1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Znam. Zanima vas što se dogodilo. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Iskreno, i ja još pokušavam shvatiti. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Prvo sam bila mrtva. Kunem se Bogom. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 A onda sam bila živa. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Onda su me prevarili. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 A onda me vrag nalemao. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 DVA MJESECA POSLIJE 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Rekla sam JC-ju da ću naučiti plivati. i jesam. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Ipak, na popisu životnih želja ostalo mi je tisuću stavaka, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 ali ne možete ih rješavati mrtvi. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Kvariša. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Dužnost zove. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 ŠVICARSKA 15 00:01:32,425 --> 00:01:35,011 ANĐEO 16 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Mogu popiti više od pape. Ima dvjestotinjak godina. 17 00:01:39,641 --> 00:01:40,600 Kasniš. 18 00:01:40,683 --> 00:01:43,269 Cimerica je zaboravila namjestiti alarm. 19 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 Vjerojatno niste to mislili kad sam rekla da dužnost zove. 20 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Što god. To je pošten rad. Moram se pritajiti iz očitih razloga. 21 00:01:51,444 --> 00:01:54,114 I mućkam spektakularan Cuba libre. 22 00:01:54,197 --> 00:01:56,616 Znam samo da kažu da je Adriel odgovoran. 23 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Isuse, Marijo i Josipe, vjeruješ razne gluposti! 24 00:01:59,619 --> 00:02:01,246 Enza je to nazvala čudom. 25 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 Klonim se teoloških rasprava. 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 -To je činjenica. -O čemu vi to? 27 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 O anđelima. Sličnima tebi. 28 00:02:08,336 --> 00:02:10,797 Pusti je, naporni požudniče. 29 00:02:11,506 --> 00:02:13,466 Adriel. Na društvenim je mrežama. 30 00:02:14,509 --> 00:02:15,426 I? 31 00:02:15,927 --> 00:02:18,138 -Što kažu? -Eksplozija Vatikana. 32 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 Zataškavanje. 33 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 Kažu da je anđeo izletio iz podruma. 34 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 Ima li Vatikan uopće podrum? 35 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Više vinski podrum. 36 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Ja sam za katakombe. 37 00:02:30,108 --> 00:02:34,404 Samo se smijte. Adriel već ima više tisuća pratitelja i taj broj raste. 38 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 Mislite na fanatike koji dijele letke? 39 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 -Ti su fanatici doživjeli čudo. -Sranje. Oprosti. 40 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 Deset tisuća ljudi u Europi oboli od virusa, od truljenja lica, 41 00:02:46,499 --> 00:02:47,959 a Adriel ga istrijebi 42 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 istoga dana, istoga sata, kod baš svih ljudi. 43 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Sumnjam u to. 44 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 Dame. Ferguse. 45 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 46 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Uobičajeno, molim. 47 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 -Koji dio, Miguele? -Što koji dio? 48 00:03:08,021 --> 00:03:11,774 Sumnjaš da su Adrielovi sljedbenici ili da ih je izliječio? 49 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Bio je to virus. Ispuhao se. 50 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Preuzeo je zasluge za to i stekao vojsku zaluđenih anđeoskih fanova. 51 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 Samo gledajte. Taj će prevarant 52 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 osnovati crkvu/kult, a onda slijedi fašizam. 53 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Opa! Bogme poveći skok. 54 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Baš si prezabavan. 55 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Idemo, Enza. 56 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 Mogu nas zvati fašistima na boljim mjestima. 57 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 Hej. Bi li častila gospođicu? 58 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Hajde, Leesa. 59 00:03:52,232 --> 00:03:54,442 -Što je? -Što ti misliš? 60 00:03:55,276 --> 00:03:56,236 O anđelu? 61 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Nisam previše razmišljala o tome. 62 00:04:00,531 --> 00:04:01,491 Trebala bi. 63 00:04:02,450 --> 00:04:03,660 Opasna vremena. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Da, htjela bih učiniti više. 65 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Ava? 66 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 Šefica želi razgovarati s tobom. 67 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Što ima, šefice? Počinje gužva. 68 00:04:25,056 --> 00:04:27,433 Da. Možeš li više lijevati piće, 69 00:04:27,517 --> 00:04:29,185 a manje čavrljati? 70 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 Dobre šankerice čavrljaju. 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,481 Ne o Adrielu. 72 00:04:33,564 --> 00:04:36,776 Što da radim? Svi govore o tome. Viralno je. 73 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Moramo biti diskretne. Posvuda ima špijune. 74 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Poenta života u tajnosti jest… 75 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Nudi specijalitete. Moraš povećati prodaju. 76 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Da. Shvaćam. Specijaliteti. 77 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Što je to bilo? 78 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 -Što? -Taj pogled. 79 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Pogled? 