1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 ‎我明白 你们想知道到底发生了什么 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 ‎NETFLIX 剧集 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 ‎说实话 我自己也还没弄明白 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 ‎首先 我已经死了 对天发誓 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‎然后我又活了过来 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 ‎然后我被骗了 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 ‎再然后魔鬼把我揍得屁滚尿流 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‎(两个月后) 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 ‎我告诉JC 我会去学游泳…然后我学了 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 ‎不过 我的人生清单中 ‎还有上千件事项亟待完成 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 ‎但要是你死了 你照样还是完不成 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 ‎真扫兴 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 ‎有活要干 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 ‎(瑞士) 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 ‎(天使威) 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 ‎我绝对比教皇还能喝 ‎他大概已经有两百来岁了吧 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 ‎你迟到了 18 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 ‎我室友忘记设闹钟了 19 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 ‎当我说“任务来了”时 ‎可能跟你们想像的不太一样 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 ‎无所谓了 这好歹是份正经工作 ‎因为显而易见的原因 我要保持低调 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 ‎而我恰巧又很擅长调配自由古巴 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 ‎我只知道他们说那是安德列干的 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 ‎我的老天啊 ‎只有你才会信这种鬼话! 24 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 ‎恩扎说这是奇迹 丽莎 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 ‎我是不会参与任何神学争论的 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 ‎-这可是事实 ‎-你们在聊些什么? 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 ‎天使 就像你一样 亲爱的 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 ‎放过她吧 你这个讨人嫌的色鬼 29 00:02:11,631 --> 00:02:13,466 ‎是安德列 社交媒体上到处都在转发 30 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 ‎那么…他们说了些什么? 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 ‎梵蒂冈爆炸案 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 ‎一定是在故意掩饰 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 ‎他们说有个天使从地下室里冲了出来 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 ‎梵蒂冈有地下室吗? 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 ‎我觉得更像是地窖之类的东西 36 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 ‎我认为是地下墓穴 37 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 ‎你们尽管笑吧 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 ‎安德列已经有好几千人追随者 ‎而且数量还在不停增加 39 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 ‎你是说那些 ‎正在街头派发传单的狂热信徒吗? 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 ‎-你说的那些狂热信徒经历了奇迹 ‎-哦该死 抱歉 41 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 ‎全欧洲有上万人都感染了这种病毒 ‎会让整张脸都开始溃烂 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 ‎但这个安德列让病毒消失了 43 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 ‎在同一天 同一时间 治愈了每个人 44 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 ‎我深表怀疑 45 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 ‎女士们…弗格斯 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 ‎艾娃 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‎跟平常一样 麻烦了 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 ‎-哪部分 米格尔? ‎-什么哪部分? 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 ‎你怀疑他们是安德列的追随者 ‎还是怀疑他是不是真的治愈了他们? 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 ‎那可是病毒 它自然而然就会消失 51 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 ‎他只是顺手捡了个大便宜 ‎然后接手了一大票被蛊惑的天使迷妹 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 ‎等着瞧吧 这个骗子接下来要做的 53 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 ‎就是建立一个邪教教会 ‎然后就会变成新的法西斯主义了 54 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 ‎哇!这个进展真是神速啊 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 ‎是啊 你不是听得很开心吗? 56 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 ‎我们走吧 恩扎 57 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 ‎干嘛非得待在这种地方 ‎被人说成法西斯 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 ‎喂 给人家姑娘付个帐呗? 59 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ‎走吧 丽莎 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 ‎-怎么了? ‎-你有什么想法?关于那个天使? 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 ‎我…我没什么想法 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 ‎你应该想想 63 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 ‎最近世道不怎么太平 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 ‎是啊 嗯 我…我还有不少想做的事情 65 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 ‎艾娃? 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 ‎老板有话跟你说 67 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 ‎怎么了 老板?我们在外场正忙着呢 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 ‎没错 你能不能多花点时间倒酒 69 00:04:27,517 --> 00:04:29,185 ‎少花点时间和顾客搭讪? 70 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 ‎嗯 聊天聊得好 ‎等于酒保当得好 你懂吗? 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 ‎事关安德列的话就不是 72 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 ‎那我能怎么办?大家都在谈论这件事 ‎像病毒似的躲不开 73 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 ‎我们得谨慎行事 他的眼线无处不在 74 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 ‎隐姓埋名的意义就在于… 75 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 ‎推销特色菜 ‎你得多给顾客推销高价菜品 76 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 ‎好 明白了 特色菜 77 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‎那是什么意思? 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 ‎-什么“什么意思”? ‎-你瞟了他一眼 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 ‎我瞟了他一眼? 