1 00:00:10,719 --> 00:00:11,553 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:16,766 Pertama kali melihat Areala, dia cantik, berani, tapi hancur dan sekarat. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,811 Itu alasanku memberinya Halo-ku. 4 00:00:20,395 --> 00:00:22,313 Tak cuma untuk menyelamatkannya. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,818 Bisa kulihat kebohongan di dunia ini 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,197 dan bagaimana itu akan mengacaukan umat manusia. 7 00:00:33,742 --> 00:00:37,162 Kubayangkan, bersama, kami bisa membuat sesuatu yang baru. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 Agama baru berdasarkan kebenaran. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 Tapi aku membutuhkannya di sisiku. 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Aku mencintainya. 11 00:00:57,223 --> 00:00:59,059 Cinta mengaburkan penilaianku. 12 00:01:02,187 --> 00:01:05,523 Seribu tahun lalu, saat Adriel datang ke Bumi, 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,817 dia mulai membangun gerejanya. 14 00:01:08,401 --> 00:01:10,403 Bukan sembarang gereja, 15 00:01:10,487 --> 00:01:14,157 melainkan kuil terbalik, jauh di bawah tanah. 16 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Terbalik? Kenapa di bawah tanah? 17 00:01:16,826 --> 00:01:19,037 Tak ada penjelasan sejarah. 18 00:01:19,537 --> 00:01:23,583 Adriel menyatakan dia ingin menggunakan gereja dan kekuatannya 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,878 agar orang-orang tahu kebenaran baru, kebenarannya. 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Tapi Areala mulai mencurigainya. 21 00:01:31,758 --> 00:01:33,384 Dia berdoa untuk bimbingan. 22 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 Dan Tuhan mengiriminya jawaban… 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,439 dalam bentuk senjata. 24 00:01:50,902 --> 00:01:53,363 Terkagum-kagum oleh pertemuan ilahinya, 25 00:01:55,115 --> 00:01:57,408 Areala mengambil senjata baru itu, 26 00:01:57,909 --> 00:02:00,829 bersumpah untuk mengakhiri kekuasaan Adriel. 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,456 - Akhirnya, Halo… - Halo merusaknya. 28 00:02:04,415 --> 00:02:06,376 Itu salahku. Seharusnya aku tahu. 29 00:02:07,669 --> 00:02:11,256 Senjata itu terlalu kuat untuk dikuasai manusia terlalu lama. 30 00:02:16,094 --> 00:02:20,348 Pada malam ketika dia menemuiku, aku menatap matanya. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Dan aku tahu… 32 00:02:27,564 --> 00:02:29,816 dia tak melihatku sebagai diriku lagi. 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,318 Dia melihatku sebagai… 34 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Monster. 35 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 Manipulator dan pembohong. 36 00:02:38,992 --> 00:02:39,951 Setan. 37 00:02:40,994 --> 00:02:42,036 Mereka bertarung. 38 00:02:43,037 --> 00:02:47,000 Adriel lebih kuat, jauh lebih kuat. 39 00:02:47,083 --> 00:02:50,378 Tapi Areala punya sesuatu yang tak dia miliki. 40 00:02:52,130 --> 00:02:53,047 Suster lainnya. 41 00:02:54,382 --> 00:02:55,425 Benar. 42 00:02:55,925 --> 00:02:58,303 Mereka kekuatan sejatinya. 43 00:02:58,386 --> 00:03:01,097 - Dia membuat seluruh… - …Ordo melawanku. 44 00:03:02,348 --> 00:03:05,185 Dia tahu aku tak bisa dibunuh di dunia ini. 45 00:03:05,268 --> 00:03:08,980 Jadi, dia menerjangnya, membuatnya terlalu dekat. 46 00:03:09,063 --> 00:03:12,775 Adriel menangkap Pedang Cruciform dengan tangan kanannya, 47 00:03:12,859 --> 00:03:17,363 dan dia menghunjamkan tinju kirinya ke organ dalam Areala, 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,658 mengangkatnya untuk menjepit jantungnya. 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,119 Dia mendapatkan keinginannya. 50 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Untuk mendekati Adriel. 51 00:03:26,206 --> 00:03:30,752 Dengan kekuatan terakhirnya, dia menaruh Mahkota Duri di kepala Adriel. 52 00:03:31,252 --> 00:03:32,629 Dia menipuku. 53 00:03:33,880 --> 00:03:38,259 Dia menyerangku dengan senjata yang membuatku pingsan dan tak berdaya. 54 00:03:39,427 --> 00:03:41,471 Saat akhirnya aku tersadar, 55 00:03:42,555 --> 00:03:46,059 mereka sudah menyegel gua yang menjadi penjaraku 56 00:03:46,142 --> 00:03:47,435 selama seribu tahun. 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,314 Areala mengorbankan nyawanya. 58 00:03:52,774 --> 00:03:54,901 Dan kuil Adriel menjadi makamnya. 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,114 Areala tewas untuk menjebaknya. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 Jika pernah berhasil, bisa berhasil lagi. 61 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 - Benar? - Hanya itu tujuan ordo-ku. 62 00:04:09,540 --> 00:04:12,001 Namun, Ava, 63 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 tak pernah ada yang mengalahkan Adriel dan tetap hidup. 64 00:04:21,844 --> 00:04:22,679 Kalau begitu, 65 00:04:23,346 --> 00:04:25,682 kita harus membuat sejarah baru. 66 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 Ini tempat terakhir Lilith melapor. 67 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Jillian? 68 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Kami butuh bantuan. 69 00:05:09,517 --> 00:05:10,977 Maaf. Aku tak bisa. 70 00:05:15,315 --> 00:05:17,233 Aku tahu permintaan kami banyak. 71 00:05:17,817 --> 00:05:20,570 - Aku tahu kau membantu Lilith. - Lilith pergi. 72 00:05:20,653 --> 00:05:21,738 Pergilah. 73 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 Apa maksudmu pergi? 74 00:05:25,867 --> 00:05:26,701 Ava. 75 00:05:28,828 --> 00:05:30,580 Beri tahu putranya datang. 76 00:05:49,766 --> 00:05:50,641 Apa ini? 77 00:05:52,060 --> 00:05:53,353 Di mana… 78 00:06:10,495 --> 00:06:11,329 Halo, Ibu. 79 00:06:35,728 --> 00:06:36,938 Di mana Lilith? 80 00:06:37,855 --> 00:06:39,857 - Entahlah. Dia pergi. - Ke mana? 81 00:06:40,566 --> 00:06:41,609 Aku tak tahu. 82 00:06:42,610 --> 00:06:45,655 Aku hanya bisa bilang Lilith mengalami perubahan. 83 00:06:46,280 --> 00:06:50,451 Bukan hanya fisiknya, tapi secara mental. Proses mentalnya memburuk. 84 00:06:50,535 --> 00:06:53,496 Dia pergi untuk mencari bantuan di tempat lain. 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,250 Kau biarkan dia pergi dengan keadaan seperti itu? 86 00:06:57,959 --> 00:07:02,296 Dia makhluk interdimensional dengan kemampuan teleportasi kuantum. 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,465 - Aku bisa melakukan apa? - Sesuatu. 88 00:07:04,966 --> 00:07:06,342 - Camila. - Apa? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Tenanglah. 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Yang Mulia. 91 00:07:19,355 --> 00:07:21,482 Bunda Superion, kau sendirian? 92 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 Ya. 93 00:07:23,776 --> 00:07:26,320 Aku sudah meneliti Adriel. 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,363 Katakanlah. 95 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Tak bisa bicara sekarang. 96 00:07:29,490 --> 00:07:32,577 Aku ingin kau menghadiri konklaf rahasia di Madrid. 97 00:07:32,660 --> 00:07:36,289 Kau dan orang lainnya yang masih bisa kupercaya. 98 00:07:36,998 --> 00:07:39,542 - Aku akan hadir. - Kita belum kalah, Bunda. 99 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 Kita harus mengandalkan iman. 100 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Sudah bicara dengan malaikat? Apa kata mereka? 101 00:07:51,929 --> 00:07:55,391 Dia memanggilku, lalu cahaya muncul, dan aku melihatnya. 102 00:07:55,975 --> 00:07:57,810 Kami menemukan pintu lain. 103 00:07:57,894 --> 00:07:59,604 Itu akan mengubah segalanya. 104 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Suara Adriel masih bisa kurasakan. 105 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Menanamkan gambaran ini di benakku. 106 00:08:23,669 --> 00:08:24,587 Memanfaatkanku. 107 00:08:29,509 --> 00:08:30,593 Andai Ibu… 108 00:08:32,094 --> 00:08:33,471 Ibu tak mengerti. 109 00:08:34,305 --> 00:08:35,264 Bagaimana bisa? 110 00:08:37,266 --> 00:08:41,270 Ibu hanya ingin menyembuhkanmu. 111 00:08:43,397 --> 00:08:44,315 Ibu berhasil. 112 00:08:46,442 --> 00:08:47,485 Aku bersyukur. 113 00:08:51,197 --> 00:08:52,156 Maaf. 114 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Ini pasti sulit bagi Ibu. 115 00:09:01,249 --> 00:09:04,502 Berapa lama kau berada di sisi lain? 116 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 Sulit dikatakan. 117 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Empat belas, lima belas tahun. 118 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Pasti sangat sepi. 119 00:09:20,851 --> 00:09:21,686 Tidak. 120 00:09:23,813 --> 00:09:24,897 Aku tak sendirian. 121 00:09:33,906 --> 00:09:35,491 Kau pergi ke mana, Lilith? 122 00:09:36,576 --> 00:09:38,160 Dia bersamaku. 123 00:09:48,170 --> 00:09:51,048 - Maaf. - Maaf. Aku tak melihatmu. 124 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 Maaf. 125 00:09:54,510 --> 00:09:55,428 Aku… 126 00:09:56,887 --> 00:09:58,556 Aku pusing lagi. 127 00:10:00,766 --> 00:10:02,643 Sudah berapa lama kau pusing? 128 00:10:06,731 --> 00:10:08,274 Sejak biara diserang. 