1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,636 --> 00:00:15,306 Amikor először láttam Arealát, gyönyörű volt, bátor, 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,058 de megsérült és haldoklott. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Ezért adtam neki a glóriámat. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,188 De nem csak, hogy megmentsem. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Láttam e világ hazugságait, 7 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 hogy végül káoszba taszítják az emberiséget. 8 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Úgy képzeltem, hogy együtt valami újat alkothatunk. 9 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 Egy igazságon alapuló új vallást. 10 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 De magam mellett kellett tudnom. 11 00:00:51,634 --> 00:00:52,510 Szerettem őt. 12 00:00:57,223 --> 00:00:59,601 Ez elhomályosította az ítélőképességemet. 13 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Ezer évvel ezelőtt, amikor Adriel a Földre jött, 14 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 saját templomot kezdett építeni. 15 00:01:08,401 --> 00:01:10,445 De nem akármilyet, 16 00:01:10,528 --> 00:01:14,157 hanem egy fordított templomot mélyen a föld alá. 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Fordítottat? Miért a föld alá? 18 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Erről nincsenek feljegyzések. 19 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel azt állította, arra használná a templomot és hatalmát, 20 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 hogy új igazságot hozzon az embereknek, az ő igazságát. 21 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 De Arealában megrendült iránta a bizalom. 22 00:01:31,758 --> 00:01:33,259 Útmutatásért imádkozott. 23 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 És Isten elküldte válaszát… 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 egy fegyver formájában. 25 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Az isteni találkozástól meghatódva 26 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala felemelte az új fegyvert, 27 00:01:57,909 --> 00:02:01,246 és esküt tett arra, hogy véget vet Adriel uralmának. 28 00:02:01,329 --> 00:02:03,414 - Végül a glória… - Megrontotta. 29 00:02:04,457 --> 00:02:06,376 Az én hibám volt. Tudhattam volna. 30 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Túl hatalmas fegyver ahhoz, hogy egy ember sokáig forgassa. 31 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Amikor szembefordult velem, a szemébe néztem. 32 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 És tudtam… 33 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 hogy már teljesen másképp lát engem. 34 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Úgy gondolta… 35 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Szörnyeteg vagy. 36 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Manipulátor és hazug. 37 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Ördög. 38 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Összecsaptak. 39 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel erősebb volt, sokkalta nagyobb volt az ereje. 40 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 De Arealának volt valamije, ami neki nem. 41 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 A nővérei. 42 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Igen. 43 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Ők adták az igazi erejét, a hatalmát. 44 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Az egész rendjét… - …ellenem fordította. 45 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Sajnos tudta, hogy ebben a világban nem ölhet meg, 46 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Harc közben előre ugrott, veszélyesen közel kerülve hozzá. 47 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel jobb kézzel megmarkolta a keresztpallost, 48 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 bal öklével pedig betört Areala belső szervei közé, 49 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 és egyre feljebb emelve próbálta elérni a szívét. 50 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Areala elérte, amit akart. 51 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Közel férkőzött hozzá. 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Utolsó erejével Adriel fejére helyezte a töviskoronát. 53 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Becsapott. 54 00:03:33,379 --> 00:03:38,259 Elkábított, és elvette az erőmet a túloldalról származó fegyverével. 55 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Amikor végre magamhoz tértem, 56 00:03:42,555 --> 00:03:47,435 már elkezdték lezárni a barlangot, ami ezer évre a börtönöm lett. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala meghozta a végső áldozatot. 58 00:03:52,774 --> 00:03:55,443 És Adriel temploma egyben a sírja is lett. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Meghalt, hogy csapdába csalhassa. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Ha egyszer sikerült, újra összejöhet. 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 - Igaz? - Ez a rendem egyetlen célja. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 De Ava, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 még senkinek sem sikerült túlélnie Adriel legyőzését. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,720 Akkor hát 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 most történelmet írunk. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,841 Itt látták legutóbb Lilithet. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,766 Segítenie kell. 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,394 Sajnálom. Nem segíthetek. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Tudom, hogy sokat kérünk. 71 00:05:17,775 --> 00:05:20,570 - És azt is, hogy Lilithnek segít. - Lilith elment. 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Menjenek maguk is! 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Hogyhogy elment? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava! 