1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 ‎我知道,你們想搞清楚怎麼回事 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 ‎NETFLIX 影集 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,565 ‎老實說,我自己都還在試著弄懂 4 00:00:26,192 --> 00:00:29,070 ‎我先是死了,我發誓是真的 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 ‎然後我活過來 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 ‎之後又被騙 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 ‎接著惡魔狠狠教訓我一頓 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 ‎(兩個月後) 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 ‎我告訴傑西我會學游泳 ‎而且說到做到 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 ‎但我的人生任務清單上 ‎還是有很多待辦事項 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 ‎但如果死了就辦不了了 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 ‎真掃興 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 ‎有任務在身 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 ‎(瑞士) 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 ‎(威天使) 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 ‎我一定能喝得比教宗多 ‎他大概兩百歲了吧 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 ‎妳遲到了 18 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 ‎我室友忘了設定鬧鐘 19 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 ‎我說的“任務” ‎可能跟你們想像的不太一樣 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 ‎隨便啦,這是一份老實的工作 ‎我顯然必須保持低調 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 ‎而且我碰巧能調出 ‎超讚的自由古巴雞尾酒 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 ‎我只知道他們說要歸功於亞德列 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 ‎-我的老天,你居然信這種鬼話 ‎-嗨,一杯啤酒就好 24 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 ‎恩薩說這是奇蹟,莉莎 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 ‎但我不想碰任何神學論點 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 ‎-這是事實 ‎-你們在聊什麼? 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 ‎天使,跟妳一樣,親愛的 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 ‎別逗她,討厭的色鬼 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,466 ‎亞德列,社群網站上已經傳開了 30 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 ‎網友都怎麼說? 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,138 ‎梵蒂岡出現爆炸 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 ‎那只是掩蓋事實 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 ‎聽說有個天使從地下室破門而出 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 ‎梵蒂岡有地下室嗎? 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,313 ‎大概是像酒窖的空間吧 36 00:02:27,397 --> 00:02:28,940 ‎我說是地下墓穴 37 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 ‎你們儘管笑吧 38 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 ‎亞德列已經有幾千個粉絲 ‎而且持續成長中 39 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 ‎妳是說在街上發傳單的狂粉嗎? 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 ‎-妳口中的狂粉都見證了奇蹟 ‎-可惡,抱歉 41 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 ‎全歐洲有一萬人感染病毒,臉都爛了 42 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 ‎但亞德列消滅了病毒 43 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 ‎在同一天的同一時間,治好每個人 44 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 ‎我很懷疑真實性 45 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 ‎女士們,佛格斯 46 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 ‎艾娃 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 ‎老樣子,麻煩妳 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 ‎-哪個部分,米格爾? ‎-什麼哪個部分? 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,357 ‎你懷疑他們是亞德列的追隨者 ‎還是懷疑他治好他們? 50 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 ‎那是病毒,不受控制 51 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 ‎他只是攬下功勞 ‎吸收一群失去理智的天使迷 52 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 ‎等著看吧,這個神棍接下來 53 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 ‎會蓋教堂或創邪教 ‎然後發展成法西斯主義 54 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 ‎這邏輯也跳得太快了吧 55 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 ‎是啊,你這人還真搞笑 56 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 ‎走吧,恩薩 57 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 ‎我們有更好的地方可以去 ‎省得被人叫法西斯 58 00:03:35,798 --> 00:03:37,508 ‎嘿,妳付錢給那位女士 59 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 ‎走吧,莉莎 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 ‎-怎麼樣? ‎-妳覺得呢?關於天使的事? 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 ‎我沒細想 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 ‎妳應該思考一下 63 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 ‎這年頭很危險 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 ‎是啊,我願意做更多事 65 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 ‎艾娃? 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 ‎老闆想跟妳談談 67 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 ‎老闆,什麼事?前檯有點忙 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 ‎是的,妳能不能多花點時間 ‎幫顧客倒酒 69 00:04:27,517 --> 00:04:29,185 ‎別太常跟他們閒聊? 70 00:04:29,894 --> 00:04:31,938 ‎閒聊也是好酒保的分內事 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 ‎但別提到亞德列 72 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 ‎我還能怎麼辦? ‎大家都在討論,很火紅的話題 73 00:04:37,277 --> 00:04:38,486 ‎我們必須保持謹慎 74 00:04:38,987 --> 00:04:40,113 ‎到處都有他的眼線 75 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 ‎隱姓埋名不就是為了… 76 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 ‎多推銷特調,妳要鼓勵顧客多消費 77 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 ‎好,知道了,推薦特調 78 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 ‎那是怎樣? 79 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 ‎-什麼怎樣? ‎-瞥一眼 80 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 ‎有誰瞥一眼嗎? 