80 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 ‎-是的 你和汉斯互相瞟了一眼 ‎-我们更像是互相看了一眼 81 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 ‎艾娃 82 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 ‎你在指望些什么呢? 83 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 ‎汉斯已经在这里工作三年了 84 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 ‎我们来这里待了一个月 ‎你还被提升为经理了 85 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 ‎好吧 我做事井井有条又不是我的错 86 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 ‎事实上 确实是你的错 87 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 ‎谨慎行事 还记得吗? 88 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 ‎你不必一直这么完美 89 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 ‎好吧 我要回公寓了 90 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 ‎卡米拉很快就会联络 91 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 ‎好 别忘了问关于… 92 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 ‎玛丽 93 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 ‎我会的 我一向如此 94 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 ‎你不要在外面待得太晚 95 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 ‎我们明天继续训练 96 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 ‎好的 老妈 97 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 ‎我在逗你玩呢 回家见 98 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 ‎-你看到好兆头了吗? ‎-别来烦我 99 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 ‎不信者将要经受真理之光的炙烤 100 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 ‎我被诅咒长了脓疮 是安德列救了我 101 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 ‎滚开 老兄 102 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 ‎-你无法逃避他的审判 ‎-我没有逃 103 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 ‎每个人都将 ‎追随他的光芒…否则就会灭亡 104 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 ‎他不是唯一一个 ‎会带来光明的人 混蛋! 105 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 ‎该死 我太不谨慎了 106 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ‎(西班牙) 107 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 ‎这就是制作抖音小视频的方法 108 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 ‎玩得开心 109 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 ‎我觉得我们可能得去伦敦了 110 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 ‎十字剑修道会分会确认 111 00:07:38,958 --> 00:07:41,669 ‎有一位内阁大臣被魅影恶魔附身了 112 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ‎他们需要我们的专业知识 113 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 ‎我去收拾东西 114 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 ‎还有什么事吗 卡米拉? 115 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 ‎嗯 就是… 116 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 ‎我昨晚做了一个梦 117 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 ‎梦见…我们和玛丽重聚了 118 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 ‎我知道我不该拘泥于梦境的表象 119 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 ‎但是…这让我想到 ‎我们也许可以从中得到 120 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 ‎一些关于她的消息 121 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 ‎卡米拉 玛丽确实可能还在外面 122 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 ‎在某个地方 123 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 ‎但是我们必须 ‎为她已经不在了的可能性做好准备 124 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 ‎你能教我该怎么做吗? 125 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 ‎(葡萄牙) 126 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 ‎你喝醉了 127 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‎我在庆祝 128 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 ‎考虑到… ‎我将要对你做的事情 我很高兴 129 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 ‎还有什么遗言吗? 130 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 ‎玛丽 131 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 ‎她还活着 132 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 ‎你撒谎 我看到她战死了 133 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 ‎她还活着 我发誓 134 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 ‎你要是杀了我的话 ‎你就永远都找不到她了 135 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 ‎她在哪里? 136 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 ‎在哪里? 137 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 ‎在托莱多 138 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 ‎在沙漠里 139 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 ‎跟他在一起吗? 140 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 ‎在一个堡垒里 戒备森严 141 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 ‎带我去看 142 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 ‎(梵蒂冈城) 143 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 ‎阿穆内特女士 请坐 144 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 ‎谢谢 请叫我雅斯敏就好 教皇陛下 145 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 ‎谢谢您拨冗前来接见我 146 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 ‎我可以录下这次采访吗? 