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Mondd meg, hogy itt a fia! 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Mi folyik itt? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Hol van a… 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Szia, anya! 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Hol van Lilith? 80 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 - Nem tudom. Elment. - Hová? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Fogalmam sincs. 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Annyit mondhatok, hogy változni kezdett. 83 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Testileg és szellemileg is. A gondolkodása elkezdett visszafejlődni. 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Úgy döntött, távozik, és máshol keres segítséget. 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Csak úgy hagyta elmenni ilyen állapotban? 86 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Lilith egy interdimenzionális lény, aki képes a kvantumteleportációra. 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - Mit kellett volna tennem? - Valamit. 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila! - Mi az? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 Fogd vissza magad! 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Őszentsége! 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Rendfőnöknő, jól van? 92 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Igen. 93 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Kutattam Adriel után. 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Hallgatom. 95 00:07:27,947 --> 00:07:29,407 Most nem beszélhetek. 96 00:07:29,490 --> 00:07:32,577 Számítok a jelenlétére egy titkos konklávén Madridban. 97 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 A magáéra és mindenkiére máséra is, akiben bízom. 98 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Ott leszek. 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,542 Még nem veszett el minden. 100 00:07:39,625 --> 00:07:41,419 A hitünkre kell támaszkodnunk. 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Beszéltél ma az angyalokkal? Mit mondtak? 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 A nevemen szólított, aztán fényt láttam, és ott volt ő is. 103 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 Megvan a másik ajtó. 104 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Ez mindent megváltoztat. 105 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Még mindig hallom Adriel hangját. 106 00:08:19,457 --> 00:08:21,709 Ahogy az elmémbe ülteti ezeket a képeket. 107 00:08:23,669 --> 00:08:24,545 Kihasznál. 108 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Bárcsak… 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Nem értettem. 110 00:08:34,263 --> 00:08:35,264 Esélyed sem volt. 111 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Csak meg akartalak gyógyítani. 112 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 És sikerült is. 113 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 Hálás vagyok érte. 114 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Sajnálom. 115 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Nagyon nehéz lehet ez neked. 116 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Mennyi idő telt el neked odaát? 117 00:09:07,797 --> 00:09:08,839 Nehéz megmondani. 118 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Tizennégy-tizenöt év. 119 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Nagyon magányos lehettél. 120 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Nem. 121 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 Nem voltam egyedül. 122 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Hová mentél, Lilith? 123 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Velem van. 124 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Bocsánat. - Ne haragudj! Nem láttalak. 125 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Ne haragudj! 126 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Csak… 127 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 megint megfájdult a fejem. 128 00:10:00,766 --> 00:10:02,518 Mióta tart ez a fejfájás? 129 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 A zárda megtámadása óta. 130 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Az egyik idősebb nővér… 131 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 megérintett. 132 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 133 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Akkor nem gondoltam semmi rosszra, 134 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 de akkor kezdődtek a fejfájások. 135 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 És… 136 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 hangokat is hallok. 137 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Jól van. 138 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Gyere velem! 139 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 140 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Ne! 141 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Gyere velem, anyu! 142 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Átszaladtam a portálon. 143 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 A másik oldalon… 144 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 azt hittem, a Mennyország vár. 145 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 De meglepetés ért. 146 00:11:15,758 --> 00:11:19,679 Csak óriási pusztaság volt. 147 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Egy sivatagban kóboroltam egyedül, rémülten. 148 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Aztán vándorló angyalok találtak rám. 149 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 Elvittek egy tündöklő városba. 150 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Reyához. 151 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Kihez? 152 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya egy entitás. 153 00:11:47,707 --> 00:11:49,375 Elképzelhetetlen hatalommal. 154 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Ő Adriel mestere. 