81 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 ‎-有,妳跟漢斯互瞥一眼 ‎-應該是交換眼神 82 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 ‎艾娃 83 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 ‎妳還期待什麼? 84 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 ‎漢斯在這裡工作三年 85 00:05:07,473 --> 00:05:09,934 ‎我們才來一個月,妳已經升為經理 86 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 ‎好吧,我做事特別井井有條 ‎又不是我的錯 87 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 ‎實際上,的確是 88 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 ‎保持謹慎,記得嗎? 89 00:05:19,360 --> 00:05:20,820 ‎妳不用老是這麼追求完美 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 ‎好了,我要回公寓了 91 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 ‎卡蜜菈很快跟我聯繫 92 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 ‎好,別忘了問關於… 93 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 ‎瑪莉的事 94 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 ‎我會的,我每次都問 95 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 ‎妳別熬夜太晚 96 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 ‎我們明天要做訓練 97 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 ‎知道了,老媽 98 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 ‎我鬧妳而已,家裡見 99 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 ‎-妳讀過佳音了嗎? ‎-不需要 100 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 ‎不信的人會被真理之光灼傷 101 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 ‎我受到詛咒,身上長瘡 ‎是亞德列救了我 102 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 ‎滾開,老兄 103 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 ‎-這次妳無法逃避他的審判 ‎-我沒有逃 104 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 ‎每個人都要追隨他的聖光 ‎否則死路一條 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 ‎他不是唯一能帶來光明的人,豬頭 106 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 ‎可惡,這一點都不叫謹慎 107 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ‎(西班牙) 108 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 ‎這就是拍TikTok短片的方法 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 ‎玩得開心點 110 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 ‎我想我們可能要去倫敦一趟 111 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 ‎十字劍教團分會深信 112 00:07:38,958 --> 00:07:41,669 ‎有個內閣官員被幽魔附身 113 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 ‎需要借助我們的專長 114 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 ‎我去收拾東西 115 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 ‎還有什麼事,卡蜜菈? 116 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 ‎那個,就是… 117 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 ‎我昨晚做了一個夢 118 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 ‎夢到…我們跟瑪莉團聚 119 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 ‎我知道夢不能當真 120 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 ‎但…這讓我想著也許我們會得到一些 121 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 ‎關於她的遭遇的消息 122 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 ‎卡蜜菈 ,也許瑪莉還活著 123 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 ‎在某個地方 124 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 ‎但我們必須做好 ‎她也許已經離世的心理準備 125 00:08:35,765 --> 00:08:36,974 ‎妳能教我怎麼做嗎? 126 00:08:41,062 --> 00:08:43,064 ‎(葡萄牙) 127 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 ‎你喝醉了 128 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 ‎我剛才在慶祝 129 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 ‎很好,因為我接下來要對你不客氣了 130 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 ‎有遺言嗎? 131 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 ‎瑪莉 132 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 ‎她還活著 133 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 ‎你說謊,我看到她倒下了 134 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 ‎她還活著,我發誓 135 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 ‎如果妳殺了我,就永遠找不到她 136 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 ‎在哪裡? 137 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 ‎在哪裡? 138 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 ‎在托雷多 139 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 ‎沙漠裡 140 00:09:53,759 --> 00:09:54,677 ‎跟他在一起嗎? 141 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 ‎有一座要塞,守衛森嚴 142 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 ‎帶我去 143 00:10:03,978 --> 00:10:08,024 ‎(梵蒂岡城) 144 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 ‎阿穆奈特女士,請坐 145 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 ‎謝謝,叫我雅絲敏就好, 聖下 146 00:10:46,979 --> 00:10:48,814 ‎謝謝你接見我 147 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 ‎我可以錄下這段訪談嗎? 148 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 ‎當然可以,久仰大名,雅絲敏女士 149 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 ‎聖馬可教會的主教 ‎對妳和妳家人讚不絕口 150 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 ‎主教人真好 151 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 ‎聖下,我正在為 ‎《經濟學人》雜誌撰寫文章 152 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 ‎內容是關於基督教的遺失文物 ‎並追溯它們在歷史上的輾轉遷移 153 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 ‎很崇高的目標 154 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 ‎也難如登天 155 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 ‎我必須說 ‎看到梵蒂岡恢復正常真讓人欣慰 156 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 ‎這件事屬實嗎?據說梵諦岡遭受攻擊 157 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 ‎跟自詡為先知的亞德列 ‎創辦的新興支派有關? 