1 00:00:10,719 --> 00:00:11,970 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,053 --> 00:00:16,725 Όταν πρωτοείδα την Αριάλα, ήταν όμορφη, γενναία. Αλλά διαλυμένη κι ετοιμοθάνατη. 3 00:00:17,809 --> 00:00:22,063 Γι' αυτό της έδωσα το Φωτοστέφανο. Αλλά όχι μόνο για να τη σώσω. 4 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Έβλεπα τα ψέματα αυτού του κόσμου 5 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 και πώς θα οδηγούσαν την ανθρωπότητα στο χάος. 6 00:00:33,700 --> 00:00:36,953 Οραματίστηκα ότι, μαζί, θα δημιουργούσαμε κάτι νέο. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,459 Μια νέα θρησκεία, βασισμένη στην αλήθεια. 8 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Αλλά τη χρειαζόμουν δίπλα μου. 9 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 Την αγαπούσα. 10 00:00:57,223 --> 00:00:58,933 Η αγάπη θόλωσε την κρίση μου. 11 00:01:02,187 --> 00:01:05,482 Πριν από χίλια χρόνια, όταν ο Άντριελ ήρθε στη γη, 12 00:01:05,565 --> 00:01:07,817 άρχισε να χτίζει τη δική του εκκλησία. 13 00:01:08,401 --> 00:01:10,445 Όχι μια οποιαδήποτε εκκλησία, 14 00:01:10,528 --> 00:01:14,157 αλλά έναν ανεστραμμένο ναό, βαθιά μέσα στη γη. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,701 Ανεστραμμένο; Τι; Γιατί μέσα στη γη; 16 00:01:16,785 --> 00:01:19,037 Δεν υπάρχει ιστορική εξήγηση. 17 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Ο Άντριελ ισχυρίστηκε ότι με την εκκλησία του και τη δύναμή της 18 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 θα έφερνε στον κόσμο μια νέα αλήθεια, τη δική του. 19 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Αλλά η Αριάλα άρχισε να μην τον εμπιστεύεται. 20 00:01:31,758 --> 00:01:33,176 Προσευχήθηκε για φώτιση. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,138 Και ο Θεός τής έστειλε μια απάντηση. 22 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 Με τη μορφή όπλου. 23 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Με δέος μπροστά στη θεϊκή συνάντησή της, 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 η Αριάλα πήρε το νέο όπλο 25 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 και ορκίστηκε να σταματήσει τον Άντριελ. 26 00:02:01,329 --> 00:02:03,581 -Τελικά, το Φωτοστέφανο… -Τη διέφθειρε. 27 00:02:04,457 --> 00:02:06,292 Εγώ έφταιγα. Έπρεπε να το ξέρω. 28 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Είναι πολύ δυνατό όπλο, δεν το αντέχει άνθρωπος για πολύ. 29 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Τη νύχτα που ήρθε να με αντιμετωπίσει, την κοίταξα στα μάτια. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Και κατάλαβα. 31 00:02:27,564 --> 00:02:29,816 Δεν μπορούσε πια να με δει όπως ήμουν. 32 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Με έβλεπε ως… 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Ένα τέρας. 34 00:02:34,362 --> 00:02:35,613 Χειριστικό. 35 00:02:36,322 --> 00:02:37,198 Ψεύτη. 36 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Έναν διάβολο. 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Πολέμησαν. 38 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Ο Άντριελ ήταν πιο δυνατός, ασύγκριτα πιο ισχυρός. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Αλλά η Αριάλα είχε κάτι που εκείνος δεν είχε. 40 00:02:52,088 --> 00:02:53,047 Τις αδελφές της. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,300 Ναι. 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Ήταν η αληθινή της δύναμη, η ισχύς της. 43 00:02:58,386 --> 00:02:59,846 Έστρεψε όλο το… 44 00:02:59,929 --> 00:03:01,097 Τάγμα εναντίον μου. 45 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 Ήξερε ότι είμαι άτρωτος σε αυτόν τον κόσμο. 46 00:03:05,185 --> 00:03:08,980 Οπότε, του επιτέθηκε με ένα χτύπημα, πλησιάζοντάς τον επικίνδυνα. 47 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Ο Άντριελ έπιασε το Σταυροειδές Ξίφος με το δεξί του χέρι 48 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 και έχωσε το αριστερό μέσα στην κοιλιά της Αριάλα, 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 ανέβασε τη γροθιά του κι άρπαξε την καρδιά της. 50 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Είχε πετύχει τον σκοπό της. 51 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Να τον πλησιάσει. 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Με όση δύναμη της απέμενε, έβαλε το Ακάνθινο Στεφάνι στο κεφάλι του. 53 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Με ξεγέλασε. 54 00:03:33,379 --> 00:03:38,259 Μου επιτέθηκε με όπλο από την άλλη πλευρά, με άφησε αναίσθητο και ανίσχυρο. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,262 Όταν τελικά συνήλθα, 56 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 ήδη σφράγιζαν τη σπηλιά που θα γινόταν η φυλακή μου 57 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 για χίλια χρόνια. 58 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Η Αριάλα έκανε την υπέρτατη θυσία. 59 00:03:52,774 --> 00:03:55,443 Κι ο ναός του Άντριελ έγινε ο τάφος του. 60 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Πέθανε για να τον παγιδεύσει. 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Αν πέτυχε μια φορά, ίσως πετύχει ξανά. 62 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 -Ναι; -Είναι ο σκοπός του τάγματός μου. 63 00:04:09,540 --> 00:04:10,375 Όμως, 64 00:04:11,251 --> 00:04:12,126 Έιβα, 65 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 κανείς στην ιστορία δεν νίκησε τον Άντριελ και επέζησε. 66 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Λοιπόν, 67 00:04:23,346 --> 00:04:25,723 φαίνεται ότι πρέπει να γράψουμε ιστορία. 