155 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 A mestere? 156 00:11:58,217 --> 00:11:59,176 Meggyógyított. 157 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 És felnevelt a palotájában. 158 00:12:04,056 --> 00:12:06,684 Felkészített Adriel ellen, hogy ha visszatérek… 159 00:12:09,145 --> 00:12:10,062 megállíthassam. 160 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Megállíthasd? 161 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Hogyan? 162 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Nem árulhatom el. 163 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Még nem. 164 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Ez nem lehet véletlen. 165 00:12:35,588 --> 00:12:39,467 A középkorban a kolostorok titokban befogadták az utazókat, 166 00:12:39,550 --> 00:12:41,761 hogy védjék őket a vallásüldözéstől. 167 00:12:42,261 --> 00:12:46,307 Ha belegondol, adja magát, hogy egy hotelben történjen. 168 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Akármennyire adja is magát, nyilvánosan erről ne beszéljünk! 169 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Természetesen. 170 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Köszönöm, hogy magával hozott. 171 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Ez a konklávé egy álommal ér fel. 172 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Odabent majd hallgass! 173 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Figyelj mindenre, ami elhangzik, és ami nem! 174 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Minden apró részletre. 175 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Bármire, ami segíthet. - Jó. 176 00:13:17,004 --> 00:13:18,798 Bocsánat. Elragadtattam magam. 177 00:13:20,174 --> 00:13:25,179 Sose kérj bocsánatot az adottságaidért! Csak használd őket bölcsen! 178 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Uramisten! 179 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Az ott Canterbury érseke. 180 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Légy tapintatos! 181 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Barátaim, kollégáim! 182 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan el tudtak jönni. 183 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Kérem, foglaljanak helyet! 184 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Egy sürgős ügy miatt hívtam ide magukat. 185 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Ami alapjaiban veszélyezteti a vallás természetét. 186 00:14:21,485 --> 00:14:26,532 Azért vannak ma itt, mert hűségesek maradtak a hitükhöz, 187 00:14:26,615 --> 00:14:28,242 és annak megtestesítőihez. 188 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Ami itt ma elhangzik, abból semmi sem szivároghat ki. 189 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Máté evangéliuma, hetedik fejezet, 15. vers. 190 00:14:39,169 --> 00:14:43,090 „Óvakodjatok a hamis prófétáktól, akik bárányok képében jönnek hozzátok, 191 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 belül pedig ragadozó farkasok.” 192 00:14:48,637 --> 00:14:51,015 Egyesek szerint egy angyal szállt alá, 193 00:14:51,098 --> 00:14:53,767 hogy megszabadítsa az emberiséget a gonosztól. 194 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Szerintem azonban farkas jár közöttünk. 195 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Milyen volt annyi éven át a föld mélyén? 196 00:15:04,862 --> 00:15:07,531 Sötét. Szüntelen. 197 00:15:09,950 --> 00:15:12,703 De az emberi élet pislákoló fényével ellentétben 198 00:15:14,079 --> 00:15:15,289 én halhatatlan vagyok. 199 00:15:15,789 --> 00:15:17,666 Máshogy érzékelem az időt. 200 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 És türelmes vagyok. 201 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Nagyon türelmes. 202 00:15:21,879 --> 00:15:22,922 Mi vagy? 203 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Adriel, az angyal. 204 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 És én? 205 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Nem tudnám elmagyarázni. 206 00:15:40,105 --> 00:15:41,357 De megmutathatom. 207 00:15:45,152 --> 00:15:46,111 Ha bízol bennem. 208 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Hunyd be a szemed! 209 00:16:07,466 --> 00:16:08,509 Ne! Hagyd abba! 210 00:16:08,592 --> 00:16:09,635 Mit művelsz? 211 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Bízz bennem! 212 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Mutathatok valamit? 213 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Ő Reya? 214 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Ne! Michael! 215 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Mondj valamit! 216 00:17:24,376 --> 00:17:25,502 Mi az? 217 00:17:26,003 --> 00:17:27,296 Hiba volt kételkedni. 218 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Azt hittem, változtathatok, de… 219 00:17:34,261 --> 00:17:35,971 Reyáé az egyetlen járható út. 220 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Van valami heged. 221 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Ne mozdulj! Nyugodj meg! 222 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Én? 223 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Nyugodt vagyok. 224 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Rosszul hazudsz, Camila. 225 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice! 226 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Ha Adriel valódi, akkor minden könyv tévedett. 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Gondolkodtál már ezen? 228 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Persze. 229 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 Tudom, hogy szörnyű, 230 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 de néha még imádkozni is nehéz. 231 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Igen. 232 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Megértem. 233 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 És nem csak nekem. 