 00:12:05,725 ‫مكونة بالكامل من النساء‬ 167 00:12:05,808 --> 00:12:07,351 ‫وكانوا يسمّونها…‬ 168 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 ‫جماعة "السيف الصليبي".‬ 169 00:12:14,024 --> 00:12:16,026 ‫لا أعتقد أنني سمعت ذلك الاسم من قبل.‬ 170 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 ‫بعد إجراء المزيد من البحث،‬ 171 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 ‫اكتشفت أن تأسيس جماعة الراهبات القديمة هذه‬ 172 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 ‫كان مرتبطًا بظهور ملاك تخلى عن هالته‬ 173 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 ‫للعضوة المؤسسة قبل نحو ألف عام.‬ 174 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 ‫كان اسم الملاك المذكور هو "أدرييل".‬ 175 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 ‫آنسة "أمونيت"،‬ ‫أشعر بأننا انحرفنا عن موضوعنا.‬ 176 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 ‫يجب أن تلاحظ العلاقة‬ ‫بين جماعة الراهبات القديمة‬ 177 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 ‫وبين الرجل الذي اسمه "أدرييل"‬ ‫الذي شارك في قتال‬ 178 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 ‫مع مجموعة راهبات مسلحات‬ ‫هنا في "الفاتيكان".‬ 179 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 ‫لست متأكدًا من أنني أريد التعليق‬ ‫على شيء سخيف كهذا.‬ 180 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 ‫لديّ مقاطع مصورة بهاتف محمول…‬ 181 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 ‫للأسف، تأخرت على موعدي التالي. طاب يومك.‬ 182 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 ‫ألا تجد أنه من قبيل الصدفة أن…‬ 183 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 ‫سيُخرجك الأمن. شكرًا على وقتك.‬ 184 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 ‫"جار الاتصال…"‬ 185 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 ‫"تم تأسيس وصلة اتصال"‬ 186 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 ‫لا. شكرًا.‬ 187 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ‫هل رأيت ذلك حقًا؟‬ 188 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 ‫بدأ الأمر يحدث منذ بضعة أيام.‬ 189 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ‫عشوائيًا؟‬ 190 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 ‫في البداية.‬ 191 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 ‫لكن يبدو أنه يتبع نمطًا الآن.‬ 192 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 ‫يتم تفعيل "سفينة المعبر"‬ ‫لفترة وجيزة كلّ ست ساعات.‬ 193 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 ‫هل أفترض أنك حاولت المرور؟‬ 194 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 ‫بالطبع حاولت.‬ 195 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 ‫لكن الحقل لن يتماسك.‬ 196 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 ‫لا تفتح البوابة بالكامل أبدًا.‬ 197 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 ‫أي محاولة للعبور‬ 198 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 ‫هي مؤلمة جدًا.‬ 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 ‫"جيليان".‬ 200 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 ‫أرسلت طائرات آلية. تعبر بعضها.‬ 201 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 ‫تُدمر بعضها عند ملامستها للحقل،‬ 202 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 ‫وحتى الطائرات التي تعبر لا تعود أبدًا.‬ 203 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 ‫تبث ترددات ثابتة فحسب.‬ 204 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 ‫مذهل.‬ 205 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 ‫هل تريدينني أن أجعل بعض رجالنا‬ ‫يبحثون في الأمر؟‬ 206 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 ‫مؤكد أنني إن لم أستطع حل الأمر،‬ ‫فلن يستطيع أي من رجالك.‬ 207 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 ‫آسفة.‬ 208 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 ‫لم أكن أنام.‬ 209 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 ‫احتمال العثور على "مايكل" يمنحني الأمل.‬ 210 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 ‫وفي الوقت نفسه،‬ ‫يزيد هذا من حدة ألم فقدانه.‬ 211 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 212 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 ‫لم أقصد التطفل.‬ 213 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 214 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 ‫المستندات. من أجل توقيعك.‬ 215 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 ‫لن يقبل المحامون‬ ‫النسخ الإلكترونية من هذه الاستمارات.‬ 216 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 ‫يبدو الأمر مهمًا.‬ 217 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 ‫يتعلق الأمر بمرحلة التجديد النهائية‬ ‫والتكلفة المحدثة للمبنى الذي اشتريته.