68 00:04:57,547 --> 00:04:59,757 Εδώ εμφανίστηκε η Λίλιθ τελευταία. 69 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Τζίλιαν; 70 00:05:07,682 --> 00:05:08,641 Θέλουμε βοήθεια. 71 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Λυπάμαι. Δεν μπορώ. 72 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Ξέρω ότι σου ζητάμε πολλά. 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 -Και ότι ήδη βοηθάς τη Λίλιθ. -Η Λίλιθ έφυγε. 74 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Σε παρακαλώ, φύγε. 75 00:05:22,405 --> 00:05:23,531 Τι εννοείς έφυγε; 76 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Έιβα. 77 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Πες της ότι ήρθε ο γιος της. 78 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Τι είναι αυτό; 79 00:05:52,060 --> 00:05:53,061 Πού είναι ο… 80 00:06:10,495 --> 00:06:11,412 Γεια σου, μαμά. 81 00:06:35,728 --> 00:06:36,813 Πού είναι η Λίλιθ; 82 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 -Δεν ξέρω. Έφυγε. -Για να πάει πού; 83 00:06:40,608 --> 00:06:41,651 Δεν έχω ιδέα. 84 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι η Λίλιθ άλλαζε. 85 00:06:46,280 --> 00:06:50,535 Όχι μόνο στο σώμα, και στο μυαλό. Η διανοητική της κατάσταση χειροτέρεψε. 86 00:06:50,618 --> 00:06:53,496 Επέλεξε να φύγει, είπε ότι θα βρει βοήθεια αλλού. 87 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Και την άφησες να φύγει σε τέτοια κατάσταση; 88 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Είναι ένα ον που περνάει σε άλλη διάσταση με κβαντική τηλεμεταφορά. 89 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 -Τι μπορούσα να είχα κάνει; -Κάτι. 90 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 -Καμίλα. -Τι; 91 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Συμμαζέψου. 92 00:07:17,645 --> 00:07:18,646 Αγιότατε. 93 00:07:19,355 --> 00:07:21,274 Ηγουμένη, είσαι μόνη; 94 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Ναι, μόνη είμαι. 95 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Ερευνώ τον Άντριελ. 96 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Πείτε μου. 97 00:07:27,947 --> 00:07:29,449 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 98 00:07:29,532 --> 00:07:32,577 Ζητώ να έρθεις σε ένα μυστικό κονκλάβιο στη Μαδρίτη. 99 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Εσύ κι όλοι οι άλλοι που εμπιστεύομαι. 100 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Θα έρθω. 101 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Δεν χάθηκαν όλα, ηγουμένη. 102 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Θα βασιστούμε στην πίστη. 103 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Μίλησες με τους αγγέλους σήμερα; Τι σου είπαν; 104 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Με κάλεσε, και μετά ήρθε το φως και τον είδα. 105 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Βρήκαμε την άλλη πόρτα. 106 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Αυτό θα αλλάξει τα πάντα. 107 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Ακόμα νιώθω τη φωνή του Άντριελ. 108 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Να βάζει τις εικόνες στο μυαλό μου. 109 00:08:23,628 --> 00:08:24,754 Να με χρησιμοποιεί. 110 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Μακάρι να… 111 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Δεν το κατάλαβα. 112 00:08:34,263 --> 00:08:35,264 Πώς θα μπορούσες; 113 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Το μόνο που ήθελα ποτέ ήταν να σε θεραπεύσω. 114 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Και το έκανες. 115 00:08:46,442 --> 00:08:47,568 Σου είμαι ευγνώμων. 116 00:08:51,239 --> 00:08:52,156 Λυπάμαι. 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Θα είναι πολύ δύσκολο για σένα. 118 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Πόσος καιρός πέρασε για σένα στην άλλη πλευρά; 119 00:09:07,797 --> 00:09:08,714 Δύσκολο να πω. 120 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Δεκατέσσερα, δεκαπέντε χρόνια. 121 00:09:17,139 --> 00:09:18,349 Θα ήσουν πολύ μόνος. 122 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Όχι. 123 00:09:23,813 --> 00:09:24,855 Δεν ήμουν μόνος. 124 00:09:33,864 --> 00:09:35,408 Πού πήγες, Λίλιθ; 125 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Είναι μαζί μου. 126 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Συγγνώμη. 127 00:09:49,046 --> 00:09:51,048 Συγγνώμη. Δεν σε είδα. 128 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Συγγνώμη. 129 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Είναι… 130 00:09:56,887 --> 00:09:58,514 Μ' έπιασε πάλι πονοκέφαλος. 131 00:10:00,766 --> 00:10:02,560 Πόσο καιρό έχεις πονοκεφάλους; 132 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 Από την επίθεση στη μονή. 133 00:10:13,654 --> 00:10:15,573 Μια από τις μεγαλύτερες αδελφές… 134 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 με άγγιξε. 135 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Καμίλα; 136 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Δεν έδωσα σημασία τότε, αλλά 137 00:10:28,711 --> 00:10:30,504 τότε άρχισαν οι πονοκέφαλοι. 138 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 Ακούω φωνές. 139 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Εντάξει. 140 00:10:43,267 --> 00:10:44,143 Έλα μαζί μου. 141 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Μάικλ! 