147 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 ‎当然 您早已名声在外了 雅斯敏女士 148 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 ‎圣马可教区的主教 ‎对您和您的家人评价颇高 149 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 ‎哦 主教真是太仁慈了 150 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 ‎教皇陛下 ‎我正在为《经济学人》撰写 151 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 ‎一篇关于失落的基督教文物的文章 ‎并追溯它们在历史中的踪迹 152 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 ‎真是崇高的追求 153 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 ‎也很不容易 154 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 ‎不得不说 ‎能看到梵蒂冈恢复正常真是太好了 155 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 ‎请问…请问关于梵蒂冈袭击事件 156 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 ‎与自称先知的安德列创立的 ‎新兴教派有关的传言 是否属实? 157 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 ‎我不确定这是否跟失落的文物有关 158 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 ‎嗯 在我的研究过程中 我有… 159 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 ‎但我只想说 雅斯敏女士 ‎没错 我确实听说过那些传言 160 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 ‎但是…我可以明确地告诉你 ‎这些事件之间并没有关联 161 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 ‎只是一些狂热的推断 帮助这个 ‎奇怪的邪教得以招徕更多追随者 162 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 ‎其效果远不如那些可靠的报纸 163 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 ‎但是 在我的研究过程中 164 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 ‎我发现了此前不为人知的基督教教派 ‎其历史可追溯至十字军东征时期 165 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 ‎这个教派完全由女性组成 ‎她们称之为… 166 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 ‎十字剑修道会 167 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 ‎我想我不太熟悉 168 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 ‎经过进一步调查 169 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 ‎我发现这个古老的女性教团的创建 170 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 ‎与一位天使的现身有关 ‎他在大约一千年前 171 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 ‎把自己的圣环交予了教团的创始人 172 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 ‎故事中天使的名字正是安德列 173 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 ‎阿穆内特女士 ‎我感觉我们已经离题了 174 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 ‎嗯 您一定已经看到了 ‎这个古老的女性教团 175 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 ‎和这个名叫安德列的男人 ‎之间的联系 他此前 176 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 ‎就在梵蒂冈与一群携带武器的修女 ‎进行了激烈交战 177 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 ‎我不确定我是否 ‎想对这么荒谬的事件发表评论 178 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 ‎我有手机拍摄的录像… 179 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 ‎恐怕我的下一个预约要迟到了 再会 180 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 ‎您难道不觉得这十分巧合… 181 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 ‎保安会护送你出去的 ‎感谢你付出宝贵时间 182 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 ‎(连接中…) 183 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 ‎(通信链路已建立) 184 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 ‎不必 谢谢你们才对 185 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ‎刚刚真的是我亲眼所见? 186 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 ‎几天前就开始了 187 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ‎随机的? 188 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 ‎一开始是这样的 189 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 ‎但现在它似乎正在遵循某种模式 190 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 ‎每六个小时 ‎这个弧形器就会短暂启动一次 191 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 ‎我猜你已经尝试过能不能穿越了? 192 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 ‎我当然试过了 193 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 ‎但是能量场无法稳定下来 194 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 ‎传送门一直无法完全打开 195 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 ‎只要去尝试穿越 196 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 ‎结果都十分痛苦 197 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 ‎吉莉安 198 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 ‎我派出了无人机 ‎有几台通过了传送门 199 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 ‎还有几台 ‎只要一接触能量场就被摧毁了 200 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 ‎即便那些已经通过的无人机 ‎无论如何也都回不来 201 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 ‎它们只能传送静态信号 202 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 ‎有意思 203 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 ‎需要我派人来调查一下吗? 204 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 ‎我确信要是我解决不了 ‎你的人手肯定也解决不了 205 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 ‎不好意思 206 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 ‎我一直没怎么睡觉 207 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 ‎找到米迦勒的可能性给了我希望 208 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 ‎但同时 也加剧了失去他的痛苦 209 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 ‎你不必道歉 210 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 ‎我无意打搅你 211 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 ‎是什么风把你吹来的? 212 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 ‎文件 需要你的签名 213 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 ‎律师不肯接受这些表格的电子版本 214 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 ‎听上去很重要 215 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 ‎这些文件涉及你购买的那栋大楼的 ‎最后翻修阶段和最新费用 216 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 ‎你确定这是现有的最佳出价吗? 217 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 ‎好吧 随时欢迎你来办公室 218 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 ‎跟我一起讨论方案 219 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 ‎我可否提个建议 220 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 ‎你最好亲自回一趟亚克科技 221 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 ‎对不起 克里斯蒂安 222 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 ‎我让你接管日常业务 223 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 ‎然后我再来质疑你的决定 ‎这也太没礼貌了 224 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 ‎或许是有点没礼貌 ‎但这好歹是你的公司 225 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 ‎你见证了我最黑暗的时刻 226 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 ‎我全心全意地相信你 227 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 ‎好吧 228 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 ‎请随时让我了解这个机器的进展 229 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 ‎我很好奇会有什么结果 230 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 ‎我也是 231 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 ‎好了 艾娃 232 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 ‎圣环脉冲 那块石头 233 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 ‎左转 234 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 ‎越过水面 235 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 ‎-集中精力 ‎-不… 236 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 ‎你没事吧? 237 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 ‎我累了 238 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 ‎我可以给你减少点酒吧的工作时间 239 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 ‎不用了 240 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 ‎我已经厌倦了袖手旁观 241 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 ‎躲在这里 ‎看着安德列一天比一天强大 242 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 ‎我们并不是在躲藏 243 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 ‎我们只是在让你做好面对他的准备 244 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 ‎你就快要成功了 只要再耐心一点 245 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 ‎这不是耐不耐心的问题 只是… 246 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 ‎好吧 247 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 ‎跟我说说 248 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 ‎这一切都是我的错 249 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 ‎安德列被释放了 250 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 ‎头生子的数量越来越庞大 251 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 ‎玛丽失踪了 252 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 ‎文森特利用了我 253 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 ‎他轻而易举地操纵了我 ‎因为我很天真 因为我很愚蠢 254 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 ‎-不是的 ‎-是的 255 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 ‎是的 我很愚蠢 256 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 ‎我得挽回这一切 257 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 ‎教皇陛下 258 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 ‎没这个必要 克里斯蒂安 ‎我们是老朋友了 不是吗? 259 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 ‎先生们 请给我们一点私人空间 260 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 ‎我能为你做些什么? 261 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 ‎我是来提供帮助的 262 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 ‎怎么说? 263 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 ‎我想你会同意 我们双方的 ‎专业领域有很大范围的共通之处 264 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 ‎也就是说 亚克科技 ‎关于多维宇宙的发现 265 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 ‎可能与现有的天主教目标相吻合 266 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 ‎真的吗? 267 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 ‎我以为你已经抛弃了对科学的信仰 268 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 ‎我确实如此 269 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 ‎但是现在…有位天使降临人间 270 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 ‎这样啊 271 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 ‎所以亚克科技 ‎和这个所谓的天使结盟了 是吗? 272 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 ‎独家代理权 衍生品销售权 ‎或许还有小天使狗玩具? 273 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‎非常好笑 教皇陛下 274 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 ‎教皇陛下… 275 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 ‎安德列就是 ‎信仰与科学之间那道桥梁的化身 276 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 ‎想想吧 277 00:19:34,089 --> 00:19:35,966 ‎外界有数十亿的怀疑论者 278 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 ‎他们只需要一点点证据 ‎就能让他们立刻投奔您的阵营 279 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 ‎所以吉莉安萨尔维斯突然觉得 280 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 ‎她可以靠拉拢天主教会 ‎来达到自己的目的了吗? 281 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 ‎吉莉安因为她的儿子 ‎不幸去世目前正在休假中 282 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 ‎所以她把亚克科技的监管权交给了我 283 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 ‎而你有大胆的新计划 284 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 ‎我以朝圣者的身份…来到您的面前 285 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 ‎一个重生的信徒 286 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 ‎一位神灵正在人世间行走 287 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 ‎我相信与他联手是您的宿命 288 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 ‎你知道我相信什么吗? 289 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 ‎我相信安德列蒙蔽了你 ‎正如他蒙蔽了诸多人一样 290 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 ‎而你的盲目不知何故居然让你相信 291 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 ‎我会把世界上 ‎最强大的宗教机构的命运 292 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 ‎交予一个撒谎的疯子手中 293 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 ‎不 教皇陛下 安德列使我敞开心扉… 294 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 ‎你怎么敢 ‎用那个魔鬼的名字玷污上帝的殿堂? 295 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 ‎你会危及你永恒的灵魂 296 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 ‎很遗憾您这么想 教皇陛下 297 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 ‎我建议您再考虑一下 以免为时已晚 298 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 ‎克里斯蒂安 299 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 ‎我同样也这么建议你 300 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 ‎跟往常一样 谢谢 艾娃 301 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 ‎给野蛮人一杯水 302 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 ‎我喝水是因为我喜欢保持头脑清醒 303 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 ‎嗯 我们这里可不做评判 304 00:21:45,387 --> 00:21:46,221 ‎嗯 305 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 ‎那天 你说… ‎人们在阻止安德列和他的邪教传播时 306 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 ‎尽了自己的一份力 307 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 ‎你说你还有不少想做的事 308 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 ‎我认为我可以帮你 309 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 ‎我对…这些狂热信徒和这个 310 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 ‎所谓的天使也有类似的担忧 311 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 ‎是因为亲身经历吗? 