‬ 218 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 ‫أمتأكد من أن هذه أفضل العروض المتاحة؟‬ 219 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 ‫أنت دائمًا موضع ترحيب للمجيء إلى المكتب‬ 220 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 ‫ومراجعة العروض معي.‬ 221 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 ‫أنا أقترح‬ 222 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 ‫أنه ربما يكون من الجيد لك أن تعودي‬ ‫إلى "آرك تك" مجددًا بنفسك.‬ 223 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 ‫آسفة يا "كريستيان".‬ 224 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 ‫أطلب منك تولي الأعمال اليومية،‬ 225 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 ‫ثم أنتقد قراراتك. هذا فظ.‬ 226 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 ‫هذا فظ ربما، لكنها لا تزال شركتك.‬ 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 ‫رأيتني في أسوأ أيام حياتي.‬ 228 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 ‫أثق بك تمامًا.‬ 229 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 ‫حسنًا،‬ 230 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 ‫أطلعيني على آخر المستجدات مع الآلة.‬ 231 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 ‫أريد معرفة ما سنصل إليه بخصوصها.‬ 232 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 ‫وأنا كذلك.‬ 233 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 ‫حسنًا يا "إيفا".‬ 234 00:16:24,483 --> 00:16:26,193 ‫نبضة طاقة من "الهالة"، على الصخرة.‬ 235 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 ‫أقصى اليسار.‬ 236 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 ‫فوق الماء.‬ 237 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 ‫- ركّزي.‬ ‫- لا…‬ 238 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 ‫هل أنت بخير؟‬ 239 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 ‫أنا متعبة.‬ 240 00:17:02,771 --> 00:17:04,606 ‫يمكنني أن أقلل ساعات عملك في الحانة.‬ 241 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 ‫لا.‬ 242 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 ‫سئمت عدم المشاركة بشكل فعال.‬ 243 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 ‫سئمت الاختباء هنا‬ ‫بينما يزداد "أدرييل" قوة كلّ يوم.‬ 244 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 ‫لا نختبئ.‬ 245 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 ‫نجهزك لمواجهته.‬ 246 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 ‫أوشكت يا "إيفا". المزيد من الصبر فحسب.‬ 247 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 ‫ليس نفاد الصبر. الأمر…‬ 248 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 ‫حسنًا.‬ 249 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 ‫أخبريني.‬ 250 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 ‫كلّ هذا خطئي.‬ 251 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 ‫إطلاق سراح "أدرييل".‬ 252 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 ‫زيادة نفوذ "المواليد الأوائل".‬ 253 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 ‫فقدان "ماري".‬ 254 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 ‫استغلني "فينسنت".‬ 255 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 ‫تلاعب بي لأنني كنت ساذجة وغبية.‬ 256 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 257 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 ‫بلى، كنت غبية.‬ 258 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 ‫يجب أن أصحح الوضع.‬ 259 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 ‫أيها الأب الأقدس.‬ 260 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 ‫هذا ليس ضروريًا يا "كريستيان".‬ ‫نحن صديقان قديمان، أليس كذلك؟‬ 261 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 ‫أيها السادة، بعض الخصوصية رجاءً.‬ 262 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 263 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 ‫أتيت لأعرض خدماتي.‬ 264 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 ‫كيف ذلك؟‬ 265 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 ‫أظن أنك ستتفق معي على أن اختصاصاتنا‬ ‫تتمتع بإمكانية قوية للتداخل.‬ 266 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 ‫هذا يعني أن اكتشاف "آرك تك"‬ ‫لكون متعدد الأبعاد‬ 267 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 ‫يمكن أن ينسجم‬ ‫مع الأهداف الكاثوليكية الحالية.‬ 268 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 ‫حقًا؟‬ 269 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 ‫ظننت أنك أسقطت إيمانك من أجل العلم.‬ 270 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 ‫وفعلت ذلك.‬ 271 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 ‫لكن الآن، ملاك يسير على الأرض.‬ 272 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 ‫فهمت.‬ 273 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 ‫شكّلت "آرك تك" تحالفًا‬ ‫مع هذا الملاك المزعوم، أليس كذلك؟