80 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 -Da. Ti i Hans. -To je više letimice. 81 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 82 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Što očekuješ? 83 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Hans je ovdje već tri godine. 84 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Ovdje smo mjesec dana i već si upraviteljica. 85 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Nisam ja kriva što sam izvrsno organizirana. 86 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 Zapravo jesi. 87 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 Diskretno, sjećaš se? 88 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 Ne moraš stalno biti savršena. 89 00:05:24,157 --> 00:05:27,660 Vraćam se u stan. Camila će se uskoro javiti. 90 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Da. Ne zaboravi pitati za… 91 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 92 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Hoću. Uvijek pitam. 93 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Nemoj predugo ostati budna. 94 00:05:36,794 --> 00:05:37,920 Sutra vježbamo. 95 00:05:38,004 --> 00:05:39,213 Da, Majko. 96 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Zezam se. Vidimo se kod kuće. 97 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 -Čula si dobre vijesti? -Dalje. 98 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Nevjernici će trpjeti svjetlo istine. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 Adriel me spasio od pošasti. 100 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Odjebi! 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 -Ne možeš bježati od njegova suda. -Ne bježim! 102 00:05:56,606 --> 00:05:59,442 Svi će slijediti njegovu svjetlost… ili propasti. 103 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 Nije on jedini koji donosi svjetlo, govnaru! 104 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Sranje. To nije bilo diskretno. 105 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 ŠPANJOLSKA 106 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 Tako se snima tiktok. 107 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Zabavite se. 108 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Mislim da ćemo morati u London. 109 00:07:37,415 --> 00:07:38,875 Ogranak Reda uvjeren je 110 00:07:38,958 --> 00:07:41,669 da jednoga od ministara opsjeda utvara 111 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 i trebaju našu stručnost. 112 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Pripremit ću stvari. 113 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Još što, Camila? 114 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Pa, samo… 115 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 Sinoć sam sanjala 116 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 da smo opet bile s Mary. 117 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Znam da snove ne treba shvaćati doslovno, 118 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 ali pomislila sam da bismo mogle doznati 119 00:08:11,073 --> 00:08:12,658 što joj se dogodilo. 120 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, postoji mogućnost da je Mary još živa. 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Negdje. 122 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Ali moramo se pripremiti na mogućnost da nije. 123 00:08:35,765 --> 00:08:37,099 Možete li mi pokazati? 124 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Pijan si. 125 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Slavio sam. 126 00:09:13,427 --> 00:09:16,097 Drago mi je s obzirom na to što ću ti učiniti. 127 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Posljednje riječi? 128 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 129 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Živa je. 130 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Lažeš. Vidjela sam kako pada. 131 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Živa je. Kunem se. 132 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 Ako me ubiješ, nikad je nećeš naći. 133 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 Gdje? 134 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Gdje? 135 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 U Toledu. 136 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 U pustinji. 137 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 S njime? 138 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 Tvrđava, izvrsno čuvana. 139 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Pokaži mi. 140 00:10:03,978 --> 00:10:08,024 VATIKAN 141 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Gđice Amunet. Molim vas, sjednite. 142 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Hvala. Molim vas, zovite me Yasmine, Vaša Svetosti. 143 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Hvala što ste me primili. 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,448 Smijem li snimati razgovor? 145 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 Naravno. Na dobru ste glasu, gđice Yasmine. 146 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Biskup Stolice svetoga Marka hvali vas i vašu obitelj. 147 00:11:03,871 --> 00:11:05,289 Biskup je velikodušan. 148 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Vaša Svetosti, pripremam članak za The Economist 149 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 o izgubljenim kršćanskim starinama i njihovu praćenju kroz povijest. 150 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Plemenita potraga. 151 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 I teška. 152 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Moram reći da je lijepo vidjeti da se Vatikan vraća na staro. 153 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Ima li… ima li istine u glasinama da je napad na Vatikan 154 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 povezan s novonastalom sektom koju je osnovao samozvani prorok Adriel? 155 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Kako je to povezano s izgubljenim starinama? 