312 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 ‎我可没这么说 不是… 313 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 ‎我是说 没错 ‎你知道 安德列 他只是… 314 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 ‎他烂透了 315 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 ‎怎么了? 316 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 ‎我只是想确认我可不可以相信你 ‎是否可以跟你透露一些敏感信息 317 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 ‎可以 我是说… 318 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 ‎可以 319 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 ‎相信我 我想帮忙 320 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 ‎我相信你 你是那种 ‎撒玛利亚人需要的人 321 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 ‎-撒马利亚人? ‎-你从没听说过我们吗? 322 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 ‎你会的 323 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 ‎为了应对头生子 ‎不同派系在欧洲各地涌现 324 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 ‎头生子就是安德列那些令人毛骨悚然 ‎挥舞着传单的狂热信徒 325 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 ‎我很熟悉 326 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 ‎撒马利亚人就是答案 327 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 ‎所以这是你的工作吗? 328 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ‎不 329 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 ‎我只是名志愿者 跟大家一样 330 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 ‎我们是一群由志同道合的人 ‎组成的松散的骨干部队 331 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 ‎致力于通过破坏和恐吓 来废除 332 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 ‎安德烈的秘密法西斯宗教组织 333 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 ‎-所以就像读书俱乐部一样? ‎-没错 334 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 ‎一个为了阻止安德列崛起而战的… ‎读书俱乐部 335 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 ‎很不错 336 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 ‎我要为此干一杯 337 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 ‎苏珊娜 338 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 ‎教皇陛下 我来得是不是不凑巧? 339 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 ‎要做这份工作总没有凑巧的时候 340 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 ‎我这辈子都想不起来 ‎之前我为什么如此渴望成为教皇 341 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 ‎您在担忧什么? 342 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 ‎安德列正在集结他的力量 343 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 ‎我担心会有可怕的事情发生 344 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 ‎我太了解了 345 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 ‎那我必须知道 ‎我们为这种情况采取了什么措施 346 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 ‎教会的立场是什么?我们需要指示 347 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ‎我们计划发布一份声明 ‎否认安德列是他所宣称的身份 348 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 ‎这是我们的正式立场 349 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 ‎一份声明? 350 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 ‎主教阁下 351 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 ‎梵蒂冈 ‎对安德列的回应已经拖得太久了 352 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 ‎这使他能够 ‎激励天主教徒加入他的阵营 353 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 ‎这我清楚 354 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 ‎但是在安德列采取直接行动之前 ‎这仍然是一个政治局势问题 355 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 ‎如果他实施物理攻击 356 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 ‎我将释放十字剑会的全部力量 357 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 ‎我只希望现在还不算为时太晚 358 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 ‎相信上帝 院长嬷嬷 晚安 359 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 ‎相信上帝 院长嬷嬷 晚安 360 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 ‎我可逮着你了 361 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 ‎-你没事吧? ‎-嗯哼 362 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 ‎但你很困扰 363 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 ‎有时候我觉得 ‎旧的教义可能对我没有用 364 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 ‎我需要 ‎更现代化的方法来完成这份工作 365 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 ‎我觉得你已经很现代化了 366 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 ‎莉莉丝回来报到了吗? 367 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 ‎没有 好几天没回来了 368 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 ‎我们俩都太辛苦了 369 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 ‎没错 我们该吃点东西 370 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 ‎现在是修道院的晚餐时间 371 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 ‎要是你给他们发信号 ‎或是哪只脚踏错了地方 我就会… 372 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 ‎你就会杀了我 我明白 373 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 ‎我不会杀了你 374 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 ‎我永远不会从玛丽身上剥夺这份快乐 375 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 ‎主教阁下 376 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 ‎晚上好 先生们 我带了个朋友回来 377 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 ‎我累了 艾娃 我们回家吧 378 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 ‎我们得谈谈米格尔告诉我的事 379 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 ‎-你被个金发美男给迷住了 ‎-事情没这么简单 380 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 ‎陪我喝一杯 381 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 ‎-好吧 我要一杯水 ‎-不行 不准喝水 今晚不行 382 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 ‎但是…你知道的…我没…我从来没有… 383 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 ‎-什么? ‎-不行 384 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 ‎怎么 你从来没喝过酒吗? 