‬ 274 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 ‫حقوق حصرية وترويج ودمى ملاك صغيرة ربما؟‬ 275 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‫هذا مسل جدًا أيها الأب الأقدس.‬ 276 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 ‫يا صاحب القداسة…‬ 277 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 ‫يجسد "أدرييل" الجسر بين الإيمان والعلم.‬ 278 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 ‫فكّر في الأمر فحسب.‬ 279 00:19:34,089 --> 00:19:35,966 ‫المليارات من المشككين في الخارج.‬ 280 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 ‫يحتاجون إلى جرعة صغيرة من الأدلة فحسب‬ ‫للإيمان بعقيدتك.‬ 281 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 ‫هل تظن "جيليان سالفيوس" فجأة‬ 282 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 ‫أنها تستطيع أن تنضم‬ ‫إلى الكنيسة الكاثوليكية لتحقيق أهدافها؟‬ 283 00:19:46,935 --> 00:19:51,773 ‫"جيليان" في إجازة‬ ‫بعد الموت المأساوي لابنها.‬ 284 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 ‫وكّلتني بمهمة إدارة "آرك تك".‬ 285 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 ‫ولديك خطط جريئة جديدة.‬ 286 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 ‫آتي إليك كحاج.‬ 287 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 ‫مؤمن يُولد من جديد.‬ 288 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 ‫كائن إلهي يسير على الأرض.‬ 289 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 ‫وأعتقد أن قدرك هو أن تتحد معه.‬ 290 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 ‫أتعرف ما أعتقده؟‬ 291 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 ‫أعتقد أن "أدرييل" قد خدعك‬ ‫مثلما خدع الكثيرين.‬ 292 00:20:45,410 --> 00:20:48,455 ‫وخداعه لك قادك بطريقة ما إلى الاعتقاد‬ 293 00:20:48,538 --> 00:20:53,835 ‫بأنني سأضع مصير أقوى مؤسسة دينية في العالم‬ 294 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 ‫تحت تصرّف رجل مجنون كاذب.‬ 295 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 ‫لا أيها الأب الأقدس. أراني "أدرييل"…‬ 296 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 ‫كيف تجرؤ على تدنيس بيت الله هذا‬ ‫باسم ذلك الشيطان؟‬ 297 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 ‫تعرّض روحك الأبدية للخطر.‬ 298 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 ‫آسف لأنك تشعر هكذا يا صاحب القداسة.‬ 299 00:21:11,436 --> 00:21:15,941 ‫أنصحك بإعادة النظر قبل فوات الأوان.‬ 300 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 ‫"كريستيان".‬ 301 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 ‫أنصحك بالمثل.‬ 302 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 ‫الطلب المعتاد يا "إيفا".‬ 303 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 ‫كوب ماء للرجل الجامح.‬ 304 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 ‫أشرب الماء لأنني أحب الحفاظ على صفاء ذهني.‬ 305 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 ‫أجل. لا أنتقدك.‬ 306 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 ‫في ذلك اليوم عندما كنت تتحدث‬ ‫عن أشخاص يؤدون دورهم‬ 307 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 ‫في ردع "أدرييل" وطائفته.‬ 308 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 ‫قلت إنك تريدين فعل المزيد.‬ 309 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 ‫أظن أنني أستطيع مساعدتك.‬ 310 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 ‫لديّ مخاوف مماثلة بشأن هؤلاء المتعصبين‬ 311 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 ‫وهذا الملاك المزعوم.‬ 312 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 ‫من تجربة شخصية؟‬ 313 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 ‫لم أقل ذلك. لا…‬ 314 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 ‫أجل، تعلم أن "أدرييل"…‬ 315 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 ‫إنه سيئ.‬ 316 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 ‫ماذا؟‬ 317 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 ‫أحاول تحديد ما إذا كان يمكن الوثوق بك‬ ‫بمعلومات حساسة أم لا.‬ 318 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 ‫أجل. أعني…‬ 319 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 ‫أجل.‬ 320 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 ‫ثق بي. أريد أن أساعد.‬ 321 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 ‫أصدّقك. أنت من النوع‬ ‫الذي يحتاج إليه "السامريون" أكثر.‬ 322 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 ‫- "السامريون"؟‬ ‫- ألم تسمعي بنا؟‬ 323 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 ‫ستسمعين.‬ 324 00:22:47,366 --> 00:22:49,993 ‫تظهر الطوائف في كلّ "أوروبا"‬ ‫ردًا على "إف بي سي".‬ 325 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 ‫"المواليد الأوائل"، متعصبو "أدرييل"‬ ‫المزعجون والناشرون لأفكاره.