156 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 Pa, tijekom mog istraživanja… 157 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Ali, gđice Yasmine, reći ću samo da jesam, čuo sam te glasine 158 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 i kategorički vam mogu reći da ti događaji nisu povezani. 159 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 Samo entuzijastična nagađanja da privuku novake u taj bizaran kult 160 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 i da bi prodavali nimalo ugledne novine. 161 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 No tijekom mog istraživanja 162 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 otkrila sam dosad nepoznatu kršćansku sektu iz križarskih ratova 163 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 koju su činile samo žene i zvala se… 164 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 Red križnog mača. 165 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Nisam upoznat s time. 166 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Nakon daljnje istrage 167 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 otkrila sam da je stvaranje tog drevnog ženskog reda 168 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 bilo povezano s pojavom anđela koji se odrekao svoje aureole 169 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 i dao je osnivaču prije otprilike tisuću godina. 170 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Taj se anđeo zvao Adriel. 171 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Gđice Amunet, skrenuli smo s teme. 172 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 Zacijelo vidite poveznicu između tog drevnog ženskog reda 173 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 i muškarca Adriela koji se bori 174 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 protiv naoružanih redovnica u Vatikanu. 175 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Ne bih ni znao komentirati nešto tako nečuveno. 176 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Imam snimke s mobitela… 177 00:12:52,938 --> 00:12:55,816 Nažalost, kasnim na idući sastanak. Ugodan dan. 178 00:12:55,900 --> 00:12:57,610 Nije li prevelika slučajnost… 179 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 Osiguranje će vas ispratiti. Hvala što ste došli. 180 00:13:12,458 --> 00:13:14,543 POVEZIVANJE… VEZA USPOSTAVLJENA 181 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Ne. Hvala vama. 182 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Jesam li doista to vidio? 183 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Počelo je prije nekoliko dana. 184 00:13:37,733 --> 00:13:38,567 Nasumice? 185 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 Isprva. 186 00:13:41,111 --> 00:13:43,155 Ali sad kao da slijedi obrazac. 187 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Arka se kratko uključi svakih šest sati. 188 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 -Pretpostavljam da si pokušala proći? -Naravno. 189 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Ali polje ne očvrsne. 190 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 Portal se ne otvori do kraja. 191 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Svaki pokušaj prijelaza 192 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 vrlo je bolan. 193 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Poslala sam dronove. Neki su se probili. 195 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Neke uništi doticaj s poljem, 196 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 a oni koji prođu, ne vrate se. 197 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 Prenose samo šum. 198 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Fascinantno. 199 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Želiš li da naši ljudi to istraže? 200 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Ako ja to ne mogu riješiti, sigurno ne mogu ni tvoji. 201 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Oprosti. 202 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Baš i ne spavam. 203 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 Mogućnost da nađem Michaela daje mi nadu. 204 00:14:41,630 --> 00:14:44,842 Ali istodobno mi pogoršava agoniju gubitka. 205 00:14:45,509 --> 00:14:46,719 Ne ispričavaj se. 206 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Nisam te htio ometati. 207 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Zašto si došao? 208 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Moraš potpisati dokumente. 209 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Odvjetnici ne prihvaćaju elektroničke verzije ovih obrazaca. 210 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Zvuči važno. 211 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 Riječ je o završnoj fazi obnove i novim troškovima zgrade koju si kupila. 212 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 Jesi li siguran da su ovo najbolje ponude? 213 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Pa, uvijek možeš doći u ured 214 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 i sa mnom pregledati prijedloge. 215 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Ako smijem, 216 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 koristilo bi ti da se osobno vratiš u Arq-Tech. 217 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Oprosti, Kristiane. 218 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 Tražim da preuzmeš obveze, 219 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 a onda propitujem tvoje odluke. Nepristojna sam. 220 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Da, ali tvrtka je i dalje tvoja. 221 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Pomogao si mi u najgorim trenucima. 222 00:15:47,404 --> 00:15:48,822 Bezrezervno ti vjerujem. 223 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Pa, 224 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 obavještavaj me o novostima sa strojem. 225 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Istinski me zanima kamo ovo vodi. 226 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Kao i mene. 227 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Dakle, Ava. 228 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Impuls aureole, kamen. 