142 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Όχι! 143 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 Έλα μαζί μου, μαμά. 144 00:11:01,077 --> 00:11:02,620 Πέρασα τρέχοντας την πύλη. 145 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 Στην άλλη πλευρά… 146 00:11:08,292 --> 00:11:10,211 νόμιζα ότι θα ήταν ο Παράδεισος. 147 00:11:12,505 --> 00:11:13,881 Δεν ήταν όπως περίμενα. 148 00:11:15,758 --> 00:11:17,551 Ήταν άδειος. 149 00:11:18,803 --> 00:11:19,762 Απέραντος. 150 00:11:22,181 --> 00:11:23,808 Περιπλανήθηκα σε μια έρημο. 151 00:11:24,684 --> 00:11:27,103 Μόνος, τρομοκρατημένος. 152 00:11:29,063 --> 00:11:31,399 Ώσπου με βρήκαν περιπλανώμενοι άγγελοι. 153 00:11:33,651 --> 00:11:35,319 Με πήγαν σε μια λαμπρή πόλη. 154 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Στη Ρέια. 155 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Στη Ρέια; 156 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 Η Ρέια 157 00:11:44,328 --> 00:11:45,454 είναι μια οντότητα. 158 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Αφάνταστα ισχυρή. 159 00:11:51,711 --> 00:11:53,379 Είναι η αφέντρα του Άντριελ. 160 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Η αφέντρα του; 161 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 Αυτή με θεράπευσε. 162 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Με μεγάλωσε στο βασίλειό της. 163 00:12:04,098 --> 00:12:06,434 Με εκπαίδευσε για να έρθω στη γη… 164 00:12:09,145 --> 00:12:10,146 να τον σταματήσω. 165 00:12:12,064 --> 00:12:13,190 Να τον σταματήσεις; 166 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Πώς; 167 00:12:16,152 --> 00:12:17,361 Δεν μπορώ να σου πω. 168 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Όχι ακόμα. 169 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Είναι σαν συγχρονικότητα, έτσι; 170 00:12:35,588 --> 00:12:39,383 Τον Μεσαίωνα, τα μοναστήρια φιλοξενούσαν ταξιδιώτες κρυφά 171 00:12:39,467 --> 00:12:41,218 για να γλιτώσουν τις διώξεις. 172 00:12:41,302 --> 00:12:45,181 Οπότε, είναι ταιριαστό να συμβαίνει αυτό σε ξενοδοχείο, 173 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 αν το σκεφτείς. 174 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Αυτό δεν σημαίνει ότι πρέπει να το συζητάμε σε δημόσιο χώρο. 175 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Φυσικά. 176 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Σ' ευχαριστώ που με έφερες εδώ. 177 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Αυτό το κονκλάβιο είναι σαν όνειρο για μένα. 178 00:13:01,322 --> 00:13:02,323 Όταν μπούμε μέσα, 179 00:13:03,574 --> 00:13:04,533 να μη μιλάς. 180 00:13:05,951 --> 00:13:08,287 Να ακούς ό,τι λένε 181 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 κι ό,τι δεν λένε. 182 00:13:11,624 --> 00:13:13,125 Πρόσεχε κάθε λεπτομέρεια. 183 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 -Οτιδήποτε μπορεί να μας βοηθήσει. -Ναι. 184 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Συγγνώμη, παρασύρομαι. 185 00:13:20,132 --> 00:13:22,343 Μην απολογείσαι για τα χαρίσματά σου. 186 00:13:22,426 --> 00:13:23,260 Απλώς 187 00:13:23,886 --> 00:13:25,513 χρησιμοποίησέ τα με σύνεση. 188 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Θεέ μου. 189 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Ο αρχιεπίσκοπος του Καντέρμπερι! 190 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Διακριτικά. 191 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Φίλοι, συνάδελφοι. 192 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Σας ευχαριστώ που ήρθατε τόσο γρήγορα. 193 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Παρακαλώ, καθίστε. 194 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Σας συγκέντρωσα εδώ για να συζητήσουμε ένα επείγον ζήτημα. 195 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Ένα ζήτημα που απειλεί την ίδια τη φύση της θρησκείας. 196 00:14:21,485 --> 00:14:22,695 Είστε εδώ σήμερα, 197 00:14:23,863 --> 00:14:26,532 επειδή παραμένετε αφοσιωμένοι στην πίστη σας 198 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 και στους εκπροσώπους της. 199 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Αλλά είναι επιτακτική ανάγκη να μη βγει τίποτα από αυτό το δωμάτιο. 200 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Το Κατά Ματθαίον 7:15 λέει 201 00:14:39,169 --> 00:14:43,090 "Προσέχετε από των ψευδοπροφητών, οίτινες έρχονται προς υμάς εν ενδύμασι προβάτων, 202 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 έσωθεν δε εισίν λύκοι άρπαγες". 203 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Κάποιοι λένε ότι ένας άγγελος κατέβηκε για να σώσει την ανθρωπότητα από το κακό. 204 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Αλλά εγώ λέω ότι ένας λύκος βρίσκεται ανάμεσά μας. 205 00:15:01,358 --> 00:15:03,569 Πώς ήταν για σένα όλα αυτά τα χρόνια; 206 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Ήταν σκοτεινά, ατελείωτα. 207 00:15:09,992 --> 00:15:12,620 Αλλά σε αντίθεση με τη σύντομη ανθρώπινη ζωή, 208 00:15:14,121 --> 00:15:17,416 εγώ δεν είμαι πεπερασμένος. Μετράω τον χρόνο διαφορετικά. 209 00:15:18,292 --> 00:15:19,668 Και είμαι υπομονετικός. 210 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Πολύ υπομονετικός. 211 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Τι είσαι, λοιπόν; 212 00:15:24,882 --> 00:15:26,300 Είμαι ο άγγελος Άντριελ. 213 00:15:28,385 --> 00:15:29,345 Κι εγώ τι είμαι; 214 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Δεν θα ήξερα από πού να αρχίσω. 215 00:15:40,105 --> 00:15:41,523 Αλλά μπορώ να σου δείξω. 216 00:15:45,152 --> 00:15:46,278 Αν με εμπιστευτείς. 