‬ 326 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 ‫سمعت عنهم.‬ 327 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 ‫"السامريون" هم الرد.‬ 328 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 ‫وهل أنت من أسستها؟‬ 329 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ‫لا.‬ 330 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 ‫أنا مجرد متطوع. مثل الجميع.‬ 331 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 ‫نحن مجموعة لامركزية‬ ‫من أشخاص متشابهين في التفكير‬ 332 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 ‫نعمل على تفكيك‬ ‫جماعة "أدرييل" الدينية الفاشية السرية‬ 333 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 ‫من خلال التشويش والترهيب.‬ 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 ‫- مثل نادي نقاش كتب؟‬ ‫- أجل.‬ 335 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 ‫نادي نقاش كتب سيحارب لإيقاف نهوض "أدرييل".‬ 336 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 ‫جيد.‬ 337 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 ‫سأشرب نخب ذلك.‬ 338 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 ‫"سوزان".‬ 339 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 ‫أيها الأب الأقدس،‬ ‫هل أتصل في وقت غير مناسب؟‬ 340 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 ‫دائمًا ما يكون وقتًا غير مناسب في هذا العمل.‬ 341 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 ‫لا يمكنني تذكّر‬ ‫سبب رغبتي الشديدة في هذه الوظيفة.‬ 342 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 ‫ما الذي يزعجك؟‬ 343 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 ‫يحشد "أدرييل" قواته.‬ 344 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 ‫أخشى أن شيئًا فظيعًا سيحدث.‬ 345 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 ‫أنا مدرك تمامًا لذلك.‬ 346 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 ‫إذًا يجب أن أعرف ما سنفعله حيال هذا الموقف.‬ 347 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 ‫ما موقف الكنيسة؟ نحتاج إلى التوجيه.‬ 348 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ‫نخطط لإصدار بيان‬ ‫ينفي أن "أدرييل" هو ما يد‏ّعيه.‬ 349 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 ‫هذا هو موقفنا الرسمي.‬ 350 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 ‫بيان؟‬ 351 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 ‫يا صاحب القداسة،‬ 352 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 ‫أخّر "الفاتيكان" رده‬ ‫على "أدرييل" لوقت طويل.‬ 353 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 ‫سمح له ذلك‬ ‫بتحفيز الكاثوليكيين على الانضمام إليه.‬ 354 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 ‫أدرك ذلك.‬ 355 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 ‫لكن إلى أن يتصرف "أدرييل" بشكل مباشر،‬ ‫يبقى هذا وضعًا سياسيًا.‬ 356 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 ‫إن بدأ الاعتداءات الجسدية،‬ 357 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 ‫فسأطلق العنان للقوة الكاملة‬ ‫لجماعة "السيف الصليبي"‬ 358 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 ‫آمل ألّا يكون الأوان قد فات.‬ 359 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 ‫ثقي بالله أيتها الأم الرئيسة. طابت ليلتك.‬ 360 00:24:45,775 --> 00:24:49,237 ‫ثقي بالله أيتها الأم الرئيسة. طابت ليلتك.‬ 361 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 ‫وجدتك.‬ 362 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 363 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 ‫لكنك مضطربة.‬ 364 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 ‫أظن أحيانًا أن التعاليم القديمة‬ ‫ربما لا تناسبني.‬ 365 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 ‫أحتاج إلى نهج أكثر حداثة لهذه الوظيفة.‬ 366 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 ‫أعتبرك عصرية جدًا.‬ 367 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 ‫هل أبلغت "ليليث" بتقاريرها؟‬ 368 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 ‫لا، ليس لأيام.‬ 369 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 ‫كلانا تعمل بجد.‬ 370 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 ‫أجل. يجب أن نأكل.‬ 371 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 ‫إنه وقت العشاء في الدير.‬ 372 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 ‫إن أعطيتهم إشارة أو تصرفت ليس كما ينبغي…‬ 373 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 ‫فستقتلينني، أعرف.‬ 374 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 ‫لن أقتلك.‬ 375 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 ‫ما كنت لأسلب "ماري" تلك المتعة.‬ 376 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 ‫سموك.‬ 377 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 ‫مساء الخير أيها السادة. أحضرت صديقة معي.