229 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Oštro ulijevo. 230 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Preko vode. 231 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 -Usredotoči se. -Ne… 232 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Jesi li dobro? 233 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Umorna sam. 234 00:17:02,771 --> 00:17:04,523 Mogu smanjiti satnicu u baru. 235 00:17:05,149 --> 00:17:05,983 Ne. 236 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 Dosta mi je sjedenja postrance. 237 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 Skrivam se dok Adriel svakim danom jača. 238 00:17:13,073 --> 00:17:14,366 Ne skrivamo se. 239 00:17:14,867 --> 00:17:16,618 Pripremamo te za borbu. 240 00:17:17,286 --> 00:17:19,413 Tako si blizu. Još malo strpljenja. 241 00:17:19,496 --> 00:17:20,956 Nisam nestrpljiva. 242 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Dobro. 243 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Reci mi. 244 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Ja sam kriva za sve ovo. 245 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Jer je Adriel slobodan. 246 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 Prvorođenci napreduju. 247 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Nema Mary. 248 00:17:47,691 --> 00:17:49,026 Vincent me iskoristio. 249 00:17:49,109 --> 00:17:51,987 Izmanipulirao me jer sam bila naivna, glupa. 250 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 -Ne. -Da! 251 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Da, bila sam glupa. 252 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Moram ovo ispraviti. 253 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Sveti Oče. 254 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 To nije nužno, Kristiane. Stari smo prijatelji, zar ne? 255 00:18:29,233 --> 00:18:30,192 Gospodo, 256 00:18:30,692 --> 00:18:32,152 molim malo privatnosti. 257 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Kako ti mogu pomoći? 258 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Nudim vam svoje usluge. 259 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 Zašto? 260 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Mislim da ćete se složiti da se naše discipline mogu preklapati. 261 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 Odnosno, Arq-Techovo otkriće višedimenzijskoga svemira 262 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 može se uskladiti s postojećim katoličkim ciljevima. 263 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 Doista? 264 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Mislio sam da si se odrekao vjere zbog znanosti. 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Doista jesam. 266 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Ali sad anđeo hoda Zemljom. 267 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Shvaćam. 268 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 Arq-Tech osnovao je savez s tim takozvanim anđelom, zar ne? 269 00:19:13,152 --> 00:19:15,988 Ekskluzivna prava, reklamna roba, 270 00:19:17,030 --> 00:19:19,199 anđeoske igračkice za pse? 271 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Jako zabavno, Sveti Oče. 272 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 Vaša Svetosti… 273 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Adriel utjelovljuje most između vjere i znanosti. 274 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Samo pomislite. 275 00:19:34,089 --> 00:19:35,966 Milijarde skeptika. 276 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 Trebaju samo malo dokaza da prijeđu u vaše stado. 277 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Dakle, odjednom Jillian Salvius misli 278 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 da može podrediti Katoličku crkvu svojim ciljevima? 279 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jillian je na odmoru nakon tragične smrti njezina sina. 280 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Prepustila mi je nadzor nad Arq-Techom. 281 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 I imaš smjele nove planove. 282 00:19:58,906 --> 00:20:00,407 Dolazim vam 283 00:20:01,575 --> 00:20:02,826 kao hodočasnik. 284 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 Preporođeni vjernik. 285 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 Božansko biće hoda Zemljom. 286 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 I vjerujem da vam je suđeno da se udružite s njime. 287 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Znaš li što ja mislim? 288 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 Mislim da te Adriel zaslijepio kao i mnoge druge. 289 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 I zbog te sljepoće iz nekog razloga vjeruješ da bih prepustio sudbinu 290 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 najmoćnije vjerske ustanove na svijetu 291 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 u ruke lažljiva luđaka. 292 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Ne, Sveti Oče. Adriel mi je otvorio… 293 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 Kako se usuđuješ kaljati Kuću Božju imenom toga vraga? 294 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 Ugrožavaš svoju vječnu dušu. 295 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Žao mi je što tako mislite, Vaša Svetosti. 296 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Savjetujem vam da razmislite dok ne bude prekasno. 297 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristiane. 298 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 I ja isto savjetujem tebi. 299 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Kao i uvijek, molim te. 300 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 Jedna voda za divljaka. 301 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Pijem vodu jer volim biti bistre glave. 302 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Da. Ne sudim. 303 00:21:51,018 --> 00:21:54,730 Znaš, neki si dan govorio o tome 304 00:21:55,772 --> 00:22:00,277 kako ljudi mogu pridonijeti u zaustavljanju Adriela i njegova kulta. 