129 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 Salah satu suster tua… 130 00:10:17,658 --> 00:10:18,868 menyentuhku. 131 00:10:21,787 --> 00:10:22,622 Camila? 132 00:10:24,832 --> 00:10:27,627 Aku tak memikirkannya saat itu, 133 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 tapi saat itulah aku mulai pusing. 134 00:10:34,592 --> 00:10:35,426 Dan 135 00:10:36,677 --> 00:10:38,304 aku mendengar suara-suara. 136 00:10:41,682 --> 00:10:42,516 Baiklah. 137 00:10:43,267 --> 00:10:44,268 Ikut aku. 138 00:10:52,318 --> 00:10:53,444 Michael! 139 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Tidak! 140 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 Ikut aku, Ibu. 141 00:11:01,118 --> 00:11:02,620 Aku masuk ke portal. 142 00:11:05,206 --> 00:11:06,290 Di sisi lain… 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 kutemukan apa yang kukira surga. 144 00:11:12,463 --> 00:11:14,090 Tapi tak seperti harapanku. 145 00:11:15,758 --> 00:11:19,470 Hanya ada ruang kosong yang luas. 146 00:11:22,181 --> 00:11:27,103 Aku berkeliaran di gurun, sendirian, ketakutan. 147 00:11:29,063 --> 00:11:31,357 Sampai ditemukan malaikat pengembara. 148 00:11:33,651 --> 00:11:35,486 Aku dibawa ke kota bercahaya. 149 00:11:37,446 --> 00:11:38,280 Menemui Reya. 150 00:11:40,700 --> 00:11:41,534 Reya? 151 00:11:42,201 --> 00:11:45,287 Reya adalah entitas. 152 00:11:47,707 --> 00:11:49,166 Sangat kuat. 153 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Dia tuannya Adriel. 154 00:11:55,339 --> 00:11:56,298 Tuannya? 155 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Dia menyembuhkanku. 156 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 Membesarkanku di aula kerajaannya. 157 00:12:04,098 --> 00:12:06,726 Melatihku agar siap kembali ke Bumi dan… 158 00:12:09,103 --> 00:12:10,062 menghentikannya. 159 00:12:12,022 --> 00:12:12,982 Menghentikannya? 160 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Caranya? 161 00:12:16,152 --> 00:12:17,361 Aku tak bisa bilang. 162 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Belum saatnya. 163 00:12:33,544 --> 00:12:35,504 Ini seperti sinkronisitas, bukan? 164 00:12:35,588 --> 00:12:38,549 Pada Abad Pertengahan, biara menampung pelancong 165 00:12:38,632 --> 00:12:41,218 untuk melindungi mereka dari penganiayaan. 166 00:12:41,302 --> 00:12:46,307 Jadi, jika kau pikirkan, sungguh wajar jika ini diadakan di hotel. 167 00:12:46,390 --> 00:12:50,269 Walaupun wajar, kita harus membahas situasi ini secara tertutup. 168 00:12:50,936 --> 00:12:51,812 Tentu. 169 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Terima kasih sudah mengajakku. 170 00:12:57,818 --> 00:13:00,529 Konklaf ini bagaikan mimpi bagiku. 171 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Saat kita masuk, jangan bicara. 172 00:13:05,951 --> 00:13:10,289 Dengarkan semua yang dikatakan dan yang tidak dikatakan. 173 00:13:11,707 --> 00:13:13,125 Catat setiap detailnya. 174 00:13:13,209 --> 00:13:15,795 - Apa pun yang bisa membantu kita. - Baik. 175 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 Maaf, aku terbawa suasana. 176 00:13:20,174 --> 00:13:22,301 Jangan minta maaf atas talentamu. 177 00:13:22,384 --> 00:13:25,179 Gunakanlah secara bijaksana. 178 00:13:45,574 --> 00:13:46,867 Astaga. 179 00:13:47,493 --> 00:13:49,578 Itu Uskup Agung Canterbury! 180 00:13:49,662 --> 00:13:50,871 Tenang. 181 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 Teman-teman, Kolega. 182 00:13:57,461 --> 00:14:00,506 Terima kasih telah bersedia datang secara mendadak. 183 00:14:00,589 --> 00:14:02,383 Silakan duduk. 184 00:14:12,226 --> 00:14:15,604 Aku mengumpulkan kalian untuk membahas masalah mendesak. 185 00:14:17,481 --> 00:14:20,901 Masalah yang mengancam agama. 186 00:14:21,485 --> 00:14:26,490 Kalian di sini hari ini karena tetap setia pada iman kalian 187 00:14:26,574 --> 00:14:28,242 dan mereka yang mewakilinya. 188 00:14:29,243 --> 00:14:33,914 Tapi pastikan apa yang kita bahas hari ini tidak keluar dari ruangan ini. 189 00:14:34,915 --> 00:14:38,502 Matius 7:15 menyatakan, 190 00:14:39,253 --> 00:14:43,090 "Waspadalah terhadap nabi-nabi palsu yang menyamar seperti domba, 191 00:14:43,674 --> 00:14:47,052 tetapi sesungguhnya mereka adalah serigala yang buas." 192 00:14:48,637 --> 00:14:53,642 Ada yang bilang malaikat turun dari surga untuk melepaskan manusia dari kejahatan. 193 00:14:54,643 --> 00:14:58,981 Tapi menurutku serigala hadir di antara kita. 194 00:15:01,317 --> 00:15:03,819 Seperti apa bertahun-tahun di bawah tanah? 195 00:15:04,862 --> 00:15:07,281 Ada kegelapan yang tak berujung. 