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Κλείσε τα μάτια. 218 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Όχι, σταμάτα. 219 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Τι κάνεις; 220 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Εμπιστέψου με. 221 00:16:41,709 --> 00:16:42,918 Να σου δείξω κάτι; 222 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Η Ρέια είναι αυτή; 223 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Όχι. Μάικλ. 224 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Μίλα μου. 225 00:17:24,376 --> 00:17:25,294 Τι; 226 00:17:26,003 --> 00:17:27,129 Κακώς αμφέβαλλα. 227 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Σκέφτηκα να αλλάξω τα πράγματα, μα… 228 00:17:34,261 --> 00:17:36,180 ο τρόπος της Ρέια είναι ο μόνος. 229 00:17:46,648 --> 00:17:47,858 Έχεις κάτι σημάδια. 230 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Μείνε ακίνητη τώρα. Ηρέμησε. 231 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Εγώ; 232 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Ήρεμη είμαι. 233 00:17:58,869 --> 00:18:00,662 Δεν είσαι καλή ψεύτρα, Καμίλα. 234 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Μπεατρίς. 235 00:18:07,294 --> 00:18:10,506 Αν ο Άντριελ είναι αληθινός, όλες οι γραφές ήταν λάθος. 236 00:18:11,799 --> 00:18:13,467 Το σκέφτεσαι ποτέ αυτό; 237 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Φυσικά. 238 00:18:19,014 --> 00:18:20,390 Ξέρω ότι είναι απαίσιο, 239 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 αλλά ενίοτε είναι δύσκολο να προσευχηθώ. 240 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Ναι. 241 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Το καταλαβαίνω. 242 00:18:29,733 --> 00:18:31,110 Και δεν είμαι μόνο εγώ. 243 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Η ηγουμένη δεν μιλάει ποτέ, αλλά ξέρω ότι την επηρεάζει. 244 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 Και τώρα εσύ. 245 00:18:40,202 --> 00:18:41,578 Μην ανησυχείς για μένα. 246 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Καλά είμαι. 247 00:18:44,540 --> 00:18:46,416 Ούτε εσύ είσαι καλή ψεύτρα. 248 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 Πάντως, είμαι καλύτερη από σένα. 249 00:18:55,259 --> 00:18:57,886 Προσπαθώ όσο μπορώ να βοηθάω τους πάντες, 250 00:18:58,470 --> 00:19:00,264 αλλά ποτέ δεν νιώθω ότι αρκεί. 251 00:19:03,934 --> 00:19:06,353 Δεν είναι δουλειά σου να τα φτιάξεις όλα. 252 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 Κανενός δεν είναι. 253 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Όταν πρωτοήρθες, ξέρω ότι σε δυσκόλεψα. 254 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Είχες πολλές δυνατότητες. 255 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Και ήσουν πολύ άβγαλτη. 256 00:19:21,493 --> 00:19:22,995 Δεν ήθελα να πάθεις κακό. 257 00:19:25,956 --> 00:19:27,457 Είσαι η καλύτερη από μας. 258 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Η καρδιά μας. 259 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Και, ακόμα κι αν δεν είμαστε καλά τώρα, θα είμαστε. 260 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Ναι. 261 00:19:45,225 --> 00:19:46,101 Τι είναι; 262 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Είναι ντιβίνιο. 263 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Μοιάζει με κάποιο είδος 264 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 καρφιού; 265 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Δεν είναι καρφί. 266 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Είναι σταυρός. 267 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Βγάλ' τον. 268 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Δεν μπορώ. 269 00:20:09,374 --> 00:20:11,168 Είναι μέσα στον νωτιαίο μυελό. 270 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Άνοιξε τα μάτια σου. 271 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Δεν έπρεπε να σε εμπιστευτώ. 272 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Ζητώ συγγνώμη για τον πόνο. 273 00:20:31,313 --> 00:20:33,273 Φοβάμαι πως είναι ο μόνος τρόπος. 274 00:20:34,483 --> 00:20:35,984 Γιατί να με τυφλώσεις; 275 00:20:36,068 --> 00:20:37,444 Γιατί δεν με σκοτώνεις; 276 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Λίλιθ. 277 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Άνοιξε τα μάτια σου. 278 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Τώρα, 279 00:21:02,302 --> 00:21:03,178 πες μου… 280 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 τι βλέπεις. 281 00:21:11,812 --> 00:21:12,688 Βλέπω… 282 00:21:16,525 --> 00:21:17,526 την πραγματικότητα. 283 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Καμίλα; 284 00:21:35,085 --> 00:21:37,337 Θα ζητήσω βοήθεια από τη δρα Σάλβιους. 285 00:21:37,421 --> 00:21:40,507 Ίσως μπλοκάρει ό,τι κάνει ο Άντριελ με την τεχνολογία της. 286 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Εντάξει. 287 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Και, Καμίλα; 288 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Γι' αυτό που συνέβη στο μουσείο δεν έφταιγες εσύ. 289 00:21:51,601 --> 00:21:53,145 -Δεν έπρεπε… -Δεν πειράζει. 290 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Σ' ευχαριστώ. 291 00:21:59,109 --> 00:22:00,944 Αν μπορώ να σε βοηθήσω σε κάτι, 292 00:22:02,112 --> 00:22:03,322 να μου το πεις. 293 00:22:07,242 --> 00:22:09,036 -Εντάξει. -Μπεατρίς. 294 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Να μου πεις κι εσύ. 295 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Τι εννοείς; 296 00:22:16,877 --> 00:22:17,961 Νομίζω πως ξέρεις. 