305 00:22:01,236 --> 00:22:03,071 Rekla si da želiš učiniti više. 306 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 Mogla bih pomoći. 307 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 I mene, kao tebe, zabrinjavaju fanatici 308 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 tog takozvanog anđela. 309 00:22:14,624 --> 00:22:16,752 Iz osobna iskustva? 310 00:22:17,377 --> 00:22:18,378 Nisam to rekla. 311 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Mislim, da. Znaš, Adriel, on je… 312 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 jebeno grozan. 313 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Što je? 314 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Pokušavam utvrditi mogu li ti povjeriti osjetljive informacije. 315 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Možeš. Mislim… 316 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Možeš. 317 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Vjeruj mi. Želim pomoći. 318 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Vjerujem ti. Samaritanci trebaju više osoba poput tebe. 319 00:22:43,445 --> 00:22:45,447 -Samaritanci? -Nisi čula za nas? 320 00:22:46,031 --> 00:22:49,993 Hoćeš. Frakcije se pojavljuju diljem Europe kao reakcija na Prve. 321 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Prvorođence, Adrielove jezive fanatike s lecima u rukama. 322 00:22:56,583 --> 00:22:57,501 Čula sam. 323 00:22:57,584 --> 00:22:58,960 Samaritanci su odgovor. 324 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 A ti si zaslužan? 325 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Nisam. 326 00:23:03,715 --> 00:23:06,093 Ja sam samo dobrovoljac. Kao svi. 327 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 Decentralizirana smo skupina istomišljenika 328 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 koja želi dokinuti Adrielovu kriptofašističku tvorevinu 329 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 remećenjem i zastrašivanjem. 330 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 -Dakle, poput knjiškog kluba? -Da. 331 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 Knjiškog kluba koji će se boriti da spriječi Adrielov uspon. 332 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Dobro. 333 00:23:31,368 --> 00:23:32,285 Pijem u to ime. 334 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 335 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Sveti Oče, je li loš trenutak? 336 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 U ovome je poslu svaki trenutak loš. 337 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 Ne sjećam se zašto sam to toliko želio. 338 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 Što te muči? 339 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Adriel okuplja svoje snage. 340 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Bojim se da dolazi nešto grozno. 341 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Itekako sam upoznat. 342 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Moram znati što ćemo u vezi s time. 343 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Koji je stav Crkve? Trebamo smjer. 344 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Planiramo dati izjavu kojom poričemo da je Adriel ono što tvrdi. 345 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 To je naše službeno stajalište. 346 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 Izjavu? 347 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Vaša Uzoritosti, 348 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 Vatikan predugo odgađa odgovor na Adriela. 349 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Zbog toga je privukao toliko katolika. 350 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Razumijem to. 351 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 Ali dok Adriel ne poduzme nešto konkretno, ovo ostaje samo politička situacija. 352 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Prijeđe li na fizičke napade, 353 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 oslobodit ću svu moć Reda križnog mača. 354 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Nadam se da nije prekasno. 355 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Ufaj se u Boga, Prečasna majko. Laku noć. 356 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Ufaj se u Boga, Prečasna majko. Laku noć. 357 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Imam te! 358 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 Jeste li dobro? 359 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Nešto vas muči. 360 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Katkad pomislim da mi stara učenja ne služe. 361 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Trebam suvremeniji pristup ovom poslu. 362 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 Smatram vas suvremenom. 363 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 Je li se Lilith javila? 364 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Nije, već danima. 365 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 Obje previše radimo. 366 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 Da. Trebale bismo jesti. 367 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 U samostanu je večera. 368 00:25:51,633 --> 00:25:54,344 Daj im znak, jedan pogrešan potez i… 369 00:25:54,427 --> 00:25:55,887 I ubit ćeš me. Znam. 370 00:25:56,680 --> 00:25:57,681 Neću te ubiti. 371 00:25:58,181 --> 00:26:00,559 Ne bih Mary uskratila to zadovoljstvo. 372 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Vaša Uzoritosti. 373 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Dobra večer, gospodo. Doveo sam prijateljicu kući. 374 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 Umorna sam. Idemo kući. 375 00:26:29,588 --> 00:26:31,965 Razgovarajmo o Miguelovim riječima. 376 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 -Očarao te plavušan. -Nije tako jednostavno. 377 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Popijmo piće. 378 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 -Dobro. Ja ću vodu. -Bez vode, ne večeras. 