234 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 A rendfőnöknő sosem említi, de tudom, hogy rá is hatással van. 235 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 És rád is. 236 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Ne aggódj miattam! 237 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Jól vagyok. 238 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Te is rosszul hazudsz. 239 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Mindenesetre tőled jobban. 240 00:18:55,217 --> 00:18:57,970 Próbálok mindent megtenni, hogy mindenkin segítsek, 241 00:18:58,470 --> 00:19:00,305 de sosem érzem elégnek. 242 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Nem a te dolgod mindent helyrehozni. 243 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 És másé sem. 244 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Amikor csatlakoztál hozzánk, keményen bántam veled. 245 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 Óriási potenciál volt benned. 246 00:19:19,908 --> 00:19:23,120 És nagyon zöldfülű voltál. Nem akartam, hogy megsérülj. 247 00:19:25,914 --> 00:19:27,499 Te vagy a legjobb közülünk. 248 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 A csapat szíve. 249 00:19:31,879 --> 00:19:34,965 És még ha most neheztelek is rád, ez nem tart örökké. 250 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Igen. 251 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Mi az? 252 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Divínium. 253 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Úgy néz ki, mint valami 254 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 szög? 255 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Az nem szög. 256 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 Hanem egy kereszt. 257 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Vedd ki! 258 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Nem tudom. 259 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Beépült a gerincvelődbe. 260 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Nyisd ki a szemed! 261 00:20:24,348 --> 00:20:26,475 Nem lett volna szabad bíznom benned. 262 00:20:27,851 --> 00:20:29,686 Bocsánat a fájdalom miatt. 263 00:20:31,313 --> 00:20:33,148 De nem volt más megoldás. 264 00:20:34,441 --> 00:20:37,444 Miért vakítottál meg? Egyszerűbb lett volna megölni. 265 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith! 266 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Nyisd ki a szemed! 267 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Most pedig, 268 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 áruld el, 269 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 hogy mit látsz! 270 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Látom… 271 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 a valóságot. 272 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 273 00:21:35,127 --> 00:21:40,507 Megnézem, dr. Salvius tud-e segíteni. Hátha tudja blokkolni, amit Adriel csinál. 274 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Oké. 275 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Camila! 276 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Ami a múzeumban történt, az nem a te hibád volt. 277 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - Hiba volt… - Semmi baj. 278 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Köszönöm! 279 00:21:59,109 --> 00:22:02,904 Ha bármiben segíthetek, szólj! 280 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice! 281 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Te is szólj! 282 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Hogy érted? 283 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Szerintem tudod. 284 00:22:20,130 --> 00:22:21,465 Nem vagyok benne biztos. 285 00:22:23,633 --> 00:22:24,593 Te és Ava. 286 00:22:27,888 --> 00:22:32,476 Félreérted. Az a dolgom, hogy aggódjak a harcos apácáért. 287 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - Ennyi az egész. - Nincs miért szégyenkezned. 288 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Könnyű beleszeretni a harcos apácába. 289 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Szeretni azonban már sokkal nehezebb. 290 00:22:49,451 --> 00:22:50,869 Sosem kaphatod meg őket. 291 00:22:53,372 --> 00:22:54,706 És mindig elmennek. 292 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Hogy megy? 293 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Csak gyakorlok. 294 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 295 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Jól vagy? 296 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Igen. 297 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 A glória megint kikapcsolt. 298 00:23:51,930 --> 00:23:53,890 Mint a múzeumban és a templomban. 299 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Igen. 300 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Egyre rosszabb. 301 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Szerinted mi lehet az oka? 302 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Nem tudom. 303 00:24:07,237 --> 00:24:10,282 Honnan kellene tudnom, hogy hogy működik? 304 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Azt hittem, túl keményen edzünk, de… 305 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Jól vagyok. 306 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 307 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Csak a fejére kell ezt helyeznem, aztán… 308 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Megbízom benned. Tudod. 309 00:24:32,762 --> 00:24:33,805 Le fogjuk győzni. 310 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Szeretném azt hinni, hogy nem önszántadból tetted. 311 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Valahogy az elmédbe férkőztek. 312 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Ez történt? 313 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Valahogy? 314 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Tudod, 315 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 az az egyik előnye annak, hogy a megváltónk köztünk jár, 316 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 hogy ha kérdésünk van, 317 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 bármikor feltehetjük neki. 318 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Igen. Talán majd fel is teszem. 