385 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 ‎是的 没喝过酒 没有 386 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 ‎那圣餐酒呢? 387 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 ‎我只会喝一小口 388 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 ‎我的天啊 389 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 ‎好吧 这一定会很棒的 390 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 ‎什么会很棒? 391 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 ‎我要成为第一个把你灌醉的人 392 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 ‎灌醉?不行 我以为我们只喝一杯 393 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 ‎不 现在不是了 修女 394 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 ‎我才不会放过这个机会呢 汉斯! 395 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 ‎赶紧给我上几杯 396 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 ‎好 397 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 ‎这些都是刺伤 398 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 ‎悄悄地去找其他人 399 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 ‎卡米拉 400 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 ‎我是不是应该 ‎先从葡萄酒之类的开始… 401 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 ‎不必 祷告然后干杯 来吧 402 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 ‎闻起来像柠檬 403 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 ‎没错 所以才叫柠檬糖 404 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 ‎来吧 干杯 405 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 ‎这…这是甜的 406 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 ‎对 407 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 ‎倒也不是完全让人感觉不愉快 408 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 ‎要知道 这是… ‎修女的一小口 修道者的一大… 409 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 ‎-敬修道者 ‎-…敬修道者 太棒啦! 410 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 ‎-我没这么说过! ‎-不 你说了 411 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 ‎-没有 我没说过 ‎-你说了! 412 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 ‎我绝对不是皇室成员 413 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 ‎你明明说过 414 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 ‎我是一个随心所欲 ‎既神秘 又厉害的…修女 415 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 ‎哇… 416 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 ‎喝! 417 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 ‎但是 如果他真的是天使 ‎那是不是意味着天使都是混蛋? 418 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 ‎不 419 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 ‎就这个天使不是 420 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 ‎好吧 他也不是人类 421 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 ‎那当然啦 422 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 ‎那他是什么? 423 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 ‎嘿 424 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 ‎是米格尔 425 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 ‎他在做什么? 426 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 ‎-来吧 我们去追上他 ‎-不 你先去吧 427 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 ‎-他在… ‎-回头在家里见 428 00:30:01,716 --> 00:30:03,968 ‎他看上去好像有什么阴谋 ‎你确定不来吗? 429 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 ‎好吧 430 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ‎米格尔? 431 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ‎喂!你想让我再揍你一顿吗? 432 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 ‎住手 433 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 ‎艾娃! 434 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 ‎救救我! 435 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 ‎-该走了 ‎-艾娃 436 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 ‎-说声再见吧 ‎-再见 437 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 ‎想都别想 438 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‎喂! 439 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 ‎至少可以让我 ‎谢谢你们刚才帮了我吗? 440 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 ‎好吧 不客气 但是我们真的得走了 441 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 ‎碧翠丝 这是米格尔 442 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 ‎幸会 443 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 ‎你刚才真的很厉害 444 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 ‎你们明显不是在空口说白话 445 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 ‎确实 446 00:32:03,421 --> 00:32:05,757 ‎-撒玛利亚人需要你们的帮助 ‎-撒玛利亚人? 447 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 ‎-我们是一个松散的骨干部队… ‎-他们在和安德列作战 448 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 ‎不止是在街头 ‎我们已经计划要扳倒更多的狂热信徒 449 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 ‎就在今晚 你们应该跟我一起来 450 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 ‎我已经准备好参与今晚的计划了 451 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 ‎在我们做出无法兑现的承诺之前 ‎我们先听听他们的计划吧 452 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 ‎我们听说他们今晚有个秘密集会 453 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 ‎我们准备前去 ‎调查这整个事件 搜集证据 454 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 ‎来揭露头生子和这个骗子宗教 455 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 ‎就像间谍一样? 