158 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 ‎我不確定這跟遺失的文物有關係 159 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 ‎好,查資料的過程中,我發現… 160 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 ‎我這麼說吧,雅絲敏女士 ‎是的,我的確聽過傳言 161 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 ‎我可以斬釘截鐵告訴妳 ‎兩者並無關聯 162 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 ‎只是一些狂熱分子的揣測 ‎藉此為古怪的邪教吸收成員 163 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 ‎並提振小報的銷量 164 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 ‎但在我查資料過程中 165 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 ‎我發現一個不知名的基督教教派 ‎最早追溯到十字軍東征時期 166 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 ‎全由女性組成,外界稱之為… 167 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 ‎十字劍教團 168 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 ‎聽起來很陌生 169 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 ‎經過進一步查證 170 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 ‎我發現之所以創立 ‎這個古老的女性教團 171 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 ‎跟一個天使的出現有關,他把星環 172 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 ‎在大約一千年前拱手讓給創團元老 173 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 ‎那個天使名叫亞德列 174 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 ‎阿穆奈特女士,我覺得我們離題了 175 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 ‎您一定看得出這個古老女性教團 176 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 ‎跟名叫亞德列的男子 177 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 ‎和一群武裝修女在梵諦岡交戰 ‎兩者有關聯吧? 178 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 ‎我不確定我想 ‎對這麼荒謬的事發表評論 179 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 ‎我的手機裡有影片… 180 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 ‎我下一個約會要遲到了,再見 181 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 ‎難道你不覺得太湊巧… 182 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 ‎警衛會送妳出去,謝謝妳撥冗 183 00:13:12,458 --> 00:13:13,417 ‎(連線中…) 184 00:13:13,501 --> 00:13:14,543 ‎(已建立通訊連線) 185 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 ‎不,謝謝你們才對 186 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 ‎我沒眼花吧? 187 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 ‎幾天前就開始了 188 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 ‎隨意震動嗎? 189 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 ‎一開始是 190 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 ‎但現在它似乎循著某種模式 191 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 ‎方舟每隔六小時就短暫啟動 192 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 ‎我猜妳試著穿越過了吧? 193 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 ‎我當然試過 194 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 ‎但力場無法穩定 195 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 ‎傳送門一直沒有完全開啟 196 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 ‎只要想試圖穿越 197 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 ‎都會討皮肉痛 198 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 ‎吉莉安 199 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 ‎我發射了無人機,有些成功穿過 200 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 ‎有些一和力場接觸就毀了 201 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 ‎就連穿越的無人機也有去無回 202 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 ‎只發送靜電干擾 203 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 ‎真有趣 204 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 ‎妳要我找人檢查一下嗎? 205 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 ‎我相信如果連我都無法破解 ‎你的人就更別說了 206 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 ‎對不起 207 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 ‎我這幾天幾乎沒睡 208 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 ‎找到麥可的可能性帶給我希望 209 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 ‎但同時也強化失去他的痛苦 210 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 ‎不需要道歉 211 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 ‎我不是有意打擾 212 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 ‎你怎麼會來這裡? 213 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 ‎文件,需要妳的簽名 214 00:14:57,730 --> 00:15:02,568 ‎律師不會接受電子版的表格 215 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 ‎聽起來很重要 216 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 ‎這關係到妳買的那棟大樓 ‎最後的翻修階段與最新費用 217 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 ‎你確定這些是最好的出價嗎? 218 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 ‎妳隨時可以來辦公室 219 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 ‎跟我逐一看過提案 220 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 ‎我想冒昧建議 221 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 ‎也許妳應該親自回雅客科技坐鎮 222 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 ‎很抱歉,克里斯欽 223 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 ‎我請你接手日常營運事務 224 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 ‎卻質疑你的決定,太沒禮貌了 225 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 ‎也許沒禮貌吧,但這還是妳的公司 226 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 ‎你見過我經歷最黑暗的時刻 227 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 ‎我完全信任你 228 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 ‎好吧 229 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 ‎那就隨時告訴我機器的最新進展 230 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 ‎我很好奇它會帶來什麼 231 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 ‎我也是 232 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 ‎好了,艾娃 233 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 ‎星環脈衝,瞄準石頭 234 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 ‎左轉 235 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 ‎涉水 236 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 ‎-專心 ‎-不… 237 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 ‎妳還好嗎? 238 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 ‎我累了 239 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 ‎我可以縮減妳在酒吧的工時 240 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 ‎不用 241 00:17:06,692 --> 00:17:08,527 ‎是厭倦了當旁觀者 242 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 ‎躲在這裡,任由亞德列一天天壯大 243 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 ‎我們沒有躲藏 244 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 ‎而是養精蓄銳,讓妳準備好對付他 245 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 ‎只差臨門一腳,再多點耐心吧 246 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 ‎我並不是不耐煩,而是… 247 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 ‎好吧 248 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 ‎告訴我 249 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 ‎這一切都是我的錯 250 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 ‎亞德列重獲自由 251 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 ‎長子組織勢力日漸龐大 252 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 ‎瑪莉下落不明 253 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 ‎文森利用了我 254 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 ‎他操縱我,因為我好傻好天真 255 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 ‎-不是的 ‎-就是 256 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 ‎沒錯,我很蠢 257 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 ‎我一定要亡羊補牢 258 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 ‎聖父 259 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 ‎無須多禮,克里斯欽 ‎我們都是老交情了,對吧? 260 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 ‎各位,麻煩讓我們獨處一下 261 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 ‎有什麼需要我效勞? 262 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 ‎我是來提供協助的 263 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 ‎怎麼說? 264 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 ‎我想您一定同意 ‎我們這兩個領域很有機會重疊 265 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 ‎也就是說雅客科技發現的多元宇宙 266 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 ‎可能與天主教的現行目標相得益彰 267 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 ‎真的可以嗎? 268 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 ‎我以為你們推翻了信仰,擁抱科學 269 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 ‎的確是 270 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 ‎但如今,有個天使行遍天下 271 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 ‎這樣啊 272 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 ‎所以雅客科技 ‎跟這個所謂的天使結盟了,對吧? 273 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 ‎談了獨家經營權、開發商品 ‎也許還要出天使狗狗公仔? 274 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‎很搞笑,聖父 275 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 ‎聖下… 276 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 ‎亞德列是銜接信仰與科學的化身 277 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 ‎想想看 278 00:19:34,089 --> 00:19:35,966 ‎有數十億的懷疑論者 279 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 ‎他們只需要一點證據 ‎就可以成為你的信眾 280 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 ‎所以吉莉安薩維斯突然覺得 281 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 ‎她可以和天主教會合作 ‎以遂其私人目的? 282 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 ‎吉莉安在兒子碰上不幸後正在休長假 283 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 ‎她把雅客科技交給我監管 284 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 ‎而你有大膽的新計畫 285 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 ‎我來找您…是以朝聖者的身分 286 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 ‎一個重生的信徒 287 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 ‎有個神人行走於世間 288 00:20:13,253 --> 00:20:17,883 ‎我相信你命中注定要跟他聯手 289 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 ‎你知道我相信什麼嗎? 290 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 ‎我相信亞德列以同樣方式 ‎蒙蔽你和其他人的判斷力 291 00:20:45,410 --> 00:20:47,913 ‎盲目讓你認定 292 00:20:48,497 --> 00:20:53,418 ‎我會把世上最強大宗教組織的命運 293 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 ‎交到一個滿口謊言的狂人手中 294 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 ‎不,聖父,亞德列讓我敞開心房… 295 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 ‎你好大的膽子 ‎用那個惡魔的名字玷汙上帝的殿堂 296 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 ‎你危害了自己的永恆靈魂 297 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 ‎很遺憾您這麼想,聖下 298 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 ‎我建議您重新考慮,以免為時已晚 299 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 ‎克里斯欽 300 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 ‎我也給你同樣的建議 301 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 ‎老樣子,艾娃 302 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 ‎給野人一瓶水 303 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 ‎我喝水是因為我喜歡保持清醒 304 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 ‎好,我沒有任何批判 305 00:21:51,018 --> 00:21:54,896 ‎是說前天你談到… 306 00:21:55,605 --> 00:21:57,357 ‎有些人盡一己之力 307 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 ‎阻止亞德列和他的邪教組織 308 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 ‎妳說妳願意做更多 309 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 ‎我想我可以幫你 310 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 ‎我對這群狂熱分子 311 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 ‎和所謂的天使也有類似的疑慮 312 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 ‎是個人親身經歷嗎? 