319 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Veled meg mi történt? 320 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Régi barátokba botlottam. 321 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Zaklatottnak tűnsz. 322 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Zaklatottnak? Nem. 323 00:25:26,983 --> 00:25:30,862 - Izgatott vagyok. - Igen, nagyon izgalmas. 324 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Már csak két nap, barátom. 325 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 És együtt Adriel kezébe adjuk a világot. 326 00:25:52,467 --> 00:25:54,844 Adriel egyesek számára próféta. 327 00:25:55,345 --> 00:25:56,888 Másoknak megváltó. 328 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Még a második eljövetelnek is nevezték. 329 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 De valójában egyik sem igaz. 330 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Csak egy sarlatán. 331 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Hogy lehetne az? 332 00:26:10,443 --> 00:26:16,283 Láttuk a csapásokat, a fekélyeket, a sáskákat, a félelem ködét. 333 00:26:16,950 --> 00:26:19,828 Egy egyszerű ember hogy csinálhatna ilyeneket? 334 00:26:19,911 --> 00:26:22,289 Nem azt mondom, hogy egyszerű ember. 335 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Lehet valami ördög, démon vagy szörnyszülött. 336 00:26:26,251 --> 00:26:27,669 Csak azt mondom, 337 00:26:28,169 --> 00:26:31,673 hogy nem az a mindenható lény, aminek mondja magát. 338 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Már megbocsásson, Francesco, de szerintem maga veszélyesen naiv. 339 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Tegyük fel, hogy Adriel valóban hús-vér angyal! 340 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Ha megtagadjuk, magunkra szabadítjuk Isten haragját. 341 00:26:46,187 --> 00:26:48,106 Azt mondom, drága érsekem, 342 00:26:48,189 --> 00:26:52,569 hogy egy hús-vér angyal az Arq-Tech technológiája nélkül is képes lenne 343 00:26:53,153 --> 00:26:54,404 fekélyeket okozni. 344 00:26:54,988 --> 00:27:00,410 És nem irányítaná magas frekvenciájú hanghullámokkal a sáskákat. 345 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Honnan tud ilyeneket? 346 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Áruló férkőzött be a szeretett Vatikánomba. 347 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 A kihallgatása során tudtam meg. 348 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Tudom Adriel titkát. 349 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Sőt, azt is tudom, hol fogja véghez vinni a terve következő lépését. 350 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 Azt mondom, támadjuk meg, és pusztítsuk el ezt a romlott lényt, 351 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 mielőtt ő pusztítja el a hitünket, az egyházunkat és a világunkat! 352 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Csendet kérek! 353 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Őszentsége! 354 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Az egyházi dogmák alapján 355 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 nem hagyhatok jóvá semmilyen támadást ellene, 356 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 amíg nem tudjuk bizonyosan, hogy hazudik önmagáról. 357 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Nem! 358 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Egyszerűen csak fél. Ennyi. 359 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Na de kérem! 360 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Fél Adrieltől. 361 00:27:53,254 --> 00:27:54,756 Fél Isten haragjától. 362 00:27:54,839 --> 00:27:57,926 Fél, hogy elveszíti a gyülekezete támogatását. 363 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 De elárulhatom, hogy őszentségének igaza van. 364 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Nem várhatják meg, hogy Adriel támadjon előbb. 365 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Ki ez a nő? 366 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 A nevem… 367 00:28:10,647 --> 00:28:12,607 Yasmine Amunet. 368 00:28:12,691 --> 00:28:14,484 Egy kopt apácarend tagja vagyok, 369 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 akik ezer éve készültek Adriel visszatérésére. 370 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 És egész végig tudtuk, hogy Adriel micsoda valójában. 371 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Egy ördög. 372 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Aki összezavarja a rettegő férfiak elméjét. 373 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Jobban tennéd, ha hallgatnál, te lány, és engedelmeskednél a feljebbvalóidnak. 374 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Maga pedig jobban tenné, érsek úr, 375 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 ha hallgatna a magánál jobban értesültekre. 376 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Ezt meg hogy merészeli? 377 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Hagyni fogja ezeknek a nőknek, hogy úgy beszéljenek velem, mint holmi… 378 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 A nővéreink haldokolnak. 379 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 A rendünk tagjaival brutálisan végeztek, 380 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 miközben maguk Isten akaratáról vitatkoznak. 381 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 Egy tömeggyilkos becsületéről. 382 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Most nem az egyházat kell védeni. 383 00:29:12,208 --> 00:29:13,585 Vagy önmagunkat. 384 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel mindenkire veszélyt jelent, hívőkre és hitetlenekre egyaránt. 385 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Ha tétlenül üldögélnek, 386 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 miközben Adriel felemelkedése milliók halálához vezet, 387 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 Isten kegyelmezzen a lelküknek! 