297 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Δεν είμαι σίγουρη. 298 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Εσύ κι η Έιβα. 299 00:22:27,888 --> 00:22:28,889 Ήταν παρεξήγηση. 300 00:22:28,972 --> 00:22:32,476 Είναι καθήκον μου να ανησυχώ γι' αυτήν και την ασφάλειά της. 301 00:22:32,559 --> 00:22:33,769 Τίποτα παραπάνω. 302 00:22:33,852 --> 00:22:35,145 Δεν είναι ντροπή. 303 00:22:40,275 --> 00:22:43,195 Είναι εύκολο να ερωτευτείς μια Πολεμίστρια Μοναχή. 304 00:22:44,863 --> 00:22:47,199 Το να την αγαπάς είναι το δύσκολο. 305 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Δεν σου ανήκουν ποτέ. 306 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 Και δεν διαρκεί ποτέ. 307 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Πώς πάει; 308 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Απλώς εξασκούμαι. 309 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Έιβα! 310 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Είσαι καλά; 311 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Μια χαρά. 312 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Το Φωτοστέφανο έσβησε πάλι. 313 00:23:51,888 --> 00:23:53,974 Όπως στο μουσείο και στην εκκλησία. 314 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Ναι, είναι… 315 00:23:59,396 --> 00:24:00,397 Χειροτερεύει. 316 00:24:01,815 --> 00:24:03,233 Γιατί λες να συμβαίνει; 317 00:24:04,943 --> 00:24:05,861 Δεν ξέρω. 318 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Δεν ξέρω. Πού να ξέρω πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα; 319 00:24:12,284 --> 00:24:14,619 Σκέφτηκα μήπως ήταν σκληρή η προπόνηση. 320 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Είμαι καλά, 321 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Μπι. 322 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Πρέπει μόνο να βάλω αυτό το πράγμα στο κεφάλι του, και μετά… 323 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Σε εμπιστεύομαι. Το ξέρεις. 324 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Θα τον νικήσουμε. 325 00:24:39,686 --> 00:24:43,023 Θέλω να πιστεύω ότι οι πράξεις σου δεν είναι δικές σου. 326 00:24:43,106 --> 00:24:44,983 Ότι έχεις κλονιστεί. 327 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Ισχύει; 328 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Κάπως; 329 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Ξέρεις, 330 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 άλλο ένα καλό του να έχουμε τον σωτήρα μας ανάμεσά μας 331 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 είναι ότι 332 00:25:05,212 --> 00:25:07,130 όποτε ψάχνεις απαντήσεις, 333 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 μπορείς απλώς να τον ρωτήσεις. 334 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Ναι, μπορεί να το κάνω. 335 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Θεέ μου. Τι σου συνέβη; 336 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Πέτυχα κάτι παλιούς φίλους. 337 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Φαίνεσαι ανήσυχος. 338 00:25:23,939 --> 00:25:24,981 Ανήσυχος; 339 00:25:25,524 --> 00:25:26,358 Όχι. 340 00:25:26,983 --> 00:25:27,901 Ενθουσιασμένος. 341 00:25:27,984 --> 00:25:28,902 Ναι. 342 00:25:28,985 --> 00:25:30,862 Είναι συναρπαστικό, έτσι; 343 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Μόνο δυο μέρες ακόμα, φίλε μου. 344 00:25:40,163 --> 00:25:41,081 Και, μαζί, 345 00:25:42,332 --> 00:25:44,167 θα παραδώσουμε αυτόν τον κόσμο 346 00:25:45,460 --> 00:25:46,545 στον Άντριελ. 347 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Για κάποιους, ο Άντριελ είναι προφήτης. 348 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 Για άλλους, είναι σωτήρας. 349 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Άκουσα να τον αποκαλούν "Δευτέρα Παρουσία". 350 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 Αλλά, στην πραγματικότητα, δεν είναι τίποτα από αυτά. 351 00:26:06,022 --> 00:26:07,399 Είναι ένας τσαρλατάνος. 352 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Πώς είναι δυνατόν; 353 00:26:10,443 --> 00:26:13,488 Είδαμε μάστιγες, δοθιήνες, ακρίδες, 354 00:26:13,572 --> 00:26:15,991 αυτήν την ομίχλη του φόβου. 355 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Πώς μπορεί ένας απλός άνθρωπος να τα κάνει αυτά; 356 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Δεν λέω ότι είναι απλός άνθρωπος. 357 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Μπορεί να είναι διάβολος, δαίμονας, κάτι αφύσικο. 358 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Απλώς λέω ότι δεν είναι η πανίσχυρη θεότητα που ισχυρίζεται. 359 00:26:31,756 --> 00:26:34,217 Με όλο τον σεβασμό, Φραντσέσκο, 360 00:26:34,884 --> 00:26:37,095 φοβάμαι ότι είσαι επικίνδυνα αφελής. 361 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Ας υποθέσουμε ότι ο Άντριελ είναι ένας άγγελος με σάρκα και οστά. 362 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Η άρνησή του μπορεί να προκαλέσει την οργή του Θεού. 363 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Κι εγώ σου λέω, αγαπητέ μου, 364 00:26:48,189 --> 00:26:50,358 ότι ένας άγγελος δεν θα είχε ανάγκη 365 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 να χρησιμοποιήσει τεχνολογία για να μολύνει ανθρώπους. 366 00:26:54,988 --> 00:26:57,824 Ούτε ηχητικά κύματα υψηλών συχνοτήτων 367 00:26:57,907 --> 00:27:00,410 για να προσελκύσει ακρίδες. 