313 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 ‎我沒這麼說,不… 314 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 ‎我是說亞德列他… 315 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 ‎他糟透了 316 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 ‎怎樣? 317 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 ‎我在試著判斷 ‎能否把敏感資訊透露給妳 318 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 ‎可以,我是說… 319 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 ‎你可以 320 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 ‎相信我,我想幫忙 321 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 ‎我相信妳,撒馬利亞人組織 ‎需要更多妳這類人 322 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 ‎-撒馬利亞人? ‎-妳沒聽說過我們嗎? 323 00:22:46,031 --> 00:22:46,865 ‎妳會認識的 324 00:22:47,366 --> 00:22:49,993 ‎支派正在歐洲各地出現 ‎為了對抗FBC 325 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 ‎長子組織,支持亞德列的 ‎那群發傳單詭異狂熱分子 326 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 ‎我很熟悉 327 00:22:57,584 --> 00:22:58,919 ‎撒馬利亞人就是解決之道 328 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 ‎這是你的正職嗎? 329 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 ‎不是 330 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 ‎我只是志工,跟大家一樣 331 00:23:07,761 --> 00:23:10,472 ‎我們是志同道合的一群人 ‎組成的鬆散群體 332 00:23:11,056 --> 00:23:14,393 ‎致力於打擊亞德列 ‎藉由破壞與恫嚇手段 333 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 ‎組成的祕密法西斯宗教組織 334 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 ‎-所以就像讀書會? ‎-對 335 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 ‎而且會奮力對抗,打壓亞德列的崛起 336 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 ‎很好 337 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 ‎我願意為此乾杯 338 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 ‎蘇珊 339 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 ‎聖父,我打來的不是時候嗎? 340 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 ‎這份工作永遠不得閒 341 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 ‎真想不透我當初 ‎怎麼那麼渴望這個職位 342 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 ‎妳有什麼煩惱嗎? 343 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 ‎亞德列正在招兵買馬 344 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 ‎我擔心會有災難來臨 345 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 ‎我非常清楚 346 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 ‎那我必須知道教會打算如何因應 347 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 ‎教會的立場是什麼?我們需要方向 348 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 ‎我們打算發表聲明 ‎否認亞德列宣稱的一切 349 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 ‎這就是我們的官方立場 350 00:24:10,949 --> 00:24:12,492 ‎聲明? 351 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 ‎閣下 352 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 ‎梵蒂岡一直拖拖拉拉 ‎不對亞德列做出回應 353 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 ‎所以他得以吸收更多天主教徒 354 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 ‎我知道 355 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 ‎但在亞德列直接採取行動前 ‎這仍然是政治事件 356 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 ‎要是他發動實質攻擊 357 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 ‎我會派出十字劍教團全力反擊 358 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 ‎但願還來得及 359 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 ‎要對上帝有信心,修女長,晚安 360 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 ‎要對上帝有信心,修女長,晚安 361 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 ‎抓到了 362 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 ‎-妳沒事吧? ‎-沒事 363 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 ‎但妳很苦惱 364 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 ‎有時候我覺得舊教義 ‎對我也許無用了 365 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 ‎我需要用更現代的方法做這份工作 366 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 ‎我覺得妳很跟得上時代 367 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 ‎莉莉絲回報了嗎? 368 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 ‎沒有,好幾天了 369 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 ‎我們都太辛勤工作了 370 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 ‎是啊,我們應該去吃飯 371 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 ‎現在是修道院的晚餐時間 372 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 ‎要是敢通風報信或亂來,我就… 373 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 ‎妳會殺了我,我知道 374 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 ‎我不會殺你 375 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 ‎我絕不會搶走瑪莉的消遣 376 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 ‎閣下 377 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 ‎各位晚安,我帶了一個朋友過來 378 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 ‎我累了,艾娃,我們回家吧 379 00:26:29,588 --> 00:26:31,548 ‎我們得談談米格爾告訴我的事 380 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 ‎-妳被金髮帥哥迷住了 ‎-比這更複雜 381 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 ‎跟我喝一杯 382 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 ‎-好吧,我要喝水 ‎-不行,今晚不能喝水 383 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 ‎但妳知道…我不…我從不… 384 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 ‎-怎樣? ‎-不 385 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 ‎什麼,妳沒喝過酒嗎? 