388 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Üljön le, Justin! 389 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 A rendfőnöknőnek és lelkes tanítványának igaza van. 390 00:29:51,998 --> 00:29:54,000 Nem vitatkozni hívtam ide magukat. 391 00:29:55,835 --> 00:29:57,629 Túl sokan haltak már meg. 392 00:29:59,547 --> 00:30:02,300 A legmagasabb szinten is árulók férkőztek közénk. 393 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Ideje tennünk valamit. 394 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Úgy van! - Igen! 395 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Igaza van, szentatyám. 396 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Mind súlyos hibákat követtünk el Adriellel kapcsolatosan. 397 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Túlzottan elutasítóak voltunk. 398 00:30:23,112 --> 00:30:25,615 Nem voltunk hajlandóak elfogadni az igazat. 399 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 Nem vettük komolyan. 400 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 De ki áll ma mellettünk 401 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 életünk legnagyobb teológiai vitájában? 402 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Ma megtesszük az első nehéz lépést 403 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 a múltbeli hibáink kijavítása felé. 404 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Ne! 405 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Dicsértessék Adriel! 406 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Dicsértessék Adriel! 407 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Ne! - Ne! 408 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Ne! 409 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Imádkozzon, nővér! 410 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Csak ön után. 411 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Adriel alábecsülése a vezetői kudarcának megkoronázása. 412 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Eredendő bűnével bemocskolta ezt az új lehetőséget. 413 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Évszázadokon át imádkoztak egy olyan férfihoz, legendához, 414 00:31:19,252 --> 00:31:22,672 legendához, istenséghez, akit szinte nem is értettek. 415 00:31:22,755 --> 00:31:25,425 Most meg eljött egy hús-vér megváltó, 416 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 aki megkérdőjelezhetetlen, nyers hatalommal bír. 417 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Kíméljenek meg az álszent hitbuzgóságuktól! 418 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Ma vérrel mossuk le bűneiket. 419 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Dicsértessék Adriel! 420 00:31:53,411 --> 00:31:55,246 Adriel békéje találjon rád! 421 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 A lelkes lány. 422 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, menjünk! 423 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Én vagyok az. 424 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Ahhoz az ajtóhoz! 425 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Gyerünk! Tartsa! 426 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Ezek megőrültek. 427 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Nem. Megszállottak. 428 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Félre! 429 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Gyerünk! 430 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Ez így megtartja. 431 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Köszönöm! Felém tartott. 432 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Nagyon féltem. Gondolkodni sem tudtam. 433 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Ügyes voltál. Lélegezz mélyeket! 434 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Mutasd, hol vágtak meg! 435 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camila, hallasz? 436 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Rendfőnöknő! 437 00:33:29,674 --> 00:33:30,591 Hallom magát. 438 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 A konklávét támadás érte. Majdnem mindenki meghalt. 439 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Megsérült? 440 00:33:35,513 --> 00:33:38,891 Durettivel és Yasmine-nal kijutottunk, de a 13. emeleten ragadtunk. 441 00:33:38,975 --> 00:33:41,060 Túl sokan vannak. 442 00:33:43,021 --> 00:33:45,148 - Mire van szüksége? - Kimenekítésre. 443 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Őszentsége. Igya ezt meg! 444 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Mennyi halott és mennyi áruló. 445 00:34:00,246 --> 00:34:01,164 Még William is. 446 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Nem is sejtettem. 447 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 448 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Igazat mondott? 449 00:34:08,921 --> 00:34:12,925 Adriel az Arq-Tech technológiájával hozza létre a csapásokat? 450 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Adriel 23-a reggelén gyűlést tart az Arq-Technél. 451 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Adriel leleplezésének reményében hívtam össze ezt a konklávét. 452 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 De már késő. 453 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Még nem késő. 454 00:34:33,362 --> 00:34:34,739 Még legyőzhetjük. 455 00:34:34,822 --> 00:34:35,823 Hogyan? 456 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Ki állna most mellénk? 457 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Igen, több vendégünk is lövéseket hallott odafenn. 458 00:35:31,963 --> 00:35:35,341 Nyolc-tíz fegyveres elsőszülött, valószínűleg megszállottak. 459 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Jaj de jó! Megszállottak. 460 00:35:37,051 --> 00:35:40,054 Nem támadhatunk rájuk. Ilyen szűk helyen nem. 461 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 VALAMI SUGÁRZIK A KERESZTBŐL. BEATRICE 462 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Bocsánat. - Dr. Salvius. 