‬ 378 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 ‫أنا متعبة. لنعد إلى المنزل.‬ 379 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 ‫يجب أن نتحدث عما قاله لي "ميغيل".‬ 380 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 ‫- فتنك شاب أشقر.‬ ‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 381 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 ‫احتسي مشروبًا معي.‬ 382 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 ‫- حسنًا. سأشرب الماء.‬ ‫- لا. لا ماء، ليس الليلة.‬ 383 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 ‫لكنك تعرفين أنني لا ولم…‬ 384 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 385 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 ‫ماذا؟ ألم تشربي قط؟‬ 386 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 ‫لا، ليس وفيه كحول. لا.‬ 387 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 ‫ماذا عن نبيذ المذبح؟‬ 388 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 ‫أشرب رشفات صغيرة.‬ 389 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 ‫يا إلهي.‬ 390 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 391 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 ‫ماذا؟‬ 392 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 ‫سأكون من تجعلك تثملين لأول مرة.‬ 393 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 ‫ثملة؟ لا، ظننت أنه مجرد مشروب واحد.‬ 394 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 ‫لا. ليس بعد الآن يا أختي.‬ 395 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 ‫لن أهدر هذه الفرصة. "هانز"!‬ 396 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 ‫أعدّ بعض الجولات.‬ 397 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 ‫حسنًا.‬ 398 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 ‫هذه جروح طعنات.‬ 399 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 ‫ابحثي عن الأخريات بهدوء.‬ 400 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 ‫"كاميلا".‬ 401 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 ‫ألا يجب أن أبدأ بشيء مثل النبيذ أو…‬ 402 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 ‫لا. اتلي صلاتك واشربي. هيا.‬ 403 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 ‫تفوح منه رائحة الليمون.‬ 404 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 ‫أجل. لهذا يُسمّى كوكتيل "قطرة الليمون".‬ 405 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 ‫هيا. نخبك.‬ 406 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 ‫إنه لذيذ.‬ 407 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 ‫أجل.‬ 408 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 ‫هذا ليس سيئًا تمامًا.‬ 409 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 ‫هذه رشفة صغيرة للراهبات، ومشروب عملاق…‬ 410 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 ‫- للرهبانية.‬ ‫- …للرهبانية. أجل!‬ 411 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 ‫- لم أقل ذلك!‬ ‫- بلى قلت.‬ 412 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 ‫- لا، لم أقل.‬ ‫- بلى قلت!‬ 413 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 ‫لست من عائلة ملكية على الإطلاق.‬ 414 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 ‫قلت عكس ذلك.‬ 415 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 ‫أنا راهبة حرة وسرّية وقوية.‬ 416 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 ‫ماذا؟‬ 417 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 ‫أجل!‬ 418 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 ‫لكن إن كان ملاكًا،‬ ‫فهل يعني ذلك أن كلّ الملائكة حقيرون؟‬ 419 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 ‫لا.‬ 420 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 ‫ليس ملاكًا.‬ 421 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 ‫إنه ليس بشريًا.‬ 422 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 ‫بالتأكيد.‬ 423 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 ‫ماذا يكون إذًا؟‬ 424 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 ‫انظري.‬ 425 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 ‫إنه "ميغيل".‬ 426 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 ‫ما الذي ينوي فعله؟‬ 427 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 ‫- هيا. لنلحق به.‬ ‫- لا. اذهبي أنت.‬ 428 00:30:00,465 --> 00:30:01,674 ‫- إنه…‬ ‫- سأراك في المنزل.‬ 429 00:30:01,758 --> 00:30:03,968 ‫يبدو أنه ينوي فعل شيء ما. هل أنت متأكدة؟‬ 430 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 ‫حسنًا.‬ 431 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ‫"ميغيل"؟‬ 432 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ‫أنت! هل تريدني أن أبرحك ضربًا مجددًا؟‬ 433 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 ‫توقّفي عن ذلك.‬ 434 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 ‫"إيفا"!