456 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 ‎-就像革命者一样 ‎-那我们上吧 457 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 ‎等等 我觉得这不是个好主意 458 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 ‎碧 你知道我一直 ‎想更深入地参与这场战斗 459 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 ‎没错 但这不是我们说好的 460 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 ‎-听着 我不想引发你们之间任何摩擦 ‎-没关系 听着就好 461 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 ‎我们能够以尽量少的接触 ‎搜集一些安德列的负面信息 462 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 ‎好吧 听上去是个耐人寻味的机会 463 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 ‎-太棒了 ‎-但我要跟你一起去 464 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 ‎那就更棒了 465 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 ‎这可真是太棒了 466 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 ‎我们必须警告其他前哨站 ‎以防这里不是唯一的十字剑会目标 467 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 ‎卡米拉 给我其他地点的代码 468 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 ‎院长嬷嬷 469 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 ‎出事了 470 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 ‎他们要么是放弃了前哨战 ‎要么已经被干掉了 我不知道是哪个 471 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 ‎十字剑会正在遭受 ‎来自全球的协同攻击 472 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 ‎这里就是他们集会的地方 473 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 ‎我们等他们离开 然后进去 474 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 ‎所以我们就这么闯进去 ‎冒着让有关部门介入的风险吗? 475 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 ‎如果他们给了我们钥匙 ‎那就不算闯进去了 476 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 ‎你从哪里弄来的? 477 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 ‎刚刚在街上的那场斗殴 ‎是我小偷小摸的笨拙尝试 478 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 ‎看起来没那么笨拙 479 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 ‎快看 480 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 ‎好了 附近没人了 481 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 ‎-我们走 ‎-等等 482 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 ‎跟着他们 483 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 ‎你不是想要知道他们在做什么吗? ‎他们很明显马上就要动手了 484 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 ‎所以这样我们就不会被抓起来了 485 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 ‎有道理 486 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 ‎别靠太近 会被他们发现的 487 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 ‎你之前做过这种事情? 488 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 ‎她看过不少电影 489 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 ‎所以你是哪里人 米格尔? 490 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 ‎我听出来了英国口音 ‎也听出来其他地方的口音 491 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 ‎敏锐的听力 492 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 ‎我经常搬家 ‎都是些你们从没听说过的地方 493 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 ‎我觉得碧翠丝不一定没听说过 494 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 ‎-你显然受过教育 ‎-这也是犯罪吗? 495 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 ‎不 只是 496 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 ‎这个小镇子 497 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 ‎看起来不像是你会待的地方 498 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 ‎放过他吧 他又没有被起诉 499 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 ‎不 她说得对 500 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 ‎事实上 我是来山里找人的 501 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 ‎一个与我的过去有关的人 502 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 ‎看 他们从主干道拐弯了 503 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 ‎就是这儿了 504 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 ‎从这儿开始我们就要占上风了 505 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 ‎你们现在是撒玛利亚人了 506 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 ‎所有幸存者 ‎都必须潜伏起来 等待进一步指示 507 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 ‎这都是我的错 508 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 ‎我的失败 509 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 ‎你怎么能这么说? ‎没人知道会发生这种事 510 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 ‎但我知道这可能会发生 511 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 ‎我们得放弃这个地方 潜伏起来 512 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 ‎卡米拉 我们得面对 ‎十字剑会已经不复存在的可能 513 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 ‎只要我们俩还活着 ‎那十字剑会就依然存在 514 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 ‎我们赶紧收拾东西吧 515 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 ‎院长嬷嬷 516 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 ‎马德里分会 517 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 ‎有人还活着 518 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 ‎你不可能理解 ‎发现一位真正的神灵现世的狂喜 519 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 ‎为此杀死莎侬值得吗? 520 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 ‎你不能如此简单地评判神圣的真理 521 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 ‎她的牢房在右边 522 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 ‎玛丽? 523 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ‎她在哪里? 524 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 ‎她没能活下来 莉莉丝 525 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 ‎玛丽 不要! 526 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 ‎对不起 527 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 ‎玛丽已经不在此世了 528 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 ‎她已去来世 529 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 ‎这是什么? 530 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 ‎一个机会 531 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 ‎安德列知道你是谁 532 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 ‎他可以帮你 533 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 ‎莉莉丝 我恳请你 把自己献给安德列 534 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 ‎这才是你真正的信仰 535 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 ‎叛徒 凶手 536 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 ‎以他之名 干掉她 537 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 ‎文森特! 538 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 ‎字幕翻译:Zeo Niu