463 00:36:46,913 --> 00:36:48,748 A Beatrice által látott energia 464 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 ugyanaz, mint ami a Bárkát aktiválta. 465 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Az imádság. 466 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Hogy mondja? 467 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Ha imádkozol, vagy egy vágyadra koncentrálsz, 468 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 az agyad egy egyedi elektromos jelet bocsát ki. 469 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Szerintem Adriel rájött, hogyan csapolja ezt meg, 470 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 és alakítsa át energiává. 471 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Ennek elvezetésére szolgál a Kristian által épített infrastruktúra. 472 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Talán ezért kellenek Adrielnek azok a keresztek. 473 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Magához irányítja az energiát. 474 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Maga szerint ellopja az imákat Istentől? 475 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Igen, Istentől. 476 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Bárki legyen is az. 477 00:37:46,389 --> 00:37:48,975 Hozok valamit, ami blokkolja a jelet. 478 00:37:49,475 --> 00:37:52,061 Hogy Adriel ne tudjon hatni rád. 479 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Köszönöm, doktornő! 480 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Istenem, ez meg mi? 481 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Kik azok? 482 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Az erősítés. 483 00:38:07,618 --> 00:38:10,454 - Hogy találtak ránk? - Hallották a hívójelet. 484 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Halihó! 485 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Nem engem keres Adriel? 486 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Kapjátok el azt a nőt! 487 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Rendfőnöknő? Beatrice vagyok. 488 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 A folyosó tiszta. 489 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Megyünk. 490 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Nem, én nem tartok magukkal. 491 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Francesco, meg fogják ölni. - Nem. 492 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Ha meg akartak volna ölni, már nem élnék. 493 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Velem akarja legitimizáltatni a hatalmát. 494 00:39:19,523 --> 00:39:20,900 Erre játszik. 495 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 És ez a legjobb esélyünk, hogy megmutassuk a világnak az igazat. 496 00:39:26,364 --> 00:39:30,785 Hiszem, hogy leleplezhetjük Adrielt, és véget vethetünk ennek. 497 00:39:30,868 --> 00:39:32,787 Rendfőnöknő, sietnünk kell. 498 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Biztos benne? 499 00:39:38,084 --> 00:39:38,918 Térjen vissza! 500 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Úgy lesz. 501 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Ígérem. 502 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Megállni! Lőjétek le! 503 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Basszus! 504 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 A picsába! 505 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 506 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Ne! Ava! 507 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Istenem, ne! 508 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava! 509 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Ne! 510 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Ava! Ne! 511 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Kérlek! 512 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Tudom, a világ kemény és könyörtelen. 513 00:40:51,031 --> 00:40:53,409 És tudom, a harcos apácák meghalnak. 514 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Kérlek, ne hagyj itt! 515 00:40:58,497 --> 00:40:59,999 Nem akarom, hogy meghalj. 516 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Tudod, 517 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 azt én is inkább elkerülném. 518 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Vigyázz! 519 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Bocs. - Semmi baj. 520 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 Nem győzhetnek le minket, Bea. 521 00:41:27,485 --> 00:41:28,360 Együtt nem. 522 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Tudom. 523 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 Bocsásson meg, atyám. 524 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 De vétkezett. 525 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Isten könyörüljön magán, William, 526 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 mert nagyon jól tudja, mit csinál. 527 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Így lát Ava. 528 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Nem. 529 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Te látsz így. 530 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Csakis te. 531 00:42:36,887 --> 00:42:39,348 Nem változol, Lilith. Megtisztulsz. 532 00:42:39,848 --> 00:42:42,643 Egy magasabb cél érdekében választottak ki minket. 533 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Az utunk nem lesz egyszerű. 534 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Fájdalmas lesz. 535 00:42:50,192 --> 00:42:51,819 Talán neked fáj majd. 536 00:42:52,570 --> 00:42:53,904 Vagy talán te okozod. 537 00:42:54,405 --> 00:42:57,783 De végül egy új élet jön létre. 538 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 Amiben mindenki részesül az igazi hatalomból, 539 00:43:04,415 --> 00:43:06,041 nem csak az istenek. 540 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Képesek vagyunk átvágni az árnyakon, 541 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 és felfedni a fényt, amely vetette őket. 542 00:43:24,184 --> 00:43:25,728 Mellettem van a helyed. 543 00:46:20,235 --> 00:46:23,947 A feliratot fordította: Szűcs Imre