‬ 435 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 ‫ساعدني!‬ 436 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 ‫- حان وقت الذهاب.‬ ‫- "إيفا".‬ 437 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 ‫- قولي وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 438 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 ‫مستحيل!‬ 439 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‫مهلًا!‬ 440 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 ‫أيمكنني أن أشكركما على الأقل‬ ‫لمساعدتي هناك؟‬ 441 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 ‫حسنًا. على الرحب والسعة، لكن علينا الذهاب.‬ 442 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 ‫"بياتريس"، قابلي "ميغيل".‬ 443 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 ‫من دواعي سروري.‬ 444 00:31:57,498 --> 00:31:58,917 ‫أبرحتماهم ضربًا هناك.‬ 445 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 ‫جليّ أنكما لا تتباهيان بالكلام.‬ 446 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 ‫لا.‬ 447 00:32:03,421 --> 00:32:05,798 ‫- لعل "السامريين" يستفيدون منكما.‬ ‫- "السامريون"؟‬ 448 00:32:05,882 --> 00:32:09,427 ‫- نحن مجموعة لامركزية…‬ ‫- يحاربون "أدرييل".‬ 449 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 ‫ليس في الشوارع فحسب. لدينا خطط‬ ‫للقضاء على مزيد من هؤلاء المتعصبين.‬ 450 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 ‫الليلة. ينبغي أن تأتي معي.‬ 451 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 ‫أنا مستعدة لبعض الخطط الليلة.‬ 452 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 ‫لنسمع هذه الخطط‬ ‫قبل أن نتعهد بتعهدات لا يمكننا الوفاء بها.‬ 453 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 ‫وصلتنا أخبار عن اجتماع سري الليلة.‬ 454 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 ‫سنستعرض الأمر ونجمع الأدلة‬ 455 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 ‫لفضح "المواليد الأوائل"‬ ‫وهذه الديانة المخادعة.‬ 456 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 ‫مثل الجواسيس؟‬ 457 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 ‫- مثل الثوار.‬ ‫- لنفعل ذلك.‬ 458 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 ‫مهلًا. لا أظن أن هذه فكرة سديدة.‬ 459 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 ‫"بي"، كنت أريد المشاركة أكثر‬ ‫في هذه المعركة.‬ 460 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 ‫أجل. ليس هذا ما تحدثنا عنه.‬ 461 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 ‫- لا أريد التسبب بأي صراع.‬ ‫- لا بأس. اسمعيني فحسب.‬ 462 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 ‫يمكننا جمع بعض المعلومات المدمرة‬ ‫عن "أدرييل" بأقل قدر من الانكشاف.‬ 463 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 ‫حسنًا. تبدو فرصة مثيرة للاهتمام.‬ 464 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 ‫- رائع.‬ ‫- لكنني سآتي معك.‬ 465 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 ‫هذا أفضل.‬ 466 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 467 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 ‫يجب أن نحذر المواقع الأخرى في حال‬ ‫لم يكن فرعنا هو المستهدف الوحيد.‬ 468 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 ‫"كاميلا"، أحضري لي رموز المواقع الأخرى.‬ 469 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 ‫الأم الرئيسة.‬ 470 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 ‫ثمة شيء ما يحدث.‬ 471 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 ‫إما أنهم يهجرون مواقعهم وإما يتم إقصاؤهم.‬ ‫لا أعرف أيهما.‬ 472 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 ‫تواجه جماعة "السيف الصليبي"‬ ‫هجومًا عالميًا منسقًا.‬ 473 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 ‫يلتقون هنا.‬ 474 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 ‫سننتظر إلى أن يغادروا ثم ندخل.‬ 475 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 ‫هل علينا إذًا أن نقتحم المكان‬ ‫ونخاطر بتورط السلطات؟‬ 476 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 ‫لن يكون اقتحامًا إن أعطونا مفتاحًا.‬ 477 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 478 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 ‫ذلك الشجار في الشارع‬ ‫كان محاولتي الخرقاء لسرقة المفتاح.‬ 479 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 ‫لا تبدو محاولة خرقاء.‬ 480 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 ‫انظرا.‬ 481 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 ‫المكان فارغ‬ 482 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 ‫- هيا.‬ ‫- مهلًا.‬ 483 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 ‫اتبعهم.‬ 484 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 ‫أتريد أن تعرف إلام يخططون؟‬ ‫جليّ أنهم على وشك الذهاب وفعل أمر ما.