196 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 Tapi tak seperti manusia yang fana, 197 00:15:14,121 --> 00:15:15,247 aku tak terbatas. 198 00:15:15,748 --> 00:15:17,666 Waktu kuukur secara berbeda. 199 00:15:18,292 --> 00:15:19,627 Dan aku sabar. 200 00:15:20,586 --> 00:15:21,795 Sangat sabar. 201 00:15:21,879 --> 00:15:22,963 Jadi, kau ini apa? 202 00:15:24,882 --> 00:15:26,258 Aku malaikat, Adriel. 203 00:15:28,385 --> 00:15:29,261 Lalu aku apa? 204 00:15:30,804 --> 00:15:32,973 Aku tak bisa menjelaskan apa dirimu. 205 00:15:40,105 --> 00:15:41,440 Tapi bisa kutunjukkan. 206 00:15:45,110 --> 00:15:46,445 Jika kau memercayaiku. 207 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Pejamkan matamu. 208 00:16:07,466 --> 00:16:09,635 Hentikan. Apa yang kau lakukan? 209 00:16:09,718 --> 00:16:10,636 Percayalah. 210 00:16:41,709 --> 00:16:43,210 Boleh Ibu tunjukkan sesuatu? 211 00:17:00,936 --> 00:17:02,062 Apa ini Reya? 212 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 Tidak. Michael. 213 00:17:19,496 --> 00:17:20,330 Bicaralah. 214 00:17:24,376 --> 00:17:25,419 Apa? 215 00:17:25,961 --> 00:17:27,337 Aku salah meragukannya. 216 00:17:29,548 --> 00:17:31,675 Kukira aku bisa mengubah keadaan… 217 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 Hanya ada cara Reya. 218 00:17:46,648 --> 00:17:48,025 Ada bekas luka. 219 00:17:50,569 --> 00:17:52,780 Jangan bergerak. Tenanglah. 220 00:17:53,697 --> 00:17:54,531 Aku? 221 00:17:55,407 --> 00:17:56,533 Aku tenang. 222 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Kau tak pandai berbohong, Camila. 223 00:18:03,999 --> 00:18:04,958 Beatrice. 224 00:18:07,294 --> 00:18:10,422 Kalau Adriel nyata, semua buku itu salah. 225 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Pernahkah kau memikirkan itu? 226 00:18:14,802 --> 00:18:15,719 Tentu. 227 00:18:19,014 --> 00:18:20,307 Aku tahu itu buruk, 228 00:18:21,350 --> 00:18:23,685 tapi terkadang sulit untuk berdoa. 229 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Ya. 230 00:18:28,398 --> 00:18:29,650 Aku mengerti. 231 00:18:29,733 --> 00:18:31,026 Bukan hanya aku. 232 00:18:32,361 --> 00:18:36,198 Bunda Superion tak membahasnya, tapi aku tahu itu memengaruhinya. 233 00:18:37,783 --> 00:18:38,659 Sekarang kau. 234 00:18:40,244 --> 00:18:41,495 Jangan mencemaskanku. 235 00:18:42,371 --> 00:18:43,330 Aku tak apa-apa. 236 00:18:44,540 --> 00:18:46,625 Kau juga tak pandai berbohong. 237 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Aku lebih pandai darimu. 238 00:18:55,259 --> 00:18:57,970 Aku hanya berusaha keras membantu semua orang, 239 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 tapi tak pernah terasa cukup. 240 00:19:03,934 --> 00:19:06,270 Bukan tugasmu memperbaiki semuanya. 241 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 Bukan tugas siapa pun. 242 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 Saat kau bergabung, aku tahu aku menyusahkanmu. 243 00:19:17,406 --> 00:19:18,907 Potensimu banyak. 244 00:19:19,950 --> 00:19:21,410 Dan kau masih pemula. 245 00:19:21,493 --> 00:19:23,120 Aku tak mau kau terluka. 246 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Kau yang terbaik. 247 00:19:28,667 --> 00:19:29,668 Jantung kami. 248 00:19:31,879 --> 00:19:34,882 Sekalipun kita tak baik sekarang, nanti akan baik. 249 00:19:37,009 --> 00:19:38,093 Ya. 250 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Apa itu? 251 00:19:48,729 --> 00:19:49,646 Itu divinium. 252 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Tampak seperti 253 00:19:55,235 --> 00:19:56,236 paku? 254 00:19:59,281 --> 00:20:00,282 Itu bukan paku. 255 00:20:01,742 --> 00:20:02,618 Itu salib. 256 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Keluarkan. 257 00:20:07,831 --> 00:20:08,665 Aku tak bisa. 258 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 Itu di sumsum tulang belakangmu. 259 00:20:21,887 --> 00:20:23,263 Buka matamu. 260 00:20:24,348 --> 00:20:26,266 Seharusnya aku tak memercayaimu. 261 00:20:27,851 --> 00:20:29,478 Maaf atas rasa sakitnya. 262 00:20:31,313 --> 00:20:33,398 Tapi itu satu-satunya cara. 263 00:20:34,483 --> 00:20:37,402 Kenapa membuatku buta? Kenapa tak membunuhku saja? 264 00:20:38,070 --> 00:20:38,904 Lilith. 265 00:20:40,864 --> 00:20:42,157 Buka matamu. 266 00:20:59,633 --> 00:21:00,467 Sekarang, 267 00:21:02,302 --> 00:21:03,303 katakan… 268 00:21:05,389 --> 00:21:06,515 apa yang kau lihat. 269 00:21:11,812 --> 00:21:12,771 Aku melihat… 270 00:21:16,566 --> 00:21:17,526 kenyataan. 271 00:21:31,832 --> 00:21:32,666 Camila? 272 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Aku akan minta bantuan Dr. Salvius. 273 00:21:37,379 --> 00:21:40,507 Upaya Adriel mungkin bisa diblokir dengan teknologi. 274 00:21:41,508 --> 00:21:42,342 Oke. 275 00:21:44,761 --> 00:21:45,595 Dan Camila? 276 00:21:46,596 --> 00:21:47,431 Ya? 277 00:21:48,181 --> 00:21:51,059 Kejadian di museum bukan salahmu. 278 00:21:51,601 --> 00:21:53,312 - Seharusnya aku… - Tak apa. 279 00:21:55,981 --> 00:21:56,815 Terima kasih. 280 00:21:59,109 --> 00:22:02,612 Jika ada yang bisa kulakukan untuk membantumu, katakan saja. 281 00:22:08,076 --> 00:22:09,036 Beatrice. 282 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Begitu pula denganmu. 283 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Apa maksudmu? 284 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Kurasa kau tahu. 285 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Aku tak yakin. 286 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Kau dan Ava. 287 00:22:27,888 --> 00:22:28,930 Itu salah paham. 288 00:22:29,014 --> 00:22:32,476 Tugasku mencemaskan Biarawati Pejuang dan keselamatannya. 289 00:22:32,559 --> 00:22:35,437 - Tidak lebih dari itu. - Tak perlu malu. 290 00:22:40,275 --> 00:22:43,362 Jatuh cinta pada Biarawati Pejuang itu sangat mudah. 291 00:22:44,863 --> 00:22:47,532 Menyayangi Biarawati Pejuang yang sulit. 292 00:22:49,493 --> 00:22:50,786 Mereka bukan milikmu. 293 00:22:53,330 --> 00:22:54,748 Mereka tak bertahan. 294 00:23:35,872 --> 00:23:36,832 Sedang apa? 295 00:23:37,541 --> 00:23:38,542 Berlatih. 296 00:23:42,671 --> 00:23:43,672 Ava! 297 00:23:45,465 --> 00:23:46,466 Kau tak apa? 298 00:23:47,634 --> 00:23:48,510 Aku tak apa. 299 00:23:49,010 --> 00:23:51,096 Halo itu tak berfungsi lagi. 300 00:23:51,972 --> 00:23:53,890 Seperti di museum dan gereja. 301 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Ya, ini… 302 00:23:59,396 --> 00:24:00,605 Makin parah. 303 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Menurutmu kenapa? 304 00:24:04,943 --> 00:24:05,944 Entahlah. 305 00:24:07,237 --> 00:24:10,323 Entahlah. Bagaimana aku tahu cara kerja benda ini? 306 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Kukira kita berlatih terlalu keras… 307 00:24:17,038 --> 00:24:18,457 Aku baik-baik saja. 308 00:24:19,374 --> 00:24:20,250 Bea. 309 00:24:22,210 --> 00:24:26,882 Aku hanya perlu menaruh ini di kepalanya lalu… 310 00:24:28,967 --> 00:24:30,594 Kau tahu aku memercayaimu. 311 00:24:32,762 --> 00:24:33,847 Kita kalahkan dia. 312 00:24:39,686 --> 00:24:42,606 Aku ingin percaya itu bukan murni perbuatanmu. 313 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 Bahwa kau telah dipengaruhi. 314 00:24:47,194 --> 00:24:48,153 Benarkah? 315 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Aku dipengaruhi? 316 00:24:55,952 --> 00:24:56,786 Kau tahu, 317 00:24:58,163 --> 00:25:02,000 hal positif lainnya dengan kehadiran penyelamat di antara kita 318 00:25:03,293 --> 00:25:07,130 adalah ketika kau mencari jawaban, 319 00:25:08,632 --> 00:25:10,800 kau selalu bisa bertanya padanya. 320 00:25:11,885 --> 00:25:13,970 Ya, mungkin akan kulakukan. 321 00:25:15,263 --> 00:25:16,890 Astaga. Kau kenapa? 322 00:25:17,557 --> 00:25:19,559 Aku bertemu beberapa teman lama. 323 00:25:21,978 --> 00:25:23,146 Kau tampak gelisah. 324 00:25:23,939 --> 00:25:26,274 Gelisah? Tidak. 325 00:25:26,983 --> 00:25:27,859 Senang. 326 00:25:27,943 --> 00:25:30,862 Ya. Ini menarik, bukan? 327 00:25:35,617 --> 00:25:37,869 Dua hari lagi, Kawan. 328 00:25:40,163 --> 00:25:46,545 Dan bersama, kita akan menyerahkan dunia ini kepada Adriel. 329 00:25:52,467 --> 00:25:54,803 Bagi sejumlah orang, Adriel itu nabi. 330 00:25:55,303 --> 00:25:56,930 Bagi yang lain, penyelamat. 331 00:25:58,473 --> 00:26:01,059 Aku mendengarnya disebut Kedatangan Kedua. 332 00:26:01,560 --> 00:26:04,396 Namun, sebenarnya, dia bukan semua itu. 333 00:26:06,064 --> 00:26:07,399 Dia penipu. 334 00:26:08,900 --> 00:26:10,360 Bagaimana mungkin? 335 00:26:10,443 --> 00:26:15,991 Kita telah melihat tulah, bisul, belalang, kabut ketakutan ini. 336 00:26:16,950 --> 00:26:19,869 Bagaimana bisa orang biasa menciptakan hal itu? 337 00:26:19,953 --> 00:26:22,289 Aku tak bilang dia orang biasa. 338 00:26:22,372 --> 00:26:26,167 Dia mungkin setan, iblis, penyimpangan. 339 00:26:26,251 --> 00:26:31,673 Maksudku, dia bukan dewa mahakuasa seperti pengakuannya. 340 00:26:31,756 --> 00:26:37,095 Dengan segala hormat, Francesco, kurasa kau sangat naif. 341 00:26:37,679 --> 00:26:42,642 Anggap saja mereka benar, Adriel memang malaikat. 342 00:26:42,726 --> 00:26:46,104 Menyangkalnya bisa membangkitkan murka Tuhan. 343 00:26:46,187 --> 00:26:50,358 Dan kukatakan kepadamu, Uskup Agung, malaikat tak perlu 344 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 menggunakan teknologi Arq-Tech untuk membuat orang bisulan. 345 00:26:54,988 --> 00:26:57,782 Atau membuat gelombang suara frekuensi tinggi 346 00:26:57,866 --> 00:27:00,285 untuk membawa belalang ke lokasi pilihan. 347 00:27:02,245 --> 00:27:04,414 Bagaimana kau bisa tahu itu? 348 00:27:04,497 --> 00:27:07,626 Vatikan kesayanganku disusupi oleh pengkhianat 349 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 yang membeberkannya saat diinterogasi. 350 00:27:12,922 --> 00:27:14,507 Aku tahu rahasia Adriel. 351 00:27:15,550 --> 00:27:20,472 Dan aku tahu dia akan muncul di mana untuk melakukan rencana berikutnya. 352 00:27:20,555 --> 00:27:26,561 Dan kuberi tahu, kita harus mengonfrontasi dan menghancurkan entitas kotor ini 353 00:27:27,062 --> 00:27:30,982 sebelum dia menghancurkan iman, Gereja, dan dunia kita. 354 00:27:33,401 --> 00:27:35,320 Diam. Harap tenang. 355 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 Yang Mulia. 356 00:27:36,696 --> 00:27:39,282 Jika dikaitkan dengan ajaran Gereja, 357 00:27:39,783 --> 00:27:42,952 aku tak bisa membiarkan serangan terhadap pria ini 358 00:27:43,036 --> 00:27:45,997 sampai kita yakin dia bukan seperti pengakuannya. 359 00:27:46,081 --> 00:27:47,165 Tidak! 360 00:27:47,248 --> 00:27:49,000 Kau hanya takut. Itu saja. 361 00:27:49,084 --> 00:27:50,418 Apa katamu? 362 00:27:51,169 --> 00:27:52,754 Kau takut terhadap Adriel. 363 00:27:53,254 --> 00:27:57,884 Kau takut akan murka Tuhan. Kau takut kehilangan dukungan jemaatmu. 364 00:27:58,426 --> 00:28:01,262 Tapi aku bisa bilang bahwa Yang Mulia benar. 365 00:28:01,346 --> 00:28:04,933 Kalian tak bisa menunda konfrontasi dengan Adriel. 366 00:28:05,016 --> 00:28:05,975 Siapa orang ini? 367 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Aku… 368 00:28:10,647 --> 00:28:12,649 Aku Yasmine Amunet. 369 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 Aku keturunan ordo Kubti 370 00:28:14,567 --> 00:28:17,946 yang mempersiapkan kembalinya Adriel selama ribuan tahun. 371 00:28:18,029 --> 00:28:21,366 Dan kami tahu sejak awal siapa itu Adriel. 372 00:28:22,200 --> 00:28:23,410 Setan. 373 00:28:23,993 --> 00:28:27,288 Diutus untuk mengaburkan pikiran para penakut. 374 00:28:27,789 --> 00:28:32,669 Sebaiknya kau menutup mulutmu, Nona, dan menuruti atasanmu. 375 00:28:32,752 --> 00:28:36,881 Dan seharusnya kau cukup bijaksana, Uskup Agung, 376 00:28:38,341 --> 00:28:40,927 untuk mendengarkan orang yang lebih tahu. 377 00:28:41,010 --> 00:28:42,846 Beraninya kau, Superion! 378 00:28:43,638 --> 00:28:48,601 Akankah kau membiarkan para wanita ini berbicara padaku seperti… 379 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 Para suster telah tewas. 380 00:28:57,444 --> 00:29:00,196 Wanita di ordo-ku telah dibunuh dengan brutal 381 00:29:00,280 --> 00:29:03,575 selagi kalian duduk dan memperdebatkan niat Tuhan. 382 00:29:05,243 --> 00:29:07,454 Integritas seorang pembunuh massal. 383 00:29:08,538 --> 00:29:10,957 Ini bukan soal melindungi Gereja. 384 00:29:12,250 --> 00:29:13,585 Atau diri kita. 385 00:29:15,587 --> 00:29:21,342 Adriel adalah ancaman global bagi semua, baik yang beriman maupun yang tidak. 386 00:29:21,426 --> 00:29:23,511 Jika kalian tak berbuat apa-apa 387 00:29:24,721 --> 00:29:28,183 saat kebangkitan Adriel menyebabkan kematian jutaan orang… 388 00:29:34,981 --> 00:29:37,859 semoga Tuhan mengampuni jiwa-jiwa kalian. 389 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Duduklah, Justin. 390 00:29:46,618 --> 00:29:51,289 Bunda Superion dan muridnya yang bersemangat benar. 391 00:29:52,040 --> 00:29:54,167 Kalian tak kupanggil untuk berdebat. 392 00:29:55,835 --> 00:29:57,754 Terlalu banyak yang telah tewas. 393 00:29:59,589 --> 00:30:02,300 Pengkhianat menyusup ke posisi tertinggi kita. 394 00:30:03,968 --> 00:30:06,179 Telah tiba saatnya untuk bertindak. 395 00:30:06,262 --> 00:30:07,472 - Setuju! - Ya. 396 00:30:10,767 --> 00:30:12,393 Benar, Bapa Suci. 397 00:30:14,187 --> 00:30:20,485 Kita semua telah membuat kesalahan besar dalam merespons Adriel. 398 00:30:20,568 --> 00:30:22,403 Kita terlalu meremehkan, 399 00:30:23,112 --> 00:30:25,448 enggan menghadapi kebenaran 400 00:30:26,950 --> 00:30:28,451 dan menganggapnya serius. 401 00:30:30,245 --> 00:30:34,332 Tapi siapa yang akan berdiri bersama kami hari ini 402 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 dalam pertarungan teologis terbesar dalam hidup kita? 403 00:30:39,838 --> 00:30:44,008 Hari ini kita mengambil langkah sulit pertama 404 00:30:44,509 --> 00:30:47,387 untuk memperbaiki kesalahan kita di masa lalu. 405 00:30:48,346 --> 00:30:49,597 Tidak! 406 00:30:54,394 --> 00:30:55,687 Terpujilah Adriel! 407 00:30:56,604 --> 00:30:58,189 Terpujilah Adriel! 408 00:30:58,273 --> 00:30:59,232 - Tidak! - Tidak! 409 00:30:59,315 --> 00:31:00,191 Tidak! 410 00:31:00,275 --> 00:31:01,734 Bersiaplah mati, Suster. 411 00:31:01,818 --> 00:31:02,819 Kau dulu. 412 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 Caramu meremehkan Adriel menunjukkan kegagalan kepemimpinanmu. 413 00:31:09,742 --> 00:31:14,873 Dosa asalmu tertulis di selembar kertas kosong. 414 00:31:14,956 --> 00:31:19,168 Selama berabad-abad, kau berlutut untuk memuji seorang pria, 415 00:31:19,252 --> 00:31:22,088 sebuah mitos, dewa yang sulit kau pahami. 416 00:31:22,672 --> 00:31:25,425 Sekarang seorang penyelamat datang, 417 00:31:25,508 --> 00:31:31,097 dalam darah, daging, dan kekuatan yang tak terbantahkan. 418 00:31:31,180 --> 00:31:34,893 Simpan seruan saleh keimananmu. 419 00:31:35,476 --> 00:31:39,105 Hari ini, dosa-dosamu telah dibasuh dengan darah. 420 00:31:39,939 --> 00:31:42,066 Terpujilah Adriel! 421 00:31:53,411 --> 00:31:55,622 Semoga Adriel memberimu kedamaian. 422 00:32:21,439 --> 00:32:23,107 Suster yang bersemangat! 423 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 Francesco, ayo pergi! 424 00:32:32,325 --> 00:32:33,493 Ini aku. 425 00:32:43,962 --> 00:32:45,338 Periksa pintu itu. 426 00:32:48,341 --> 00:32:50,551 Cepat! Tahan. 427 00:32:51,344 --> 00:32:52,345 Mereka gila. 428 00:32:52,929 --> 00:32:54,847 Tidak gila. Kerasukan. 429 00:32:54,931 --> 00:32:55,932 Minggir. 430 00:33:00,645 --> 00:33:02,188 Ayo! 431 00:33:02,689 --> 00:33:03,898 Ini bisa menahannya. 432 00:33:04,857 --> 00:33:06,651 Terima kasih. Dia mendekatiku. 433 00:33:07,235 --> 00:33:09,278 Aku takut. Aku tak bisa berpikir. 434 00:33:09,362 --> 00:33:11,990 Kau hebat. Bernapaslah sekarang. Napas. 435 00:33:12,532 --> 00:33:14,409 Biar kulihat lukamu, ya? 436 00:33:23,668 --> 00:33:24,877 Camila. Kau dengar? 437 00:33:27,755 --> 00:33:28,840 Bunda Superion? 438 00:33:29,674 --> 00:33:30,633 Aku mendengarmu. 439 00:33:30,717 --> 00:33:34,095 Konklaf telah disusupi. Hampir semua orang telah tewas. 440 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Apa kau terluka? 441 00:33:35,513 --> 00:33:38,933 Aku, Duretti, Yasmine selamat, tapi terjebak di lantai 13. 442 00:33:39,017 --> 00:33:41,060 Lawan kami terlalu banyak. 443 00:33:43,104 --> 00:33:45,064 - Kau butuh apa? - Penjemputan. 444 00:33:48,234 --> 00:33:50,570 Yang Mulia. Minum ini. 445 00:33:56,159 --> 00:33:59,162 Begitu banyak kematian, banyak yang berputar haluan. 446 00:34:00,246 --> 00:34:01,164 Bahkan William. 447 00:34:02,040 --> 00:34:03,207 Aku tidak tahu. 448 00:34:04,042 --> 00:34:04,959 Francesco. 449 00:34:07,462 --> 00:34:08,421 Benarkah? 450 00:34:08,921 --> 00:34:12,717 Bahwa Adriel menggunakan teknologi Arq-Tech untuk membuat tulah? 451 00:34:15,011 --> 00:34:19,766 Adriel mengadakan pertemuan di Arq-Tech pada tanggal 23 pagi. 452 00:34:21,434 --> 00:34:26,272 Konklaf kuadakan karena yakin pengikutku akan membantu mengekspos Adriel. 453 00:34:28,649 --> 00:34:29,984 Kini sudah terlambat. 454 00:34:30,568 --> 00:34:31,694 Belum terlambat. 455 00:34:33,362 --> 00:34:35,823 - Kita bisa mengalahkan Adriel. - Caranya? 456 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Siapa yang bersama kita? 457 00:34:59,263 --> 00:35:03,518 Ya, beberapa tamu kami bilang mereka mendengar suara tembakan di atas. 458 00:35:32,004 --> 00:35:35,341 AS, delapan atau sepuluh. Bersenjata, mungkin kerasukan. 459 00:35:35,424 --> 00:35:36,968 Ya. Mereka kerasukan. 460 00:35:37,051 --> 00:35:40,179 Kita tak bisa melawan mereka. Tidak di ruang terbatas. 461 00:35:50,731 --> 00:35:53,151 SESUATU MEMANCAR DARI SALIB. BEATRICE 462 00:36:41,741 --> 00:36:44,035 - Maaf. - Dr. Salvius. 463 00:36:46,954 --> 00:36:48,748 Energi yang Beatrice lihat, 464 00:36:49,707 --> 00:36:52,668 itu aliran yang sama yang mengaktifkan the Ark. 465 00:36:52,752 --> 00:36:53,586 Itu doa. 466 00:36:56,505 --> 00:36:57,381 Apa? 467 00:36:58,883 --> 00:37:03,387 Saat kau berdoa atau memusatkan perhatian pada keinginan tertentu, 468 00:37:03,888 --> 00:37:06,891 otakmu menciptakan impuls listrik yang unik. 469 00:37:07,767 --> 00:37:14,732 Kurasa Adriel telah menemukan cara untuk memanfaatkan impuls itu 470 00:37:15,399 --> 00:37:17,026 guna menjadikannya energi. 471 00:37:17,109 --> 00:37:22,865 Itu sebabnya Kristian membangun semua infrastruktur penghantar ini. 472 00:37:23,366 --> 00:37:26,035 Mungkin itu sebabnya Adriel butuh salib itu. 473 00:37:27,036 --> 00:37:29,580 Dia mengarahkan energinya ke dirinya. 474 00:37:35,086 --> 00:37:37,672 Menurutmu dia mencuri doa dari Tuhan? 475 00:37:40,841 --> 00:37:41,926 Ya, Tuhan. 476 00:37:42,969 --> 00:37:44,387 Siapa pun itu. 477 00:37:46,389 --> 00:37:49,016 Kuambilkan sesuatu untuk memblokir sinyalnya. 478 00:37:49,517 --> 00:37:52,061 Agar Adriel tak bisa memengaruhimu. 479 00:37:52,645 --> 00:37:53,896 Terima kasih, Doktor. 480 00:37:56,691 --> 00:37:58,401 Astaga, apa lagi sekarang? 481 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Siapa mereka? 482 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 Bala bantuan. 483 00:38:07,618 --> 00:38:11,038 - Cara mereka menemukan kita? - Mereka mendengar panggilan. 484 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Hei, Semua. 485 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 Kudengar Adriel mencariku? 486 00:38:39,817 --> 00:38:41,444 Bawa dia kepadaku. 487 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 Bunda Superion? Ini Beatrice. 488 00:39:02,173 --> 00:39:03,549 Lorong sudah aman. 489 00:39:04,050 --> 00:39:05,051 Kami akan keluar. 490 00:39:05,926 --> 00:39:08,095 Tidak, aku tak akan ikut kalian. 491 00:39:08,846 --> 00:39:11,223 - Francesco, kau akan dibunuh. - Tidak. 492 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 Jika mereka mau membunuhku, aku sudah mati di sana. 493 00:39:15,853 --> 00:39:18,522 Adriel butuh aku untuk memvalidasi dirinya. 494 00:39:19,482 --> 00:39:20,900 Itu tujuan akhirnya. 495 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Ini kesempatan kita untuk menunjukkan kebenaran pada dunia. 496 00:39:26,364 --> 00:39:30,743 Aku yakin kita bisa mengekspos Adriel dan mengakhiri ini. 497 00:39:30,826 --> 00:39:32,953 Bunda Superion, kita harus bergegas. 498 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Kau yakin? 499 00:39:38,084 --> 00:39:39,502 Kembalilah untukku. 500 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 Akan kulakukan. 501 00:39:42,046 --> 00:39:42,922 Aku janji. 502 00:40:09,115 --> 00:40:11,409 Berhenti! Tembak saja dia! 503 00:40:17,915 --> 00:40:18,749 Sial. 504 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Sial. Keparat! 505 00:40:23,337 --> 00:40:24,171 Ava! 506 00:40:31,303 --> 00:40:32,763 Tidak! Ava! 507 00:40:33,264 --> 00:40:34,181 Astaga, tidak! 508 00:40:37,685 --> 00:40:40,312 Ava. 509 00:40:40,855 --> 00:40:42,356 Tidak! 510 00:40:42,440 --> 00:40:43,649 Ava! Tidak! 511 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 Kumohon! 512 00:40:47,653 --> 00:40:50,448 Aku tahu dunia ini berat dan tak kenal ampun. 513 00:40:51,031 --> 00:40:52,992 Aku tahu Biarawati Pejuang mati. 514 00:40:54,410 --> 00:40:55,786 Jangan tinggalkan aku. 515 00:40:58,539 --> 00:40:59,999 Aku tak mau kau mati. 516 00:41:08,466 --> 00:41:09,300 Aku sendiri 517 00:41:10,843 --> 00:41:12,678 ingin menghindari itu. 518 00:41:17,975 --> 00:41:19,059 Pelan-pelan. 519 00:41:19,143 --> 00:41:21,312 - Maaf. - Tak apa-apa. 520 00:41:24,190 --> 00:41:25,691 Kita tak bisa dikalahkan. 521 00:41:27,485 --> 00:41:28,486 Selama kita bersama. 522 00:41:29,695 --> 00:41:30,654 Aku tahu itu. 523 00:41:47,421 --> 00:41:48,589 Maafkan aku, Bapa. 524 00:41:49,507 --> 00:41:51,175 Tapi kau telah berdosa. 525 00:41:52,092 --> 00:41:54,261 Semoga Tuhan mengampunimu, William, 526 00:41:54,762 --> 00:41:56,972 karena kau tahu persis perbuatanmu. 527 00:42:25,459 --> 00:42:26,877 Ini cara Ava melihat. 528 00:42:27,920 --> 00:42:28,754 Bukan. 529 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Ini caramu melihat. 530 00:42:33,968 --> 00:42:34,843 Hanya kau. 531 00:42:36,887 --> 00:42:39,390 Kau tak berubah, Lilith. Kau menjadi murni. 532 00:42:39,890 --> 00:42:42,643 Kita dipilih untuk tujuan yang lebih besar. 533 00:42:43,894 --> 00:42:46,689 Jalan yang akan kita lalui tak akan mudah. 534 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 Akan ada kesakitan. 535 00:42:50,192 --> 00:42:51,569 Kau bisa merasakannya, 536 00:42:52,611 --> 00:42:53,821 bisa menimbulkannya. 537 00:42:54,405 --> 00:42:57,825 Namun, pada akhirnya, kau akan menciptakan keberadaan baru. 538 00:42:59,618 --> 00:43:03,289 Di mana kekuatan sejati akan dimiliki oleh semua orang, 539 00:43:04,456 --> 00:43:06,041 bukan dikuasai para dewa. 540 00:43:08,711 --> 00:43:13,048 Kita punya kemampuan untuk menembus bayang-bayang 541 00:43:14,091 --> 00:43:16,260 dan menyingkap cahaya pembentuknya. 542 00:43:24,184 --> 00:43:25,686 Kau kubutuhkan di sisiku. 543 00:46:22,154 --> 00:46:23,947 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M