379 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Ali znaš da… ja ne… nikad nisam… 380 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 -Što? -Ne. 381 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Nikad nisi pila? 382 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 Ne alkohol. Nisam. 383 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 A misno vino? 384 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Mali gutljaji. 385 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 O, Bože. 386 00:26:55,989 --> 00:26:57,532 Ovo će biti sjajno. 387 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Što? 388 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Ja ću te prva napiti. 389 00:27:01,453 --> 00:27:03,413 Napiti? Zar nije samo jedno piće? 390 00:27:03,496 --> 00:27:07,459 Ne. Više nije, sestro. Neću propustiti ovu priliku. Hanse! 391 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Počni ih slagati. 392 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 Oj! 393 00:27:20,722 --> 00:27:22,098 Ovo su ubodne rane. 394 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Potraži ostale, tiho. 395 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 396 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Ne bih li trebala početi s nečim poput vina? 397 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Ne. Pomoli se i eksaj. Hajde. 398 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Miriše na limun. 399 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Da. Zato se zove „limunova kapljica”. 400 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Hajde. Živjele. 401 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 To je… slatko je. 402 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Da. 403 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 Nije posve neugodno. 404 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Znaš, to je mali gutljaj za redovnice, ali golemo piće… 405 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 -Za redovništvo! -Redovništvo. Da! 406 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 -Nisam to rekla! -Jesi. 407 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 -Ne, nisam. -Jesi! 408 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Sigurno nemam plave krvi. 409 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Rekla si to. 410 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Ja sam slobodna, tajna i borbena… redovnica. 411 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Što… 412 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Da! 413 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Ako je on anđeo, znači li to da su svi anđeli obični govnari? 414 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Ne. 415 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 Nije anđeo. 416 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Pa, nije ni čovjek. 417 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 To sigurno. 418 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Što je onda? 419 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Hej. 420 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 To je Miguel. 421 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 Što smjera? 422 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 -Hajde. Dostignimo ga. -Ne. Samo naprijed. 423 00:30:00,465 --> 00:30:01,674 -On… -Vidimo se doma. 424 00:30:01,758 --> 00:30:03,968 Kao da nešto smjera. Jesi li sigurna? 425 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Dobro. 426 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguele? 427 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Hej! Želiš li da te opet prebijem?! 428 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Prestani! 429 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 430 00:31:13,121 --> 00:31:14,122 Pomozi mi! 431 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 -Moramo ići. -Ava. 432 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 -Oprosti se. -Doviđenja. 433 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Nema šanse. 434 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Hej! 435 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Mogu li vam barem zahvaliti što ste mi pomogle? 436 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Dobro. Nema na čemu, ali moramo ići. 437 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Beatrice, upoznaj Miguela. 438 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 Drago mi je. 439 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Bogme ste ih razvalile. 440 00:31:59,542 --> 00:32:01,210 Nisi jaka samo na riječima. 441 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Ne. 442 00:32:03,421 --> 00:32:05,757 -Možete pomoći Samaritancima. -Komu? 443 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 -Decentralizirana smo… -Bore se protiv Adriela. 444 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Ne samo na ulici. Planiramo srušiti još tih fanatika. 445 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 Večeras. Pođi sa mnom. 446 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Spremna sam za neke planove. 447 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Saslušajmo te planove prije negoli pristanemo. 448 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Čuli smo za tajni sastanak. 449 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Istražit ćemo to i prikupiti dokaze 450 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 da razotkrijemo Prvorođence i tu lažnu religiju. 451 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Poput špijuna? 452 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 -Poput revolucionara. -Može. 453 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Čekaj. Smatram da ovo nije pametno. 454 00:32:36,245 --> 00:32:39,666 Bea, znaš da se želim više uključiti u ovu borbu. 455 00:32:39,749 --> 00:32:41,876 Da. Nismo razgovarale o ovome. 456 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 -Ne želim vas zavaditi. -U redu je. Slušaj. 457 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Možemo prikupiti štetne informacije o Adrielu uz minimalnu izloženost. 