1 00:00:16,057 --> 00:00:19,269 Jeg ved godt, du gerne vil vide, hvad der skete. 2 00:00:19,352 --> 00:00:20,562 EN NETFLIX-SERIE 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,732 Jeg er faktisk stadig ved at finde ud af det selv. 4 00:00:26,192 --> 00:00:28,945 Først var jeg død. jeg sværger ved gud. 5 00:00:30,155 --> 00:00:31,823 Så var jeg i live. 6 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 Så blev jeg snydt. 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 Og så gav djævlen mig røvfuld. 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,624 TO MÅNEDER SENERE 9 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Jeg fortalte JC, jeg ville lære at svømme, og det gjorde jeg. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,215 Men der er stadig tusind ting tilbage på min liste, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,427 og man kan ikke afkrydse dem, hvis man er død. 12 00:00:59,267 --> 00:01:00,185 Surt. 13 00:01:04,189 --> 00:01:05,315 Pligten kalder. 14 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 SCHWEIZ 15 00:01:35,095 --> 00:01:38,723 Jeg kan drikke mere end paven. Han er 200 år gammel. 16 00:01:39,641 --> 00:01:43,269 -Du kommer for sent. -Min bofælle glemte at sætte vækkeuret. 17 00:01:44,020 --> 00:01:47,440 Det er nok ikke, hvad du tænkte, da jeg sagde "pligten kalder". 18 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Men det er ærligt arbejde. Jeg holder lav profil af åbenlyse grunde. 19 00:01:51,444 --> 00:01:54,155 Og jeg laver tilfældigvis en genial Cuba libre. 20 00:01:54,239 --> 00:01:56,616 De siger, at Adriel er ansvarlig. 21 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Helt ærligt, I tror på alt muligt pis. 22 00:01:59,619 --> 00:02:03,414 Enza kaldte det et mirakel. Jeg holder mig fra teologiske argumenter. 23 00:02:03,498 --> 00:02:05,834 -Det er et faktum. -Hvad snakker I om? 24 00:02:05,917 --> 00:02:07,627 Engle. Ikke ulige dig selv. 25 00:02:08,336 --> 00:02:13,466 Lad hende være i fred. Det er overalt på de sociale medier. 26 00:02:14,509 --> 00:02:18,138 -Hvad siger de? -Vatikan-eksplosionen. 27 00:02:18,721 --> 00:02:19,764 Det er et coverup. 28 00:02:19,848 --> 00:02:22,559 De siger, en engel kom brasende op af underetagen. 29 00:02:22,642 --> 00:02:24,811 Har Vatikanet en underetage? 30 00:02:24,894 --> 00:02:27,438 Det er vist mere en kælder. 31 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 Jeg siger katakomb. 32 00:02:30,108 --> 00:02:31,484 Grin bare. 33 00:02:31,568 --> 00:02:34,404 Adriel har allerede nogle tusinde følgere. 34 00:02:34,487 --> 00:02:37,365 Taler du om de fanatikere, der deler brochurer ud? 35 00:02:37,448 --> 00:02:40,451 -Fanatikerne oplevede et mirakel. -Pis. Undskyld. 36 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 Ti tusind mennesker i Europa får virussen, der får ansigtet til at gå i forrådnelse, 37 00:02:46,499 --> 00:02:51,921 og Adriel får den til at forsvinde samme dag, samme time for alle de smittede. 38 00:02:52,422 --> 00:02:53,464 Det tvivler jeg på. 39 00:02:56,467 --> 00:02:58,761 D'damer. Fergus. 40 00:03:00,346 --> 00:03:01,264 Ava. 41 00:03:03,725 --> 00:03:05,268 Det sædvanlige, tak. 42 00:03:05,351 --> 00:03:07,937 -Hvilken del, Miguel? -Hvilken del hvad? 43 00:03:08,021 --> 00:03:11,774 Du tvivler på, de er Adriels tilhængere, eller at han kurerede dem? 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,277 Det var en virus. Den gik sin naturlige gang. 45 00:03:15,111 --> 00:03:19,574 Han tog æren for det og arvede en hær af vildledte englegroupier. 46 00:03:20,617 --> 00:03:23,119 Bare vent. Det næste, denne svindler gør, 47 00:03:23,203 --> 00:03:27,040 er, at starte en kirke/kult, og så følger fascismen. 48 00:03:27,707 --> 00:03:29,626 Det udviklede sig hurtigt. 49 00:03:29,709 --> 00:03:31,419 Du er søreme en solstråle. 50 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Kom, Enza. 51 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 Der er pænere steder, de kan kalde os fascister. 52 00:03:35,798 --> 00:03:37,800 Betaler du damen? 53 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Kom så, Leesa. 54 00:03:52,232 --> 00:03:56,236 -Hvad? -Hvad mener du? Om englen? 55 00:03:57,237 --> 00:03:59,530 Jeg har ikke tænkt meget over det. 56 00:04:00,531 --> 00:04:03,660 Det burde du. Vi lever i en farlig tid. 57 00:04:06,496 --> 00:04:09,457 Jeg vil gerne gøre mere. 58 00:04:12,752 --> 00:04:13,836 Ava? 