368 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Πώς μπορείς να τα ξέρεις αυτά; 369 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Στο αγαπημένο μου Βατικανό διείσδυσε ένας προδότης 370 00:27:07,709 --> 00:27:09,794 που τα αποκάλυψε κατά την ανάκριση. 371 00:27:12,922 --> 00:27:14,591 Ξέρω το μυστικό του Άντριελ. 372 00:27:15,550 --> 00:27:17,802 Επιπλέον, ξέρω πού θα εμφανιστεί 373 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 για την επόμενη φάση των σχεδίων του. 374 00:27:20,555 --> 00:27:21,681 Και σας λέω 375 00:27:23,058 --> 00:27:26,561 ότι πρέπει να συνθλίψουμε αυτήν τη διεφθαρμένη οντότητα, 376 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 πριν καταστρέψει την πίστη, την Εκκλησία και τον κόσμο μας. 377 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Σιωπή. Ησυχία, παρακαλώ. 378 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Αγιότατε. 379 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Σύμφωνα με το δόγμα της Εκκλησίας, 380 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 δεν μπορώ να εγκρίνω καμία επίθεση προς αυτόν, 381 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 ωσότου βεβαιωθούμε ότι δεν είναι αυτός που λέει. 382 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Όχι! 383 00:27:47,248 --> 00:27:49,042 Απλώς φοβάστε. Αυτό είναι όλο. 384 00:27:49,125 --> 00:27:50,418 Παρακαλώ; 385 00:27:51,127 --> 00:27:52,712 Φοβάστε τον Άντριελ. 386 00:27:53,213 --> 00:27:54,756 Φοβάστε την οργή του Θεού. 387 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Φοβάστε να χάσετε την υποστήριξη των πιστών σας. 388 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Αλλά σας διαβεβαιώ ότι η Αγιότητά του έχει δίκιο. 389 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Δεν μπορείτε να περιμένετε για να αντιμετωπίσετε τον Άντριελ. 390 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Ποια είναι αυτή; 391 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Είμαι… 392 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Είμαι η Γιασμίν Αμουνέτ. 393 00:28:12,732 --> 00:28:14,359 Ανήκω σε ένα κοπτικό τάγμα 394 00:28:14,442 --> 00:28:17,946 που ετοιμάζεται για την επιστροφή του Άντριελ επί χιλιετίες. 395 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 Και γνωρίζαμε από την αρχή τι είναι ο Άντριελ. 396 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Ένας διάβολος. 397 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Στάλθηκε για να φέρει σύγχυση στα μυαλά των φοβισμένων. 398 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Θα ήταν συνετό να μη μιλάς, κοπέλα μου, και να υπακούς τους ανωτέρους σου. 399 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Κι εσείς θα ήταν συνετό, αρχιεπίσκοπε, 400 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 να ακούσετε κάποια πιο ενημερωμένη από εσάς. 401 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Πώς τολμάς, ηγουμένη; 402 00:28:43,638 --> 00:28:46,683 Θα επιτρέψεις στις γυναίκες του ποιμνίου σου 403 00:28:46,766 --> 00:28:48,601 να μου μιλάνε σαν κοινές… 404 00:28:48,685 --> 00:28:50,437 Αρκετά! 405 00:28:54,023 --> 00:28:55,525 Οι αδελφές μας πεθαίνουν. 406 00:28:57,444 --> 00:29:00,280 Οι μοναχές του τάγματός μου δολοφονούνται βάναυσα 407 00:29:00,363 --> 00:29:03,533 ενώ εσείς κάθεστε και συζητάτε τις προθέσεις του Θεού. 408 00:29:05,243 --> 00:29:07,579 Την ακεραιότητα ενός μαζικού δολοφόνου. 409 00:29:08,538 --> 00:29:11,458 Εδώ δεν μιλάμε για την προστασία της Εκκλησίας. 410 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Ή τη δική μας. 411 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Ο Άντριελ αποτελεί παγκόσμια απειλή για όλους, πιστούς και απίστους. 412 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Αν μείνετε άπραγοι 413 00:29:24,721 --> 00:29:28,391 καθώς η άνοδος του Άντριελ θα οδηγεί στον θάνατο εκατομμυρίων… 414 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 ελπίζω ο Θεός να δείξει έλεος στις ψυχές σας. 415 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Κάθισε, Τζάστιν. 416 00:29:46,618 --> 00:29:47,619 Η ηγουμένη 417 00:29:47,702 --> 00:29:50,371 και η ενθουσιώδης μαθητευόμενή της 418 00:29:50,455 --> 00:29:51,289 έχουν δίκιο. 419 00:29:52,040 --> 00:29:54,000 Δεν σας κάλεσα εδώ για συζήτηση. 420 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Πέθαναν πάρα πολλοί. 421 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Προδότες διείσδυσαν στις ανώτερες τάξεις μας. 422 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Η ώρα για δράση έφτασε! 423 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 -Σωστά! -Ναι. 424 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Καλά τα είπατε, Αγιότατε. 425 00:30:14,187 --> 00:30:17,732 Όλοι έχουμε διαπράξει σοβαρότατα σφάλματα 426 00:30:17,816 --> 00:30:20,485 στον τρόπο που αντιμετωπίσαμε τον Άντριελ. 427 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Υπήρξαμε πολύ απαξιωτικοί, 428 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 απρόθυμοι να δούμε την αλήθεια, 429 00:30:26,950 --> 00:30:28,493 να τον πάρουμε στα σοβαρά. 430 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Αλλά ποιος θα σταθεί μαζί μας σήμερα, 431 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 στη μεγαλύτερη θεολογική μάχη της ζωής μας; 432 00:30:39,838 --> 00:30:43,758 Σήμερα κάνουμε τα πρώτα δύσκολα βήματα 433 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 για να διορθώσουμε τα λάθη του παρελθόντος. 434 00:30:49,097 --> 00:30:49,931 Όχι! 435 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Δόξα στον Άντριελ! 