‬ 485 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 ‫لن يتم اعتقالنا بهذه الطريقة.‬ 486 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 487 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 ‫لا تقترب جدًا وإلا فسينتبهون لنا.‬ 488 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 ‫هل فعلت هذا من قبل؟‬ 489 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 ‫تشاهد الكثير من الأفلام.‬ 490 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 ‫من أين أنت يا "ميغيل"؟‬ 491 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 ‫أسمع لهجة إنجليزية، ولهجة أماكن أخرى أيضًا.‬ 492 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 ‫أذن قوية.‬ 493 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 ‫كنت أتنقل كثيرًا.‬ ‫أماكن لم تسمعي بها من قبل.‬ 494 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 ‫لا تكن متأكدًا من ذلك مع "بياتريس".‬ 495 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 ‫- من الواضح أنك متعلم.‬ ‫- هل هذه جريمة؟‬ 496 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 ‫لا، الأمر فحسب‬ 497 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 ‫أن هذه المدينة‬ 498 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 ‫لا تبدو مناسبة لك تمامًا.‬ 499 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 ‫دعيه وشأنه. إنه ليس قيد الاتهام.‬ 500 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 ‫لا. إنها محقة.‬ 501 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 ‫الحقيقة هي أنني جئت إلى الجبال‬ ‫بحثًا عن شخص ما.‬ 502 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 ‫شخص له علاقة بماضيّ.‬ 503 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 ‫انظر. إنهم ينحرفون عن الطريق الرئيسي.‬ 504 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 ‫هذا هو المكان.‬ 505 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 ‫هنا نتمتع بالأفضلية.‬ 506 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 ‫أنتما من "السامريين" الآن.‬ 507 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 ‫أي ناجيات قد اختبئن‬ ‫وسينتظرن المزيد من التعليمات.‬ 508 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 ‫هذا خطئي.‬ 509 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 ‫فشلي.‬ 510 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬ ‫لم تكن هناك طريقة لمعرفة أن هذا سيحدث.‬ 511 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 ‫لكنني عرفت أن ذلك وارد.‬ 512 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 ‫يجب أن نغادر هذا المكان ونختبئ.‬ 513 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 ‫"كاميلا"، يجب أن نواجه احتمالية‬ ‫عدم وجود جماعة "السيف الصليبي" بعد الآن.‬ 514 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 ‫ما دامت هناك اثنتان منا،‬ ‫فإن جماعة "السيف الصليبي" موجودة.‬ 515 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 ‫لنجمع أغراضنا.‬ 516 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 ‫الأم الرئيسة.‬ 517 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 ‫فرع "مدريد".‬ 518 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 ‫إحداهنّ حية.‬ 519 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 ‫لا يمكنك فهم نشوة معرفة كائن إلهي حقًا.‬ 520 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 ‫هل كان الأمر يستحق قتل "شانون"؟‬ 521 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 ‫لا يمكن الحكم‬ ‫على الحقيقة الإلهية بهذه البساطة.‬ 522 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 ‫هذه زنزانتها على اليمين.‬ 523 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 ‫"ماري"؟‬ 524 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ‫أين هي؟‬ 525 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 ‫لم تنج يا "ليليث".‬ 526 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 ‫"ماري"، لا تفعلي!‬ 527 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 ‫آسفة جدًا.‬ 528 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 ‫لم تعد "ماري" في هذه الحياة.‬ 529 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 ‫إنها في الحياة الآخرة.‬ 530 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 ‫ما هذا؟‬ 531 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 ‫فرصة.‬ 532 00:37:44,679 --> 00:37:46,764 ‫يعرف "أدرييل" حقيقتك.‬ 533 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 ‫يمكنه مساعدتك.‬ 534 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 ‫أحثك يا "ليليث" على وهب نفسك لـ"أدرييل".‬ 535 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 ‫هذه عبادتك الحقيقية.‬ 536 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 ‫خائن. قاتل.‬ 537 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 ‫باسمه، اقضوا عليها.‬ 538 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 ‫"فينسنت"!‬ 539 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