458 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Dobro. Mogla bi to biti zanimljiva prilika. 459 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 -Sjajno. -Ali idem s tobom. 460 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Još bolje. 461 00:33:03,022 --> 00:33:03,940 Bilo je sjajno. 462 00:33:07,944 --> 00:33:11,239 Moramo upozoriti ostale postaje ako ovo nije jedina meta. 463 00:33:11,322 --> 00:33:13,533 Camila, daj šifre za druge lokacije. 464 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Prečasna majko. 465 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Nešto se događa. 466 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 Ili napuštaju postaje ili ih izvlače. Ne znam što je. 467 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 Red trpi koordinirani globalni napad. 468 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 Ovdje se sastaju. 469 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Pričekat ćemo da se maknu i ući. 470 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Provalit ćemo i riskirati upletanje vlasti? 471 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Nije provala ako su nam dali ključ. 472 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 Odakle ti to? 473 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Ona borba bila je moj nespretan pokušaj džeparenja. 474 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Ipak ne toliko nespretan. 475 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Pogled gore. 476 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Dobro, nema nikoga. 477 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 -Idemo. -Čekaj. 478 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Slijedi ih. 479 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Zanima te što smjeraju? Očito to namjeravaju učiniti. 480 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 I tako nas neće uhititi. 481 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Imaš pravo. 482 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Ne preblizu. Izdat ćemo se. 483 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Već si ovo radila? 484 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Gleda mnogo filmova. 485 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 Odakle si, Miguele? 486 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Čujem engleski naglasak i još nekakav. 487 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Oštro uho. 488 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Često sam se seljakao. Na mjesta za koja niste čule. 489 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 To ne vrijedi za Beatrice. 490 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 -Očito si obrazovan. -Je li to zločin? 491 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Nije, samo, 492 00:35:06,062 --> 00:35:07,271 nekako se ne uklapaš 493 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 u ovaj gradić. 494 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 Pusti ga. Nije optužen. 495 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 Ne. Ima pravo. 496 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Došao sam u planine tražeći nekoga. 497 00:35:21,619 --> 00:35:23,704 Nekoga povezanog s mojom prošlošću. 498 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Gle. Skreću s glavne ceste. 499 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 To je to. 500 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Ovdje stječemo prednost. 501 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 Sad ste Samaritanke. 502 00:35:41,764 --> 00:35:43,432 Svi se preživjeli skrivaju 503 00:35:43,516 --> 00:35:45,101 i čekaju daljnje upute. 504 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Ja sam kriva. 505 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Moj neuspjeh. 506 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Kako to možete reći? Nismo znale da će se ovo dogoditi. 507 00:35:54,277 --> 00:35:55,653 Znala sam da je moguće. 508 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Moramo odavde, otići u podzemlje. 509 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Camila, moramo se suočiti s mogućnosti da Red više ne postoji. 510 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Dok smo samo i nas dvije žive, Red postoji. 511 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Skupimo stvari. 512 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Prečasna majko. 513 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 Madridski ogranak. 514 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Netko je ipak živ. 515 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 Ne možeš shvatiti zanos spoznaje istinskog božanskog bića. 516 00:36:49,999 --> 00:36:51,792 Je li vrijedilo ubiti Shannon? 517 00:36:56,172 --> 00:36:59,300 O božanskoj istini ne može se suditi tako jednostavno. 518 00:37:02,386 --> 00:37:03,429 Njezina ćelija, 519 00:37:04,013 --> 00:37:04,972 desno. 520 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Mary? 521 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Gdje je? 522 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Nije preživjela, Lilith. 523 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, nemoj! 524 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Žao mi je. 525 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Mary više nije u ovome životu. 526 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 U idućem je. 527 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 Što je ovo? 528 00:37:38,631 --> 00:37:39,799 Prilika. 529 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Adriel zna što si. 530 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Može ti pomoći. 531 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Pozivam te, Lilith, da se predaš Adrielu. 532 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 Njega moraš štovati. 533 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Izdajniče. Ubojico. 534 00:38:06,534 --> 00:38:08,452 U njegovo ime, sredite je. 535 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincente! 536 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Prijevod titlova: Željko Radić