436 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Δόξα στον Άντριελ! 437 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 -Όχι! -Όχι! 438 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Όχι! 439 00:31:00,275 --> 00:31:02,819 -Πες την προσευχή σου, αδελφή. -Εσύ πρώτος. 440 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Το ότι υποτίμησες τον Άντριελ υπογραμμίζει την αποτυχία σου στην ηγεσία. 441 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Το προπατορικό αμάρτημά σας γράφεται εκ νέου σε άγραφο πίνακα. 442 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Εδώ και αιώνες, έχετε αφοσιωθεί στη λατρεία ενός ανθρώπου, 443 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 ενός μύθου, μιας θεότητας σχεδόν αόριστης. 444 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Τώρα, ένας σωτήρας έρχεται σ' εσάς, 445 00:31:25,508 --> 00:31:28,428 με σάρκα και οστά 446 00:31:28,511 --> 00:31:31,097 και καθαρή, αδιαμφισβήτητη δύναμη. 447 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Αφήστε τις φαρισαϊκές κραυγές πίστης. 448 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Σήμερα, οι αμαρτίες σας θα ξεπλυθούν με αίμα! 449 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Δόξα στον Άντριελ! 450 00:31:53,369 --> 00:31:55,246 Ο Άντριελ ας σου φέρει γαλήνη. 451 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Η ενθουσιώδης! 452 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Φραντσέσκο, πάμε! 453 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Εγώ είμαι. 454 00:32:43,962 --> 00:32:45,380 Έλεγξε εκείνη την πόρτα. 455 00:32:48,341 --> 00:32:49,425 Πάμε! 456 00:32:49,968 --> 00:32:50,802 Κράτα τη. 457 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Είναι τρελοί. 458 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Όχι τρελοί. Δαιμονισμένοι. 459 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Προχώρα. 460 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Πάμε! 461 00:33:02,689 --> 00:33:03,940 Αυτό θα την κρατήσει. 462 00:33:04,857 --> 00:33:09,278 Ευχαριστώ. Ήρθε προς το μέρος μου. Φοβήθηκα. Δεν μπορούσα να σκεφτώ. 463 00:33:09,362 --> 00:33:10,989 Τα πήγες καλά. Πάρε ανάσα. 464 00:33:11,072 --> 00:33:11,906 Ανάπνευσε. 465 00:33:13,032 --> 00:33:14,117 Θα δω πού κόπηκες. 466 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Καμίλα. Λαμβάνεις; 467 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Ηγουμένη; 468 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Σε ακούω. 469 00:33:30,675 --> 00:33:33,594 Το κονκλάβιο διαλύθηκε. Σχεδόν όλοι είναι νεκροί. 470 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Είσαι πληγωμένη; 471 00:33:35,513 --> 00:33:39,017 Είμαστε με τον Ντουρέτι και τη Γιασμίν, παγιδευμένοι στον 13ο όροφο. 472 00:33:39,100 --> 00:33:41,019 Είναι πολλοί για να επιτεθούμε. 473 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 -Τι χρειάζεστε; -Φυγάδευση. 474 00:33:48,234 --> 00:33:49,110 Αγιότατε. 475 00:33:49,819 --> 00:33:50,695 Πιείτε αυτό. 476 00:33:56,034 --> 00:33:57,326 Πολλοί θάνατοι. 477 00:33:57,910 --> 00:33:59,454 Πολλοί άλλαξαν στρατόπεδο. 478 00:34:00,246 --> 00:34:01,247 Ως κι ο Γουίλιαμ. 479 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Δεν είχα ιδέα. 480 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Φραντσέσκο. 481 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Είναι αλήθεια; 482 00:34:08,921 --> 00:34:12,592 Ότι ο Άντριελ φτιάχνει μάστιγες με τεχνολογία της Arq-Tech; 483 00:34:12,675 --> 00:34:13,509 Αλήθεια είναι. 484 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Ο Άντριελ θα κάνει εμφάνιση στην Arq-Tech το πρωί της 23ης. 485 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Συγκάλεσα το κονκλάβιο γιατί πίστευα ότι θα με βοηθούσαν να τον εκθέσω. 486 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Τώρα είναι πολύ αργά. 487 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 Δεν είναι πολύ αργά. 488 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 -Μπορούμε να νικήσουμε τον Άντριελ. -Πώς; 489 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Ποιος θα έρθει μαζί μας; 490 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Ναι. Αρκετοί πελάτες μας λένε ότι άκουσαν πυροβολισμούς επάνω. 491 00:35:31,838 --> 00:35:35,258 Πρωτότοκοι, οκτώ ή δέκα. Οπλισμένοι και ίσως δαιμονισμένοι. 492 00:35:35,341 --> 00:35:36,968 Ναι. Σίγουρα δαιμονισμένοι. 493 00:35:37,051 --> 00:35:40,346 Δεν μπορούμε να τους πολεμήσουμε. Όχι σε τόσο μικρό χώρο. 494 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 ΚΑΤΙ ΕΚΛΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΑΥΡΟ ΜΠΕΑΤΡΙΣ 495 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 -Συγγνώμη. -Δρ Σάλβιους. 496 00:36:46,954 --> 00:36:48,789 Η ενέργεια που είδε η Μπεατρίς 497 00:36:49,707 --> 00:36:53,586 είναι η ίδια που ενεργοποιεί την Κιβωτό. Είναι η προσευχή. 498 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Τι είναι; 499 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Όταν προσεύχεσαι ή εστιάζεις σε μια συγκεκριμένη επιθυμία, 500 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 ο εγκέφαλος δημιουργεί ένα ηλεκτρικό ερέθισμα. 501 00:37:07,767 --> 00:37:10,353 Και νομίζω ότι ο Άντριελ 502 00:37:11,520 --> 00:37:14,732 ανακάλυψε έναν τρόπο να αξιοποιήσει αυτό το ερέθισμα 503 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 μετατρέποντάς το σε ενέργεια. 504 00:37:17,193 --> 00:37:22,865 Γι' αυτό ο Κρίστιαν κατασκεύασε όλη αυτήν την αγώγιμη υποδομή. 505 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Γι' αυτό θα χρειάζεται αυτούς τους σταυρούς. 