386 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 ‎對,從來沒喝過酒 387 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 ‎那聖餐酒呢? 388 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 ‎我只沾一小口 389 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 ‎天啊 390 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 ‎好喔,這下精彩了 391 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 ‎什麼? 392 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 ‎我可以第一次把妳灌醉 393 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 ‎喝醉?不行,不是只喝一杯嗎? 394 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 ‎不,不再是了,姊妹 395 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 ‎我不會放過這個機會,漢斯! 396 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 ‎給我們上幾杯酒 397 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 ‎好 398 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 ‎這些是穿刺傷 399 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 ‎悄悄地去找其他人 400 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 ‎卡蜜菈 401 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 ‎我不是應該 ‎從葡萄酒之類的開始喝嗎? 402 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 ‎不行,說完禱告詞就一口乾了,來吧 403 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 ‎聞起來像檸檬 404 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 ‎對啊,所以這才叫檸檬糖 405 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 ‎來吧,乾杯 406 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 ‎這好甜 407 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 ‎是啊 408 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 ‎感覺還不討厭 409 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 ‎這就叫修女的一小口 ‎是全修女界的… 410 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 ‎-一大杯 ‎-…一大杯!沒錯! 411 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 ‎-我沒這麼說 ‎-妳有 412 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 ‎-不,我沒有 ‎-明明就有! 413 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 ‎我絕對不是王室成員 414 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 ‎妳自己說的 415 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 ‎我是隨心所欲、神秘又超猛的修女 416 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 ‎什麼… 417 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 ‎乾了! 418 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 ‎但如果他是天使 ‎這表示所有天使都是爛人嗎? 419 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 ‎不 420 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 ‎不是天使 421 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 ‎他也不是人類 422 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 ‎當然 423 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 ‎那他是什麼? 424 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 ‎妳看 425 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 ‎是米格爾 426 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 ‎他在幹嘛? 427 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 ‎-來吧,我們追上去 ‎-不,妳去吧 428 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 ‎-但他… ‎-家裡見囉 429 00:30:01,716 --> 00:30:03,968 ‎他好像在搞鬼,妳確定嗎? 430 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 ‎好吧 431 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 ‎米格爾? 432 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 ‎你要我再打得你滿地找牙嗎? 433 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 ‎住手 434 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 ‎艾娃! 435 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 ‎救命! 436 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 ‎-該走了 ‎-艾娃 437 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 ‎-說再見 ‎-再見 438 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 ‎想都別想 439 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‎喂! 440 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 ‎我能謝謝妳們剛才幫我嗎? 441 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 ‎好吧,不客氣,但我們真的得走了 442 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 ‎碧翠絲,這是米格爾 443 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 ‎幸會 444 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 ‎妳們剛才真的超猛 445 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 ‎妳們顯然不是光說不練 446 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 ‎對 447 00:32:03,421 --> 00:32:05,757 ‎-撒馬利亞人需要妳們幫忙 ‎-撒馬利亞人? 448 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 ‎-我們是鬆散的團體… ‎-他們對抗亞德列 449 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 ‎不只是在街頭行動 ‎我們有計畫消滅更多狂熱分子 450 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 ‎就在今晚,妳們應該跟我走 451 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 ‎我今晚想找點事做 452 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 ‎先讓我們聽聽你的計畫 ‎省得做出無法兌現的承諾 453 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 ‎我們收到消息今晚有秘密集會 454 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 ‎我們會調查整件事,蒐集證據 455 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 ‎揭發長子組織這個詐騙宗教 456 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 ‎像間諜一樣? 457 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 ‎-像革命者 ‎-我們走吧 458 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 ‎等一等,我覺得這不是好主意 459 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 ‎小碧,妳知道 ‎我一直希望更投入這場抗爭 460 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 ‎對,但這跟我們討論的不同 461 00:32:41,960 --> 00:32:44,837 ‎-聽著,我不想造成任何磨擦 ‎-沒事,聽我說 462 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 ‎我們可以最少曝光的情況下 ‎蒐集亞德列作惡的情資 463 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 ‎好吧,聽起來是有趣的機會 464 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 ‎-好極了 ‎-但我要跟妳一起去 465 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 ‎這樣更好 466 00:33:03,064 --> 00:33:03,940 ‎棒呆了 467 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 ‎我們必須警告其他前哨站 ‎也許這不是唯一受害的十字劍教團 468 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 ‎卡蜜菈,幫我找其他地方的密碼 469 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 ‎修女長 470 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 ‎情況不對勁 471 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 ‎它們不是放棄前哨站 ‎就是被消滅了,我不知道 472 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 ‎十字劍教團遭受全球性的同步攻擊 473 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 ‎他們在這裡碰面 474 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 ‎等他們離開,我們再進去 475 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 ‎所以我們要闖進去 ‎冒險引來執法當局嗎? 476 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 ‎如果我們拿到鑰匙,就不算擅闖 477 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 ‎你怎麼弄到的? 478 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 ‎街頭的鬥毆 ‎就是因為我笨手笨腳地想當扒手 479 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 ‎看起來沒那麼笨拙 480 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 ‎注意看 481 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 ‎好,安全了 482 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 ‎-行動 ‎-等等 483 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 ‎跟著他們 484 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 ‎你想知道他們搞什麼鬼嗎? ‎他們顯然正要去做 485 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 ‎這樣我們才不會被逮捕 486 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 ‎有道理 487 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 ‎別跟太近,會被他們發現 488 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 ‎妳有過類似經驗嗎? 489 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 ‎她看過很多電影 490 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 ‎米格爾,你是哪裡人? 491 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 ‎我聽到英語口音,還有其他國家的 492 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 ‎耳朵很靈 493 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 ‎我經常搬家,都是妳沒聽過的地方 494 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 ‎我也不指望碧翠絲知道 495 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 ‎-你顯然很有學識 ‎-這樣犯法嗎? 496 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 ‎沒有,只是… 497 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 ‎這座小鎮 498 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 ‎感覺不像你會待的地方 499 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 ‎別煩他,他可沒有被起訴 500 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 ‎不,她說得對 501 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 ‎事實是,我到山上找人 502 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 ‎這個人與我的過去有關 503 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 ‎快看,他們要離開主幹道了 504 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 ‎就是現在 505 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 ‎我們的優勢來了 506 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 ‎現在妳們都是撒馬利亞人 507 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 ‎生還者都已經躲起來 ‎等待進一步指示 508 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 ‎這都是我的錯 509 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 ‎我的失敗 510 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 ‎妳怎麼能這麼說? ‎誰都無法預知會發生這種事 511 00:35:54,277 --> 00:35:55,528 ‎但我早就知道可能發生 512 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 ‎我們必須棄守這裡,秘密行動 513 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 ‎卡蜜菈,我們必須接受 ‎十字劍教團被殲滅的可能性 514 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 ‎只要我們兩個還活著 ‎十字劍教團就會屹立不搖 515 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 ‎我們收拾東西吧 516 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 ‎修女長 517 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 ‎馬德里分會 518 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 ‎還有人活著 519 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 ‎妳無法理解認識真神的快樂 520 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 ‎值得為此殺死夏儂嗎? 521 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 ‎神聖的真理不是單純的是非題 522 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 ‎那是她的牢房,右邊那間 523 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 ‎瑪莉? 524 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 ‎她在哪裡? 525 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 ‎她沒活下來,莉莉絲 526 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 ‎瑪莉,不要! 527 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 ‎對不起 528 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 ‎瑪莉已經離開今生 529 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 ‎去了來世 530 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 ‎這算什麼? 531 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 ‎一個機會 532 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 ‎亞德列知道妳是何方神聖 533 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 ‎他可以幫妳 534 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 ‎我勸妳,莉莉絲,獻身給亞德列 535 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 ‎這才是妳真正該崇敬的對象 536 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 ‎叛徒,殺人凶手 537 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 ‎以他之名,拿下她 538 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 ‎文森! 539 00:41:15,931 --> 00:41:20,936 ‎字幕翻譯:莊雅婷