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,047 Chefen vil tale med dig. 60 00:04:21,844 --> 00:04:24,013 Hvad så, chef? Vi har travlt derude. 61 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 Kan du bruge mere tid på at skænke drinks og mindre tid på at sludre med kunderne? 62 00:04:29,811 --> 00:04:31,938 At snakke er godt bartenderi. 63 00:04:32,021 --> 00:04:36,776 -Ikke når det handler om Adriel. -Alle taler om det. Det er gået viralt. 64 00:04:37,277 --> 00:04:40,113 Vi må være diskrete. Han har spioner overalt. 65 00:04:40,196 --> 00:04:42,573 Pointen med at være inkognito er… 66 00:04:42,657 --> 00:04:45,618 Prøv at sælge dagens ret. Prøve at sælge flere af dem. 67 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Forstået. Dagens ret. 68 00:04:54,627 --> 00:04:55,628 Hvad var det? 69 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 -Hvad var hvad? -Det blik. 70 00:04:58,089 --> 00:04:59,090 Var der et blik? 71 00:04:59,173 --> 00:05:01,968 -Du og Hans delte et blik. -Det var mere et øjekast. 72 00:05:02,051 --> 00:05:02,927 Ava. 73 00:05:03,928 --> 00:05:05,388 Hvad forventede du? 74 00:05:05,471 --> 00:05:07,390 Hans har været her i tre år. 75 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 Vi har været her en måned, og du er allerede bestyrer. 76 00:05:10,852 --> 00:05:13,896 Det er ikke min skyld, at jeg er velorganiseret. 77 00:05:13,980 --> 00:05:15,648 Det er det faktisk. 78 00:05:16,607 --> 00:05:17,942 Diskret, ikke sandt? 79 00:05:19,360 --> 00:05:21,404 Du behøver ikke altid være så perfekt. 80 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 Jeg tager tilbage til lejligheden. 81 00:05:26,200 --> 00:05:27,660 Camila kigger snart forbi. 82 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Ja. Glem ikke at spørge om… 83 00:05:30,288 --> 00:05:31,122 Mary. 84 00:05:31,831 --> 00:05:33,082 Det gør jeg altid. 85 00:05:34,542 --> 00:05:36,169 Bliv ikke for sent ude. 86 00:05:36,794 --> 00:05:39,213 -Vi skal træne i morgen. -Ja, mor. 87 00:05:40,423 --> 00:05:42,216 Jeg driller bare. Vi ses derhjemme. 88 00:05:45,345 --> 00:05:47,472 -Har du hørt den gode nyhed? -Nej tak. 89 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 Ikke-troende vil lide sandhedens lys. 90 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 Jeg fik bylder. Adriel reddede mig. 91 00:05:51,976 --> 00:05:52,935 Skrid. 92 00:05:53,019 --> 00:05:55,980 -Du kan ikke løbe fra hans dom. -Det gør jeg ikke. 93 00:05:56,606 --> 00:05:59,359 Alle skal følge hans lys eller omkomme. 94 00:06:02,278 --> 00:06:04,822 Han er ikke den eneste, der bringer lys! 95 00:06:06,908 --> 00:06:09,702 Pis. Det var ikke diskret. 96 00:06:32,767 --> 00:06:34,018 SPANIEN 97 00:06:42,360 --> 00:06:44,278 Og sådan laver man en TikTok. 98 00:06:47,240 --> 00:06:48,366 Mor jer. 99 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Jeg tror, vi må tage til London. 100 00:07:37,415 --> 00:07:41,669 KSO-kapitlet er overbevist om, en ministeren er besat af en dæmon 101 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 og beder om vores ekspertise. 102 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Jeg pakker mine ting. 103 00:07:50,720 --> 00:07:52,138 Hvad ellers, Camila? 104 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 Det er bare… 105 00:07:58,686 --> 00:08:00,146 Jeg havde en drøm i går, 106 00:08:00,771 --> 00:08:04,609 at vi blev genforenet med Mary. 107 00:08:04,692 --> 00:08:07,111 Man skal ikke tage drømme bogstaveligt, 108 00:08:07,195 --> 00:08:10,990 men jeg tror, vi måske får nogle oplysninger om, 109 00:08:11,073 --> 00:08:13,075 hvad der skete med hende. 110 00:08:16,746 --> 00:08:21,792 Camila, der er en chance for, at Mary stadig er derude. 111 00:08:23,044 --> 00:08:24,170 Et eller andet sted. 112 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Men vi må forberede os på muligheden for, hun ikke er. 113 00:08:35,765 --> 00:08:37,183 Kan du vise mig hvordan? 114 00:09:10,633 --> 00:09:11,467 Du er fuld. 115 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Jeg fejrede det. 116 00:09:13,427 --> 00:09:15,972 Godt, taget i betragtning af, hvad jeg gør nu. 117 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Nogen sidste ord? 118 00:09:26,399 --> 00:09:27,316 Mary. 119 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Hun er i live. 120 00:09:30,778 --> 00:09:32,655 Du lyver. Jeg så hende falde. 121 00:09:34,782 --> 00:09:36,659 Hun lever. Jeg sværger. 122 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 Dræber du mig, finder du hende aldrig. 123 00:09:43,165 --> 00:09:44,041 Hvor? 124 00:09:45,751 --> 00:09:46,586 Hvor? 125 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Toledo. 126 00:09:51,132 --> 00:09:52,883 I ørkenen. 127 00:09:53,759 --> 00:09:54,594 Med ham? 128 00:09:55,678 --> 00:09:58,055 En fæstning, bevogtet. 129 00:09:59,932 --> 00:10:00,933 Vis mig det. 130 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 VATIKANSTATEN 131 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Frøken Amunet. Sid ned. 132 00:10:41,724 --> 00:10:44,769 Tak. Kald mig Yasmine, Deres Hellighed. 133 00:10:46,979 --> 00:10:49,148 Tak for denne audiens. 134 00:10:55,821 --> 00:10:57,406 Må jeg optage interviewet? 135 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Endelig. Jeg har hørt om Dem, frk. Yasmine. 136 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Biskoppen i Alexandria er fuld af lovord om dig og din familie. 137 00:11:03,871 --> 00:11:05,581 Biskoppen er for venlig. 138 00:11:06,499 --> 00:11:09,835 Jeg forbereder en artikel til The Economist 139 00:11:09,919 --> 00:11:14,340 om tabte kristne artefakter og deres vej gennem historien. 140 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Et ædelt formål. 141 00:11:15,841 --> 00:11:17,051 Og et svært et. 142 00:11:18,427 --> 00:11:22,556 Det er så godt at se tingene vende tilbage til normalt i Vatikanet. 143 00:11:23,432 --> 00:11:27,937 Er der nogen sandhed i rygterne om, at Vatikan-angrebet 144 00:11:28,020 --> 00:11:32,900 er forbundet med den sekt Adriel, den selvudnævnte profet, har grundlagt? 145 00:11:33,484 --> 00:11:36,153 Jeg ved ikke, om det er knyttet til artefakter. 146 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 I forbindelse med min research… 147 00:11:38,322 --> 00:11:42,660 Men lad mig sige, at jeg har hørt de rygter, 148 00:11:43,160 --> 00:11:47,581 og jeg kan sige kategorisk, der ingen forbindelse er. 149 00:11:47,665 --> 00:11:53,129 Kun entusiastiske spekulationer, der skal rekruttere flere til denne kult 150 00:11:53,212 --> 00:11:55,881 og sælge flere kulørte aviser. 151 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Men i forbindelse med min research 152 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 har jeg opdaget en hidtil ukendt kristen sekt fra korstogenes tid, 153 00:12:03,764 --> 00:12:07,351 der består af kvinder, som hedder… 154 00:12:08,477 --> 00:12:11,021 Det Korsformede Sværds Orden. 155 00:12:14,024 --> 00:12:15,609 Den er jeg ikke bekendt med. 156 00:12:16,110 --> 00:12:17,737 Ved nærmere efterforskning 157 00:12:17,820 --> 00:12:21,157 opdagede jeg, skabelsen af denne gamle kvindelige orden 158 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 var forbundet til en engel, der opgav sin glorie 159 00:12:24,994 --> 00:12:27,788 til deres grundlægger for omkring tusind år siden. 160 00:12:27,872 --> 00:12:31,041 Englens navn var Adriel. 161 00:12:33,377 --> 00:12:35,588 Jeg føler, samtalen er kørt af sporet. 162 00:12:35,671 --> 00:12:40,259 De må kunne se forbindelsen mellem denne gamle kvindelige orden 163 00:12:40,342 --> 00:12:42,928 og en mand ved navn Adriel, der fører krig 164 00:12:43,012 --> 00:12:45,556 med en gruppe bevæbnede nonner her i Vatikanet. 165 00:12:48,476 --> 00:12:51,228 Jeg vil ikke kommentere noget så latterligt. 166 00:12:51,312 --> 00:12:52,855 Jeg har mobiloptagelser… 167 00:12:52,938 --> 00:12:55,775 Jeg er sent på den til min næste aftale. Farvel. 168 00:12:55,858 --> 00:12:57,610 Er det ikke et sammentræf… 169 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 Vagterne følger Dem ud. Tak for Deres tid. 170 00:13:12,458 --> 00:13:14,543 TELEFORBINDELSEN OPRETTET 171 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Nej. Tak. 172 00:13:31,644 --> 00:13:33,187 Så jeg lige det? 173 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 -Det begyndte for et par dage siden. -Tilfældigt? 174 00:13:39,276 --> 00:13:40,194 I starten. 175 00:13:41,111 --> 00:13:43,531 Men nu følger det et mønster. 176 00:13:44,615 --> 00:13:48,285 Arken aktiveres hver sjette time. 177 00:13:49,620 --> 00:13:52,790 -Du prøvede vel at komme igennem? -Selvfølgelig. 178 00:13:54,667 --> 00:13:57,795 Men feltet stivner ikke. 179 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 Portalen åbner aldrig helt. 180 00:14:01,632 --> 00:14:03,717 Ethvert forsøg på at krydse over 181 00:14:04,885 --> 00:14:06,136 er meget smertefuldt. 182 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Jillian. 183 00:14:07,972 --> 00:14:11,016 Jeg har sendt droner ind. Nogle kommer igennem. 184 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 Nogle bliver ødelagt ved kontakt med feltet, 185 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 og dem, der når igennem, vender ikke tilbage. 186 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 De sender kun støj. 187 00:14:19,692 --> 00:14:20,818 Fascinerende. 188 00:14:20,901 --> 00:14:23,529 Skal nogle af vores folk undersøge det? 189 00:14:23,612 --> 00:14:26,782 Hvis jeg ikke kan knække det, kan ingen af jeres folk. 190 00:14:31,161 --> 00:14:32,079 Jeg beklager. 191 00:14:32,162 --> 00:14:34,582 Jeg har ikke fået meget søvn. 192 00:14:36,750 --> 00:14:40,170 Udsigten til at finde Michael giver mig håb. 193 00:14:41,630 --> 00:14:46,719 -Det skærper smerten ved at miste ham. -Du skal ikke undskylde. 194 00:14:47,970 --> 00:14:49,471 Jeg ville ikke forstyrre. 195 00:14:51,473 --> 00:14:52,766 Hvad bringer dig hertil? 196 00:14:54,518 --> 00:14:56,478 Dokumenter. Til din underskrift. 197 00:14:57,563 --> 00:15:02,568 Advokaterne accepterer ikke elektroniske versioner. 198 00:15:03,944 --> 00:15:05,487 Det lyder vigtigt. 199 00:15:06,196 --> 00:15:11,911 Det drejer sig om renoveringsfasen og omkostninger for bygningen, du købte. 200 00:15:15,873 --> 00:15:19,001 Er du sikker på, det er de bedste bud? 201 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 Du er altid velkommen til at komme ind på kontoret 202 00:15:23,213 --> 00:15:25,507 og gennemgå forslagene med mig. 203 00:15:26,508 --> 00:15:27,885 Må jeg foreslå, 204 00:15:29,136 --> 00:15:32,431 det ville være godt for dig at vende tilbage til Arq-Tech. 205 00:15:32,932 --> 00:15:34,475 Jeg beklager, Kristian. 206 00:15:35,643 --> 00:15:37,603 Jeg bad dig om at overtage driften, 207 00:15:37,686 --> 00:15:41,106 og så tvivler jeg på dine beslutninger. Det er uhøfligt. 208 00:15:41,190 --> 00:15:43,400 Måske, men det er stadig dit firma. 209 00:15:44,568 --> 00:15:46,779 Du hjalp mig gennem min mørkeste time. 210 00:15:47,488 --> 00:15:48,822 Jeg stoler på dig. 211 00:15:54,828 --> 00:15:55,663 Udmærket, 212 00:15:56,997 --> 00:16:00,250 hold mig opdateret om udviklingen med maskinen. 213 00:16:02,753 --> 00:16:05,255 Jeg er nysgerrig efter at se, hvor det fører hen. 214 00:16:06,882 --> 00:16:07,883 Det samme her. 215 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 Okay, Ava. 216 00:16:24,483 --> 00:16:26,068 Halo-puls, klippen. 217 00:16:28,612 --> 00:16:29,571 Skarpt til venstre. 218 00:16:30,656 --> 00:16:31,532 Over vand. 219 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 -Fokuser. -Nej… 220 00:16:55,848 --> 00:16:56,765 Alt i orden? 221 00:16:58,976 --> 00:17:00,102 Jeg er træt. 222 00:17:02,771 --> 00:17:05,983 -Jeg kan reducere dine timer på baren. -Nej. 223 00:17:06,692 --> 00:17:08,736 Jeg er træt af at sidde på sidelinjen. 224 00:17:10,362 --> 00:17:12,990 Af at gemme sig her, mens Adriel bliver stærkere. 225 00:17:13,073 --> 00:17:16,618 Vi gemmer os ikke. Vi forbereder dig på at møde ham. 226 00:17:17,286 --> 00:17:20,956 -Du er så tæt på. Vær tålmodig lidt endnu. -Det er ikke utålmodighed… 227 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Okay. 228 00:17:26,253 --> 00:17:27,087 Snak med mig. 229 00:17:32,634 --> 00:17:35,262 Alt det her er min skyld. 230 00:17:37,139 --> 00:17:38,515 Adriel befriet. 231 00:17:39,641 --> 00:17:41,643 FBC gør fremskridt. 232 00:17:43,103 --> 00:17:44,021 Mary tabte. 233 00:17:47,691 --> 00:17:48,984 Vincent udnyttede mig. 234 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Han manipulerede mig, fordi jeg var naiv og dum. 235 00:17:52,071 --> 00:17:53,197 -Nej. -Jo. 236 00:17:53,697 --> 00:17:55,115 Ja, jeg var dum. 237 00:18:02,289 --> 00:18:03,832 Jeg må gøre det godt igen. 238 00:18:23,769 --> 00:18:24,645 Hellige Fader. 239 00:18:24,728 --> 00:18:28,398 Det er ikke nødvendigt, Kristian. Vi er gamle venner, ikke? 240 00:18:29,233 --> 00:18:31,860 Mine herrer, lad os være alene, tak. 241 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 Hvad kan jeg hjælpe med? 242 00:18:35,364 --> 00:18:37,950 Jeg vil tilbyde min tjeneste. 243 00:18:38,033 --> 00:18:39,159 Hvordan? 244 00:18:39,243 --> 00:18:43,705 Du er enig i, at vores discipliner nemt overlapper hinanden. 245 00:18:43,789 --> 00:18:48,043 Arq-Techs opdagelse af et multidimensionelt univers 246 00:18:48,127 --> 00:18:51,255 går perfekt i spænd med katolske mål. 247 00:18:51,338 --> 00:18:52,631 Gør de? 248 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Jeg troede, du opgav din tro for videnskaben. 249 00:18:56,802 --> 00:18:58,011 Det gjorde jeg. 250 00:18:58,512 --> 00:19:02,558 Men nu går en engel på jorden. 251 00:19:03,684 --> 00:19:04,601 Jeg forstår. 252 00:19:05,519 --> 00:19:10,524 Har Arq-Tech indgået en alliance med denne såkaldte engel? 253 00:19:13,152 --> 00:19:19,032 Eksklusive rettigheder, merchandising, englehundelegetøj måske? 254 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 Meget morsomt. 255 00:19:21,660 --> 00:19:22,619 Deres Hellighed… 256 00:19:24,788 --> 00:19:30,252 Adriel personificerer broen mellem tro og videnskab. 257 00:19:31,295 --> 00:19:35,966 Overvej det. Der er milliarder af skeptikere derude. 258 00:19:36,592 --> 00:19:40,971 En lille dosis beviser bringer dem ind i folden. 259 00:19:41,054 --> 00:19:43,557 Så pludselig mener Jillian Salvius, 260 00:19:43,640 --> 00:19:46,852 at hun kan udnytte den katolske kirke til sit formål? 261 00:19:46,935 --> 00:19:50,314 Jillian holder orlov efter hendes søns tragiske død. 262 00:19:51,857 --> 00:19:54,693 Hun har overdraget driften af Arq-Tech til mig. 263 00:19:55,194 --> 00:19:56,987 Og du har ambitiøse planer. 264 00:19:58,906 --> 00:20:02,534 Jeg kommer til dig som pilgrim. 265 00:20:04,161 --> 00:20:06,455 En genfødt troende. 266 00:20:09,875 --> 00:20:11,835 Et guddommeligt væsen går på jorden. 267 00:20:13,253 --> 00:20:17,716 Og jeg mener, det er din skæbne at gå sammen med ham. 268 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Ved du, hvad jeg tror? 269 00:20:40,530 --> 00:20:44,243 At Adriel har gjort dig blind, ligesom mange andre. 270 00:20:45,410 --> 00:20:50,207 Din blindhed har fået dig til at tro, 271 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 jeg vil lægge den mest magtfulde religiøse institution 272 00:20:53,919 --> 00:20:55,796 i hænderne på en løgnagtig galning. 273 00:20:55,879 --> 00:20:58,173 Nej. Adriel har åbnet mit hjerte… 274 00:20:58,257 --> 00:21:02,636 Hvor vover du at besudle Guds hus med djævelens navn? 275 00:21:03,637 --> 00:21:05,472 Du bringer din evige sjæl i fare. 276 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 Jeg er ked af, du har den opfattelse. 277 00:21:11,436 --> 00:21:15,524 Jeg vil råde dig til at genoverveje det, før det er for sent. 278 00:21:23,407 --> 00:21:24,241 Kristian. 279 00:21:27,160 --> 00:21:28,829 Jeg vil råde dig til det samme. 280 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 Det sædvanlige, Ava. 281 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 En vand til den vilde mand. 282 00:21:40,882 --> 00:21:43,593 Jeg drikker vand for at holde hovedet klart. 283 00:21:43,677 --> 00:21:45,304 Ja. Jeg dømmer ingen. 284 00:21:51,018 --> 00:21:57,357 Forleden talte du om, at folk skulle gøre deres 285 00:21:58,358 --> 00:22:00,277 for at stoppe Adriel og hans kult. 286 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 Du sagde, du ville gøre mere. 287 00:22:04,448 --> 00:22:05,699 Jeg kan hjælpe dig. 288 00:22:06,700 --> 00:22:11,538 Jeg har lignende bekymringer om disse fanatikere 289 00:22:11,621 --> 00:22:13,165 og den såkaldte engel. 290 00:22:14,624 --> 00:22:18,378 -Personlig erfaring? -Det sagde jeg ikke. Nej… 291 00:22:18,962 --> 00:22:21,965 Jo. Du ved, Adriel, han er bare… 292 00:22:22,966 --> 00:22:24,051 Han er en nar. 293 00:22:28,513 --> 00:22:29,389 Hvad? 294 00:22:29,473 --> 00:22:33,685 Jeg prøver at afgøre, om jeg kan betro dig følsomme oplysninger. 295 00:22:33,769 --> 00:22:34,895 Ja. Jeg mener… 296 00:22:35,896 --> 00:22:36,772 Ja. 297 00:22:37,606 --> 00:22:39,316 Tro mig. Jeg vil hjælpe. 298 00:22:39,399 --> 00:22:43,362 Jeg tror på dig. Du er den type, samaritanerne har brug for. 299 00:22:43,445 --> 00:22:46,865 -Samaritanere? -Har du ikke hørt om os? Det vil du. 300 00:22:47,366 --> 00:22:50,577 Fraktioner dukker op i hele Europa som en reaktion på FBC. 301 00:22:52,287 --> 00:22:56,500 Førstefødte Børn, Adriels klamme, brochure-svingende fanatikere. 302 00:22:56,583 --> 00:22:58,919 -Jeg er bekendt med dem. -Samaritanerne er svaret. 303 00:23:00,837 --> 00:23:02,714 Og det er dit initiativ? 304 00:23:02,798 --> 00:23:06,093 Nej. Jeg er bare frivillig. Ligesom alle andre. 305 00:23:07,844 --> 00:23:10,931 Vi er en decentral celle af ligesindede, 306 00:23:11,014 --> 00:23:14,393 der arbejder på at afskaffe Adriels kryptofascistiske kult 307 00:23:14,476 --> 00:23:16,478 gennem forstyrrelser og intimidering. 308 00:23:17,813 --> 00:23:21,024 -Ligesom en bogklub? -Ja. 309 00:23:21,608 --> 00:23:25,654 En bogklub, der kæmper for at stoppe Adriel. 310 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Godt. 311 00:23:31,410 --> 00:23:32,285 Skål for det. 312 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Suzanne. 313 00:23:42,379 --> 00:23:44,631 Hellige Fader, dårligt tidspunkt? 314 00:23:44,714 --> 00:23:47,008 Det er det altid i dette job. 315 00:23:47,092 --> 00:23:49,678 Jeg har glemt, hvorfor jeg ville have det. 316 00:23:49,761 --> 00:23:51,388 Hvad bekymrer dig? 317 00:23:51,471 --> 00:23:53,098 Adriel samler sine styrker. 318 00:23:53,181 --> 00:23:56,059 Jeg frygter, noget forfærdeligt er under opsejling. 319 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Det er jeg opmærksom på. 320 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Så må jeg vide, hvad vi gør ved det. 321 00:24:01,231 --> 00:24:04,359 Hvor står kirken? Vi har brug for vejledning. 322 00:24:04,443 --> 00:24:08,488 Vi udsender en erklæring, der afviser, Adriel er den, han udgiver sig for. 323 00:24:08,572 --> 00:24:10,866 Det er vores officielle position. 324 00:24:10,949 --> 00:24:12,993 En erklæring? 325 00:24:13,076 --> 00:24:14,077 Deres Eminence. 326 00:24:14,161 --> 00:24:17,456 Vatikanet har undladt at reagere på Adriel for længe. 327 00:24:17,539 --> 00:24:20,208 Det er lykkedes ham at galvanisere katolikker. 328 00:24:20,292 --> 00:24:21,418 Det ved jeg. 329 00:24:21,501 --> 00:24:26,965 Men indtil Adriel tager direkte skridt, er det en politisk situation. 330 00:24:27,048 --> 00:24:28,800 Indleder han fysiske angreb, 331 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 bliver ham mødt af KSO's fulde kraft. 332 00:24:32,429 --> 00:24:34,222 Jeg håber, det ikke er for sent. 333 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 Sæt din lid til Gud. Godaften. 334 00:24:45,775 --> 00:24:49,070 Sæt din lid til Gud. Godaften. 335 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Der fik jeg dig. 336 00:25:01,374 --> 00:25:03,084 Alt okay? 337 00:25:05,921 --> 00:25:07,130 Men du er bekymret. 338 00:25:07,964 --> 00:25:10,759 Nogle gange tror jeg, de gamle skrifter ikke tjener mig. 339 00:25:12,093 --> 00:25:14,721 Jeg skal bruge en mere moderne tilgang til jobbet. 340 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 Du virker meget moderne. 341 00:25:21,603 --> 00:25:22,979 Har Lilith meldt tilbage? 342 00:25:23,897 --> 00:25:25,273 Nej, ikke i flere dage. 343 00:25:29,194 --> 00:25:30,695 Vi arbejder begge for hårdt. 344 00:25:30,779 --> 00:25:32,531 Ja. Vi burde spise. 345 00:25:33,698 --> 00:25:35,534 Det er middagstid på klosteret. 346 00:25:51,633 --> 00:25:55,887 -Sig til dem, at sætter de en fod forkert… -Så dræber du mig. Det ved jeg. 347 00:25:56,680 --> 00:26:00,559 Jeg dræber dig ikke. Jeg vil ikke tage den fornøjelse fra Mary. 348 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Deres Eminence. 349 00:26:09,192 --> 00:26:13,071 Godaften, mine herrer. Jeg har taget en ven med hjem. 350 00:26:27,961 --> 00:26:31,548 -Jeg er træt. Lad os tage hjem. -Vi må tale om, hvad Miguel sagde. 351 00:26:32,048 --> 00:26:35,218 -Du blev charmeret af en blondine. -Det er mere kompliceret. 352 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Tag en drink med mig. 353 00:26:36,845 --> 00:26:39,431 -Fint. Jeg tager en vand. -Nej, ikke i aften. 354 00:26:39,514 --> 00:26:43,560 Men du ved, at jeg aldrig… 355 00:26:44,269 --> 00:26:45,520 -Hvad? -Nej. 356 00:26:46,021 --> 00:26:47,814 Har du aldrig fået en drink? 357 00:26:47,897 --> 00:26:49,524 Ikke med alkohol. Nej. 358 00:26:50,233 --> 00:26:51,651 Hvad med nadvervin? 359 00:26:51,735 --> 00:26:53,069 Jeg tager små slurke. 360 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Åh gud. 361 00:26:55,989 --> 00:26:58,241 Det her bliver godt. 362 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Hvad? 363 00:26:59,242 --> 00:27:01,369 Jeg drikker dig fuld for første gang. 364 00:27:01,453 --> 00:27:04,789 -Fuld? Men det var kun en drink. -Nej. Ikke længere, søster. 365 00:27:04,873 --> 00:27:07,459 Jeg lader ikke denne mulighed gå tabt. Hans! 366 00:27:07,542 --> 00:27:08,585 Stil dem klar. 367 00:27:08,668 --> 00:27:09,544 Okay. 368 00:27:20,722 --> 00:27:22,349 Det er stiksår. 369 00:27:23,892 --> 00:27:25,685 Se diskret efter de andre. 370 00:27:29,814 --> 00:27:30,649 Camila. 371 00:27:41,951 --> 00:27:44,537 Burde jeg ikke starte med vin eller noget? 372 00:27:44,621 --> 00:27:47,499 Sig din bønner, og så skåler vi. Kom. 373 00:27:49,334 --> 00:27:50,627 Den lugter af citron. 374 00:27:50,710 --> 00:27:52,921 Ja. Deraf navnet Lemon Drop. 375 00:27:54,005 --> 00:27:55,215 Kom. Skål. 376 00:28:01,971 --> 00:28:04,641 Den er sød. 377 00:28:04,724 --> 00:28:05,684 Ja. 378 00:28:05,767 --> 00:28:07,602 Det er ikke helt ubehageligt. 379 00:28:08,812 --> 00:28:13,608 Det er en lille slurk for nonner, en kæmpe drink… 380 00:28:13,692 --> 00:28:15,694 -For nonneheden. -Ja! 381 00:28:28,957 --> 00:28:30,917 -Det sagde jeg ikke! -Jo. 382 00:28:31,000 --> 00:28:32,961 -Nej. -Det gjorde du. 383 00:28:33,044 --> 00:28:35,422 Jeg er ikke kongelig. 384 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Du sagde det. 385 00:28:36,881 --> 00:28:41,636 Jeg er en sorgløs, hemmelig, røvsparkende nonne. 386 00:28:41,720 --> 00:28:42,637 Hva… 387 00:28:57,360 --> 00:28:58,611 Ja! 388 00:29:20,592 --> 00:29:25,472 Hvis han er en engel, betyder det så, alle engle er røvhuller? 389 00:29:29,934 --> 00:29:30,769 Nej. 390 00:29:31,644 --> 00:29:32,604 Ikke en engel. 391 00:29:34,481 --> 00:29:35,857 Han er ikke et menneske. 392 00:29:36,524 --> 00:29:37,484 Helt sikkert. 393 00:29:40,945 --> 00:29:41,905 Hvad er han så? 394 00:29:46,534 --> 00:29:47,368 Hej. 395 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 Det er Miguel. 396 00:29:50,914 --> 00:29:52,081 Hvad laver han? 397 00:29:57,003 --> 00:30:00,381 -Lad os indhente ham. -Nej. Gå du derhen. 398 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 Vi ses derhjemme. 399 00:30:01,716 --> 00:30:03,968 Han har vist gang i noget. Er du sikker? 400 00:30:06,596 --> 00:30:07,430 Okay. 401 00:30:23,863 --> 00:30:24,697 Miguel? 402 00:30:30,245 --> 00:30:33,164 Skal jeg give dig røvfuld igen? 403 00:30:33,248 --> 00:30:34,374 Stop det. 404 00:30:40,964 --> 00:30:42,340 Ava! 405 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Hjælp mig! 406 00:31:27,760 --> 00:31:29,012 -Vi skal af sted. -Ava. 407 00:31:29,095 --> 00:31:31,180 -Sig farvel. -Farvel. 408 00:31:32,390 --> 00:31:33,266 Aldrig i livet. 409 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 Hey! 410 00:31:42,358 --> 00:31:45,737 Må jeg takke dig, fordi du hjalp mig? 411 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Fint. Det var så lidt, men vi skal af sted. 412 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Beatrice, mød Miguel. 413 00:31:56,581 --> 00:31:57,415 En fornøjelse. 414 00:31:57,498 --> 00:31:59,042 Du sparkede virkelig røv. 415 00:31:59,542 --> 00:32:02,545 -Det er ikke bare tomme ord. -Nej. 416 00:32:03,421 --> 00:32:05,757 -Samaritanere kan bruge din hjælp. -Hvem? 417 00:32:05,840 --> 00:32:09,427 -En decentraliseret celle… -De kæmper mod Adriel. 418 00:32:10,887 --> 00:32:14,515 Ikke kun på gaden. Vi har planer om at fjerne flere af dem. 419 00:32:14,599 --> 00:32:16,809 I aften. Kom med mig. 420 00:32:18,061 --> 00:32:19,896 Det lyder som en god aften. 421 00:32:19,979 --> 00:32:22,899 Lad os høre planerne, før vi indgår forpligtelser. 422 00:32:22,982 --> 00:32:24,776 Vi har hørt om et møde i aften. 423 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Vi overvåger det og samler beviser 424 00:32:27,278 --> 00:32:30,615 for at afsløre FBC og denne fidus-religion. 425 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 Ligesom spioner? 426 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 -Som revolutionære. -Ja. 427 00:32:33,910 --> 00:32:36,162 Vent. Jeg synes ikke, det er en god idé. 428 00:32:36,245 --> 00:32:39,624 Jeg har villet involvere mig mere i kampen. 429 00:32:39,707 --> 00:32:41,876 Ja. Men det her er ikke, hvad vi talte om. 430 00:32:41,960 --> 00:32:44,963 -Jeg vil ikke skabe spændinger. -Det er okay. Hør her. 431 00:32:45,463 --> 00:32:49,759 Vi kan indsamle skadelige oplysninger om Adriel med minimal eksponering. 432 00:32:52,762 --> 00:32:56,599 Fint. Det lyder som en interessant mulighed. 433 00:32:56,683 --> 00:32:58,643 -Godt. -Men jeg kommer med dig. 434 00:32:58,726 --> 00:32:59,852 Endnu bedre. 435 00:33:07,944 --> 00:33:11,197 Vi må advare de andre forposter, hvis det ikke var det eneste mål. 436 00:33:11,280 --> 00:33:13,533 Camila, hent koderne til de andre steder. 437 00:33:23,001 --> 00:33:23,960 Moder Superion. 438 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 Der sker noget. 439 00:33:30,383 --> 00:33:34,345 De forlader enten deres forposter eller bliver udslettet. Det er uklart. 440 00:33:35,179 --> 00:33:38,057 KSO er udsat for et koordineret globalt angreb. 441 00:33:44,313 --> 00:33:45,690 Det er her, de mødes. 442 00:33:46,941 --> 00:33:48,943 Vi venter på, de forsvinder og går ind. 443 00:33:50,403 --> 00:33:53,906 Så vi vil bryde ind og risikere at involvere myndighederne? 444 00:33:53,990 --> 00:33:56,826 Det er ikke indbrud, når man har en nøgle. 445 00:33:58,202 --> 00:33:59,495 Hvor har du den fra? 446 00:33:59,996 --> 00:34:02,999 Slåskampen var mit klodsede forsøg på lommetyveri. 447 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Ikke så klodset igen. 448 00:34:05,960 --> 00:34:06,794 Se. 449 00:34:10,506 --> 00:34:12,050 Der er fri bane. 450 00:34:12,133 --> 00:34:13,384 -Kom. -Vent. 451 00:34:14,677 --> 00:34:15,595 Følg efter dem. 452 00:34:17,472 --> 00:34:20,975 Vil du vide, hvad de har gang i? Det finder vi ud af nu. 453 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 På denne måde bliver vi ikke anholdt. 454 00:34:23,978 --> 00:34:24,854 Du siger noget. 455 00:34:33,488 --> 00:34:36,240 Ikke for tæt på. Så aner de uråd. 456 00:34:37,283 --> 00:34:38,451 Har du gjort det før? 457 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 Hun ser mange film. 458 00:34:44,290 --> 00:34:46,167 Hvor er du fra, Miguel? 459 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 Jeg hører en engelsk accent og noget andet også. 460 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 God høresans. 461 00:34:53,132 --> 00:34:56,219 Jeg flyttede meget rundt. Steder, du aldrig har hørt om. 462 00:34:57,720 --> 00:34:59,722 Du kan ikke være sikker med Beatrice. 463 00:35:00,431 --> 00:35:02,725 -Du er veluddannet. -Er det en forbrydelse? 464 00:35:04,018 --> 00:35:05,061 Nej, det er bare, 465 00:35:06,062 --> 00:35:07,021 denne by, 466 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 virker ikke som dig. 467 00:35:10,691 --> 00:35:12,652 Lad ham være. Han er ikke mistænkt. 468 00:35:12,735 --> 00:35:14,654 Nej. Hun har ret. 469 00:35:17,949 --> 00:35:20,576 Sandheden er, jeg kom for at lede efter nogen. 470 00:35:21,619 --> 00:35:23,412 En fra min fortid. 471 00:35:24,747 --> 00:35:27,333 Se. De drejer væk fra hovedvejen. 472 00:35:30,211 --> 00:35:31,254 Det er her. 473 00:35:32,505 --> 00:35:34,257 Det er nu, vi får en fordel. 474 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 I er samaritanere nu. 475 00:35:41,764 --> 00:35:45,101 Alle overlevende er gået under jorden og afventer instruktioner. 476 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 Det er min skyld. 477 00:35:49,981 --> 00:35:50,815 Min fejl. 478 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 Hvordan kan du sige det? Ingen kunne forudsige det her. 479 00:35:54,277 --> 00:35:55,695 Jeg vidste, det kunne ske. 480 00:35:58,072 --> 00:36:00,158 Vi må gå under jorden. 481 00:36:01,325 --> 00:36:05,580 Vi må acceptere, at KSO måske ikke længere eksisterer. 482 00:36:07,456 --> 00:36:11,460 Så længe vi er to, eksisterer KSO. 483 00:36:13,963 --> 00:36:15,423 Lad os samle vores ting. 484 00:36:25,766 --> 00:36:26,976 Moder Superion. 485 00:36:27,935 --> 00:36:29,061 Madrid-kapitlet. 486 00:36:33,941 --> 00:36:35,318 Nogen er i live. 487 00:36:45,286 --> 00:36:49,290 Du kan umuligt forstå, hvordan det er at kende et guddommeligt væsen. 488 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 Var det værd at dræbe Shannon for? 489 00:36:56,214 --> 00:36:59,091 Guddommelig sandhed kan ikke dømmes så simpelt. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,722 Det er hendes celle til højre. 491 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Mary? 492 00:37:16,776 --> 00:37:17,777 Hvor er hun? 493 00:37:23,241 --> 00:37:25,034 Hun overlevede ikke, Lilith. 494 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Mary, nej! 495 00:37:27,620 --> 00:37:29,205 Undskyld. 496 00:37:30,248 --> 00:37:32,333 Mary er ikke længere i dette liv. 497 00:37:33,459 --> 00:37:34,877 Hun er i det næste. 498 00:37:37,004 --> 00:37:37,964 Hvad er det her? 499 00:37:38,589 --> 00:37:39,882 En mulighed. 500 00:37:44,679 --> 00:37:46,347 Adriel ved, hvad du er. 501 00:37:46,847 --> 00:37:48,307 Han kan hjælpe dig. 502 00:37:53,604 --> 00:37:56,399 Jeg opfordrer dig til at tilbyde dig selv til Adriel. 503 00:37:57,233 --> 00:37:58,776 Det er din sande tilbedelse. 504 00:38:04,365 --> 00:38:06,450 Forræder. Morder. 505 00:38:06,534 --> 00:38:07,952 Tag hende i hans navn. 506 00:39:21,108 --> 00:39:22,818 Vincent! 507 00:41:19,101 --> 00:41:20,936 Tekster af: Jakob Jensen