506 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Ανακατευθύνει την ενέργεια στον εαυτό του. 507 00:37:35,086 --> 00:37:37,505 Δηλαδή, κλέβει προσευχές από τον Θεό; 508 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Ναι, από τον Θεό. 509 00:37:42,885 --> 00:37:44,387 Όποιος κι αν είναι αυτός. 510 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Θα σου δώσω κάτι για να μπλοκάρεις το σήμα. 511 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Για να μη σε επηρεάζει ο Άντριελ. 512 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Ευχαριστώ, δόκτορ. 513 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Θεέ μου, τι είναι πάλι; 514 00:38:02,405 --> 00:38:03,239 Ποιες είναι; 515 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Ενισχύσεις. 516 00:38:07,618 --> 00:38:10,454 -Πώς μας βρήκαν; -Άκουσαν το κάλεσμα. 517 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Γεια, παιδιά. 518 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Με έψαχνε ο Άντριελ; 519 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Αυτή να τη φέρετε σ' εμένα. 520 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Ηγουμένη; Είμαι η Μπεατρίς. 521 00:39:02,173 --> 00:39:03,507 Ελεύθερος ο διάδρομος. 522 00:39:04,050 --> 00:39:04,884 Ερχόμαστε. 523 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Όχι, δεν θα έρθω μαζί σας. 524 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 -Φραντσέσκο, θα σε σκοτώσουν. -Όχι. 525 00:39:12,016 --> 00:39:14,810 Αν ήθελαν να με σκοτώσουν, θα είχα πεθάνει εκεί. 526 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Ο Άντριελ θέλει να τον νομιμοποιήσω δημοσίως. 527 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 Είναι το σχέδιό του. 528 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Και η καλύτερη ευκαιρία να δείξουμε στον κόσμο την αλήθεια. 529 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Πιστεύω ότι μπορούμε να εκθέσουμε τον Άντριελ και να βάλουμε ένα τέλος. 530 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Ηγουμένη, πρέπει να βιαστούμε. 531 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Είσαι σίγουρος; 532 00:39:38,042 --> 00:39:38,918 Έλα να με πάρεις. 533 00:39:40,044 --> 00:39:40,920 Θα έρθω. 534 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 Σου το υπόσχομαι. 535 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Σταματήστε! Πυροβολήστε τη! 536 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Γαμώτο. 537 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Σκατά. Γαμώτο! 538 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Έιβα! 539 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Όχι! Έιβα! 540 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Θεέ μου, όχι! 541 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Έιβα. 542 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Όχι! 543 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Έιβα! Όχι! 544 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Σε παρακαλώ. 545 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Ξέρω ότι ο κόσμος είναι σκληρός και ανελέητος. 546 00:40:50,990 --> 00:40:53,409 Κι ότι οι Πολεμίστριες Μοναχές πεθαίνουν. 547 00:40:54,410 --> 00:40:55,494 Μη μ' αφήνεις. 548 00:40:58,539 --> 00:40:59,790 Δεν θέλω να πεθάνεις. 549 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Ξέρεις, 550 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 κι εγώ θα ήθελα να το αποφύγω. 551 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Με το μαλακό. 552 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 -Συγγνώμη. -Όλα εντάξει. 553 00:41:24,148 --> 00:41:25,649 Δεν θα μας νικήσουν, Μπι. 554 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 Όχι ενωμένες. 555 00:41:29,695 --> 00:41:30,571 Το ξέρω αυτό. 556 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Συγχώρεσέ με, Πατέρα. 557 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Αλλά έχεις αμαρτήσει. 558 00:41:52,176 --> 00:41:54,678 Είθε ο Θεός να σε συγχωρήσει, Γουίλιαμ, 559 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 γιατί ξέρεις ακριβώς τι κάνεις. 560 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Έτσι βλέπει η Έιβα. 561 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Όχι. 562 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Έτσι βλέπεις εσύ. 563 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Μόνο εσύ. 564 00:42:36,887 --> 00:42:39,223 Δεν αλλάζεις, Λίλιθ. Εξαγνίζεσαι. 565 00:42:39,807 --> 00:42:42,643 Μας επέλεξαν και τους δύο για έναν ανώτερο σκοπό. 566 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Το μονοπάτι που θα πάρουμε δεν θα είναι εύκολο. 567 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Θα υπάρξει πόνος. 568 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Ίσως τον νιώσεις. 569 00:42:52,611 --> 00:42:53,862 Ίσως τον προκαλέσεις. 570 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 Αλλά, στο τέλος, θα δημιουργήσω μια νέα ύπαρξη. 571 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 Και πλέον, η αληθινή δύναμη θα μοιράζεται σε όλους, 572 00:43:04,415 --> 00:43:06,041 δεν θα συσσωρεύεται από θεούς. 573 00:43:08,711 --> 00:43:10,045 Έχουμε την ικανότητα 574 00:43:11,213 --> 00:43:13,048 να διαπεράσουμε τις σκιές 575 00:43:14,091 --> 00:43:16,051 και να αποκαλύψουμε το φως. 576 00:43:24,101 --> 00:43:25,644 Σε χρειάζομαι δίπλα μου. 577 00:44:33,921 --> 00:44:35,839 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ 578 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη